Проверьте свой португальский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как общаются носители португальского языка: культура общения

Для кого эта статья:

  • Люди, изучающие португальский язык
  • Путешественники, интересующиеся культурой португалоязычных стран
  • Профессионалы, работающие с партнёрами из португалоязычных стран
Как общаются носители португальского языка: культура общения
NEW

Погрузись в уникальный мир португалоговорящих: изучи тонкости общения, культуру речевого этикета и невербальных жестов.

Португалоязычный мир — это не просто 260 миллионов говорящих, а целая вселенная коммуникативных кодов, где слова часто значат меньше, чем их интонация, где поцелуй в щёку — не романтика, а ежедневное приветствие, а дистанция между собеседниками измеряется сантиметрами, а не метрами. Для тех, кто стремится свободно ориентироваться в этом мире, недостаточно выучить грамматику — нужно погрузиться в культуру общения, которая разительно отличается от привычной нам восточноевропейской модели и может как открыть двери в новые отношения, так и создать неловкие барьеры. 🇵🇹 🇧🇷


Погружение в аутентичную культуру общения португалоговорящих стран — ключевой элемент по-настоящему эффективного изучения языка. Курсы португальского языка онлайн от Skyeng предлагают не только академические знания, но и настоящее погружение в живое общение с преподавателями-носителями. Вы освоите не просто слова и грамматику, а научитесь чувствовать культурный контекст, различать интонации и жесты — то, что отличает туриста от человека, которого принимают "за своего".

Португальский речевой этикет: формальность и теплота

Португальский речевой этикет представляет собой удивительное сочетание формальности и искренней теплоты. В отличие от некоторых европейских культур, которые могут казаться либо слишком холодными, либо чрезмерно фамильярными, португальская манера общения находит элегантный баланс между уважением и душевностью.

Португальцы, как и бразильцы, обладают природной вежливостью, которая проявляется с первых минут знакомства. Даже обращаясь к незнакомцу на улице, они используют «Senhor» (господин) или «Senhora» (госпожа), что сразу задает тон вежливого взаимодействия.


Александра Петрова, преподаватель португальского языка с 12-летним стажем

Никогда не забуду свой первый визит в Лиссабон. Заблудившись в лабиринте узких улочек района Алфама, я остановила прохожего — пожилого мужчину, чтобы спросить дорогу. Вместо краткого указания направления, как это часто бывает в России или Германии, он не только подробно объяснил маршрут, но и, видя мое замешательство, прошел со мной два квартала, непринужденно беседуя о городе.

Поразило меня другое: хотя мы общались менее получаса, он обращался ко мне исключительно «Senhora Professora» (госпожа преподаватель), узнав о моей профессии. При этом разговор был наполнен шутками, улыбками и искренним интересом — сочетание, которое сначала казалось противоречивым, но затем открыло мне суть португальской коммуникации: глубокое уважение не исключает сердечности и близости.


Типичные фразы приветствия в португалоязычном мире демонстрируют эту двойственность:

  • «Bom dia!» (Доброе утро!) — используется до полудня
  • «Boa tarde!» (Добрый день!) — с полудня до наступления вечера
  • «Boa noite!» (Добрый вечер/Спокойной ночи) — с наступлением темноты

Обратите внимание на частое использование восклицательного знака — португальские приветствия произносятся с энтузиазмом и теплотой, даже если это формальная ситуация. 😊

Важнейший элемент речевого этикета — обилие формул вежливости. Простая просьба обрастает обязательными формулами:

«Por favor, poderia me ajudar?» (Пожалуйста, не могли бы вы мне помочь?)

«Seria tão gentil de me dizer as horas?» (Будьте так добры сказать, который час?)

При этом отказ в помощи или информации также оформляется с максимальной учтивостью:

«Lamento, mas não sei dizer-lhe.» (Сожалею, но не могу вам сказать.)

«Infelizmente, não me é possível ajudá-lo neste momento.» (К сожалению, не могу помочь вам в данный момент.)

Ситуация Португальский Дословный перевод Культурный контекст
Извинения за опоздание Peço imensa desculpa pelo atraso Прошу огромного прощения за опоздание Усиленная форма извинения, показывающая серьезное отношение
Благодарность за помощь Muito obrigado(a) pela sua gentileza Очень благодарен за вашу любезность Подчеркивает не только благодарность, но и признание качества человека
Прерывание разговора Com licença, posso interromper um momento? С позволения, могу прервать на момент? Демонстрирует уважение к собеседнику и его времени

Невербальная коммуникация в португалоязычных странах

Если вы видите двух португальцев или бразильцев, оживленно беседующих на расстоянии, которое в России сочли бы нарушением личного пространства, знайте — это нормально. Невербальная коммуникация в португалоязычном мире — это целый язык, часто более говорящий, чем слова. 👐

Первое, что бросается в глаза — это личное пространство. Оно существенно меньше, чем в восточноевропейских или североевропейских странах. Привычная дистанция при разговоре между хорошо знакомыми людьми может составлять 30-50 см, что многим иностранцам кажется некомфортно близким.

Тактильный контакт — неотъемлемая часть коммуникации. Прикосновения к плечу, руке собеседника, похлопывания по спине — естественные жесты, сопровождающие разговор. Даже в деловом контексте их частота выше, чем принято в восточной Европе или Азии.

Приветственные жесты заслуживают особого внимания:

  • В Португалии обычное приветствие включает рукопожатие и один поцелуй в щеку (между женщинами или женщиной и мужчиной)
  • В Бразилии — два поцелуя в щеки (начиная с левой щеки), а в Рио-де-Жанейро даже три поцелуя
  • Между мужчинами в формальной обстановке принято рукопожатие, но среди друзей распространены объятия с похлопыванием по спине (abraço)

Португальцы и бразильцы часто используют жесты для усиления сказанного. Некоторые из них могут быть неочевидны или имеют иное значение для иностранцев:

Жест Значение в португалоязычных странах Возможное отличие от других культур
Указательный и большой пальцы образуют круг (🤌) «Прекрасно», «отлично» В некоторых странах может иметь оскорбительное значение
Быстрое поглаживание подбородка кончиками пальцев «Я не верю тебе» Жест, практически не используемый в других культурах
Легкое постукивание по носу указательным пальцем «Это секрет» или «Будь осторожен» В некоторых азиатских культурах может считаться неприличным
Потирание большим и указательным пальцами «Деньги» или «дорого» Универсальный жест, понятный в большинстве культур

Важнейшим элементом невербальной коммуникации является зрительный контакт. В португалоязычных странах его избегание может восприниматься как неискренность или недостаток уверенности. Прямой взгляд, наоборот, демонстрирует честность и вовлеченность в разговор.

Выразительность мимики также характерна для португальцев и особенно для бразильцев. Эмоции открыто проявляются на лице, и попытка скрыть их (что считается признаком сдержанности в некоторых культурах) может восприниматься как скрытность или холодность.

Формы обращения и уровни вежливости по-португальски

Система обращений в португальском языке — одна из самых сложных в романских языках, отражающая многоуровневую иерархию социальных отношений. Она имеет исторические корни в аристократическом прошлом Португалии и продолжает играть важную роль в повседневном общении. 🧐

В португальском существует несколько уровней формальности при обращении к собеседнику:

  • Tu (ты) — неформальное, используется между друзьями, родственниками, сверстниками
  • Você — промежуточная форма, более вежливая, чем «tu», но менее формальная, чем следующие
  • O senhor / A senhora (господин/госпожа) — формальное обращение к незнакомым людям, старшим, в официальных ситуациях
  • Профессиональные титулы — очень формальное: Doutor(a) (доктор), Professor(a) (профессор), Engenheiro(a) (инженер)

Игорь Соколов, преподаватель-методист португальского языка

На четвертом месяце обучения в университете Коимбры я допустил классическую ошибку, которая вызвала неловкость, но стала прекрасным уроком. Обратившись к своему профессору философии просто «você», я заметил, как изменилось его лицо. Другие студенты посмотрели на меня с легким удивлением.

После занятия португальский однокурсник деликатно объяснил: «К профессорам мы обращаемся 'Senhor Professor Doutor' — и это не излишняя формальность, а знак уважения к образованию и положению». Когда на следующей лекции я обратился к преподавателю правильно, его реакция была поразительной — он буквально расцвел, стал намного более отзывчивым и даже после занятия подошел обсудить мою исследовательскую работу.

Этот случай научил меня, что в португальской культуре правильное обращение — это не просто лингвистическая формальность, а ключ к установлению подлинного контакта и уважительных отношений.


Особенность португальского языка заключается в том, что даже при неформальном общении многие глагольные формы сохраняют формальность. Например, при обращении «tu» используется вторая форма глагола, а при «você» — третья, как если бы вы говорили о человеке, а не с ним.

Сравните:

«Tu podes ajudar-me?» (Ты можешь мне помочь?) — неформально

«Você pode ajudar-me?» (Вы можете мне помочь?) — полуформально

«O senhor pode ajudar-me?» (Господин может мне помочь?) — формально

Интересно, что в Португалии и Бразилии существуют различия в использовании этих форм. В Бразилии «você» практически вытеснило «tu» в большинстве регионов и стало стандартным местоимением второго лица, в то время как в Португалии «tu» остается распространенным в неформальном общении.

При первом знакомстве в профессиональном контексте уместно использовать наиболее формальное обращение с профессиональным титулом. Если человек предпочитает менее формальное обращение, он сам это предложит — переход на менее формальный уровень должен инициироваться человеком с более высоким социальным статусом или старшим по возрасту.

В португальской культуре использование имени без фамилии в формальном контексте может считаться фамильярным. Правильнее обращаться «Senhora Oliveira» (госпожа Оливейра), чем «Senhora Maria» (госпожа Мария), если не установлены более близкие отношения.

Региональные различия в общении: Португалия vs Бразилия

Хотя португальцы и бразильцы говорят на одном языке, культурные различия между ними настолько велики, что иногда кажется, будто это два разных народа с двумя разными языками. Эти различия особенно ярко проявляются в стилях коммуникации. 🌍

Начнем с самого очевидного — темпа и громкости речи. Португальцы говорят заметно быстрее и часто "проглатывают" окончания слов, особенно в Лиссабоне и северных регионах. Бразильцы, напротив, говорят более размеренно, с певучими интонациями, четко артикулируя гласные.

Второе существенное различие — эмоциональная экспрессивность. Бразильцы склонны к более яркому проявлению эмоций как вербально, так и невербально. Португальцы, особенно из северных регионов, могут казаться более сдержанными, хотя и не столь замкнутыми, как, например, англичане или немцы.

  • Стиль разговора в Португалии: более прямой, иногда может восприниматься как резковатый; меньше комплиментов и эмоциональных выражений; больше ценится конкретность и краткость
  • Стиль разговора в Бразилии: более цветистый, с обилием метафор и образов; больше комплиментов и эмоциональных реакций; высоко ценится красноречие и способность поддерживать приятную атмосферу

Интересное различие проявляется в отношении к юмору и иронии. Португальский юмор часто содержит элементы самоиронии и может быть довольно едким. Бразильский юмор более непосредственный, часто включает игру слов и каламбуры, реже использует сарказм.

В повседневных приветствиях и прощаниях тоже есть заметные различия:

Ситуация Португалия Бразилия
Неформальное приветствие друзей «Olá, tudo bem?» «E aí, beleza?» или «Fala aí!»
Прощание с друзьями «Adeus» или «Até logo» «Falou!» или «Valeu!»
Выражение согласия «Sim» или «Pois» «Beleza» или «Tá legal»
Выражение восхищения «Fantástico!» или «Espetacular!» «Nossa!» или «Que massa!»

Существуют также различия в табуированных темах и свободе обсуждения определенных вопросов:

  • В Португалии темы политики и религии обсуждаются более открыто, даже с малознакомыми людьми
  • В Бразилии могут более свободно обсуждаться вопросы личного характера, включая семейную жизнь и отношения
  • В Португалии относительно табуированной может быть тема колониального прошлого
  • В Бразилии существует больше чувствительности к темам расовой и социальной стратификации

Пунктуальность и отношение ко времени также отличаются. В Португалии, особенно в деловом контексте, ожидается точность во времени, хотя небольшие опоздания (до 10-15 минут) допустимы. В Бразилии концепция времени более гибкая — опоздание на 30 минут часто не считается проблемой, особенно в неформальной обстановке.

Наконец, стоит отметить различия в практике гостеприимства. Португальцы могут быть более сдержаны в приглашении малознакомых людей в свой дом, предпочитая встречаться в кафе или ресторанах. Бразильцы же известны своей открытостью и легко приглашают даже новых знакомых на домашние посиделки и барбекю.

Деловой этикет и общение с носителями португальского

Деловое взаимодействие с представителями португалоязычных стран требует особого внимания к нюансам коммуникации. Успех в бизнесе здесь зависит не только от качества предложения или условий сделки, но и от способности установить правильный тон в отношениях. 💼

В деловой культуре португалоязычных стран отношения предшествуют бизнесу. Это означает, что время, потраченное на построение личного контакта, — не протокольная формальность, а необходимое условие для успешного сотрудничества. Переходить сразу к делу после краткого приветствия считается грубым и непрофессиональным.

Первые встречи с потенциальными партнерами обычно посвящены знакомству и неформальному общению. Будьте готовы к вопросам о семье, образовании, впечатлениях о стране и другим темам, не связанным напрямую с бизнесом. Это не праздное любопытство, а способ установить доверительные отношения.

  • В Португалии деловые встречи чаще происходят в рабочей обстановке, переговоры более структурированы и формальны.
  • В Бразилии бизнес-встречи нередко проходят за обедом или ужином, в более расслабленной атмосфере, с большим акцентом на личные отношения.

Визитные карточки играют важную роль в деловом этикете. В идеале они должны быть двусторонними — на одной стороне информация на вашем языке, на другой — на португальском. При вручении и получении карточек следует проявлять внимание и уважение: принимайте их обеими руками, внимательно изучайте и бережно храните, не убирая сразу в карман.

Дресс-код в португалоязычном деловом мире достаточно консервативен, особенно в Португалии:

  • Для мужчин — деловой костюм тёмных тонов, качественная рубашка и галстук
  • Для женщин — деловой костюм, платье-футляр или блуза с юбкой/брюками сдержанных цветов
  • В Бразилии допускается более яркая цветовая гамма и менее формальный стиль, особенно вне крупных городов

Важнейший аспект делового взаимодействия — иерархия и протокол принятия решений. В португалоязычных странах решения принимаются на самом высоком уровне, даже если переговоры ведутся с менеджерами среднего звена. Это означает, что процесс может занять больше времени, чем ожидается, так как требуется одобрение высшего руководства.

Еще один заметный элемент делового этикета — отношение к пунктуальности:

Страна Отношение к пунктуальности Рекомендуемое поведение
Португалия Относительно строгое, особенно в Лиссабоне и Порту Приходить точно в назначенное время или на 5 минут раньше
Бразилия (Сан-Паулу, Рио) Умеренно гибкое, опоздание на 10-15 минут допустимо Приходить вовремя, но быть готовым к тому, что партнеры могут задержаться
Бразилия (другие регионы) Очень гибкое, встречи могут начинаться с существенной задержкой Придерживаться назначенного времени, но иметь запасной план на случай задержек
Африканские португалоязычные страны Очень гибкое, концепция времени более расслабленная Быть готовым к значительным отклонениям от расписания

В деловых переговорах следует избегать конфронтации и прямого отказа. Фраза «Isso será difícil» (Это будет сложно) часто означает «нет». Предпочтение отдается дипломатичным формулировкам, которые позволяют сохранить лицо всем участникам переговоров.

Важно помнить о роли неформального общения. Деловые вопросы часто решаются за обедом или ужином, во время которых неуместно сразу переходить к обсуждению контрактов. Сначала — светская беседа, установление доверия, и только потом, возможно, легкое касание деловых вопросов.

Наконец, язык имеет значение. Хотя в международных компаниях английский широко используется, попытка общаться на португальском, даже на базовом уровне, высоко ценится и может значительно улучшить восприятие вас как партнера. Простые фразы вежливости, произнесённые на португальском, могут открыть многие двери.


Культура общения в португалоязычном мире балансирует между формализмом и искренней теплотой, между социальной иерархией и душевной открытостью. Овладение этими тонкостями — процесс, требующий не только языковых навыков, но и эмоционального интеллекта, наблюдательности, готовности адаптироваться. Погружаясь в языковую среду, помните: настоящее владение португальским — это не просто способность составлять грамматически правильные предложения, но и умение чувствовать культурный пульс, распознавать невысказанные смыслы и находить свой путь в этой богатой и многогранной коммуникативной вселенной.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных