Проверьте свой португальский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как говорят о еде на португальском языке в разных странах

Для кого эта статья:

  • Изучающие португальский язык и желающие улучшить свои навыки в кулинарной лексике
  • Путешественники, заинтересованные в португалоязычных странах и их культуре
  • Кулинарные энтузиасты, интересующиеся гастрономией и традициями португальской кухни
Как говорят о еде на португальском языке в разных странах
NEW

Изучите гастрономическую лексику португалоязычного мира: от блюд до культурных нюансов. Путешествуйте через язык и кулинарию!

Погружение в мир португальской гастрономии невозможно без понимания языковых нюансов, которые меняются от Лиссабона до Рио-де-Жанейро, от Анголы до Мозамбика. Язык Камоэнса раскрывается по-новому, когда речь заходит о еде — тут начинается настоящее лингвистическое приключение! 🍽️ Слова, обозначающие одни и те же продукты или блюда, могут кардинально различаться в разных португалоязычных странах, создавая порой комичные, а иногда и неловкие ситуации для путешественников и студентов. Понимание этих различий — ключ не только к успешному заказу в ресторане, но и к глубокому постижению культуры.


Хотите не просто выучить названия блюд, но и свободно общаться о кулинарии на португальском? Курсы португальского языка онлайн от Skyeng предлагают уникальную программу с акцентом на региональные особенности языка. Наши преподаватели из Португалии, Бразилии и других португалоязычных стран помогут вам освоить аутентичную лексику и культурный контекст, чтобы вы чувствовали себя уверенно в любой гастрономической дискуссии — от фаду-баров Лиссабона до шураскариев Сан-Паулу.


Португальская гастрономическая лексика: основы и нюансы

Португальский язык, как и кухня этой страны, отличается богатством и разнообразием. Знакомство с гастрономической лексикой начинается с базовых понятий, которые используются повседневно. В Португалии трапеза строго структурирована, и для каждого приема пищи существует свое название:

  • Pequeno-almoço (завтрак) — буквально переводится как "маленький обед"
  • Almoço (обед) — традиционно самый важный прием пищи дня
  • Lanche (полдник) — легкий перекус между обедом и ужином
  • Jantar (ужин) — вечерняя трапеза, обычно более легкая, чем обед
  • Ceia (поздний ужин) — легкая еда перед сном

Когда дело касается заказа еды, важно понимать термины, описывающие способы приготовления. Португальцы используют специфические глаголы и выражения, которые могут сбить с толку новичков:

Термин Перевод Пример использования
Cozido Вареный Legumes cozidos (вареные овощи)
Assado Запеченный Frango assado (запеченная курица)
Grelhado Приготовленный на гриле Peixe grelhado (рыба на гриле)
Estufado Тушеный Carne estufada (тушеное мясо)
Frito Жареный Ovos fritos (яичница)

Особая часть португальской гастрономической лексики — названия местных продуктов и специй. Некоторые из них не имеют точных эквивалентов в русском языке:

  • Azeite — оливковое масло, основа многих блюд
  • Bacalhau — сушеная соленая треска, национальный продукт
  • Piri-piri — острый перец и соус на его основе
  • Broa — традиционный кукурузный хлеб
  • Chouriço — острая копченая колбаса

При описании вкусовых качеств блюд португальцы используют яркие прилагательные: saboroso (вкусный), picante (острый), doce (сладкий), amargo (горький), ácido (кислый), salgado (соленый). Интересно, что выражение "estar com água na boca" (буквально "с водой во рту") соответствует русскому "слюнки текут". 🤤


Мария Соколова, преподаватель португальского языка с 15-летним стажем

Первый раз я столкнулась с региональными различиями в продуктовых терминах, когда после пяти лет преподавания европейского португальского переехала в Рио-де-Жанейро. В первый же день в супермаркете я попросила продавца показать, где находится ananás (ананас по-португальски). Он смотрел на меня с недоумением, пока я не начала описывать фрукт. "А, вы имеете в виду abacaxi!" — воскликнул он с улыбкой.

Позже в ресторане я хотела заказать sumo de laranja (апельсиновый сок), но официант не понимал, что я имею в виду, пока я не указала на стакан сока за соседним столиком. "Это suco de laranja", — пояснил он. Именно тогда я осознала, насколько важно учить студентов обеим версиям терминов — европейской и бразильской. Теперь на моих уроках мы всегда изучаем гастрономические термины в сравнении, и это превращается в увлекательную игру "Угадай, где так говорят?", которая помогает студентам запоминать различия легко и с удовольствием.


Кулинарные термины Бразилии vs Португалии: ключевые отличия

Хотя Бразилия и Португалия говорят на одном языке, кулинарная лексика в этих странах порой различается настолько, что может привести к забавным недоразумениям. Эти различия отражают не только лингвистическую эволюцию, но и культурное влияние коренных народов Америки, африканских традиций и европейских колонизаторов. 🌎

Термин в Португалии Термин в Бразилии Перевод на русский
Pequeno-almoço Café da manhã Завтрак
Sumo Suco Сок
Ananás Abacaxi Ананас
Pêssego Pêssego (но произносится иначе) Персик
Bolo Bolo/Torta Торт/Пирог
Bebidas Drinks Напитки
Bifinhos Bifes Бифштексы
Boroa Pão de milho Кукурузный хлеб

В Бразилии обеденное меню часто включает feijão (фасоль) и arroz (рис) как основу, в то время как в Португалии чаще встречаются batatas (картофель) в различных видах. Отсюда и различия в терминологии приготовления этих продуктов.

Бразильцы адаптировали многие международные кулинарные термины, часто используя английские заимствования:

  • Delivery (доставка еды) — в Португалии скажут entrega ao domicílio
  • Fast food — в Португалии чаще используется comida rápida
  • Milk-shake — в Португалии могут сказать batido
  • Shopping (торговый центр с фуд-кортом) — в Португалии centro comercial

Различаются и названия блюд, общих для обеих стран:

  • Сладкий рисовый пудинг: arroz doce (Португалия) vs pudim de arroz (Бразилия)
  • Шашлык: espetada (Португалия) vs churrasco или espetinho (Бразилия)
  • Блинчики: panquecas (Португалия) vs crepes или panquecas (Бразилия, но с другим рецептом)

Даже термины, обозначающие порции, различаются. Если вы заказываете кофе, в Португалии вам предложат варианты: bica (эспрессо), galão (кофе с молоком) или meia de leite (половина кофе, половина молока). В Бразилии вы встретите: cafezinho (маленький кофе), café com leite (кофе с молоком) или média (средний кофе с молоком). Интересно, что в бразильских кофейнях размеры напитков часто указываются по-английски: small, medium, large. 🍹

Африканские страны: как говорят о еде на португальском

Португальский язык в африканских странах — Анголе, Мозамбике, Кабо-Верде, Гвинее-Бисау и Сан-Томе и Принсипи — приобрел свой уникальный колорит, обогатившись местными языками и кулинарными традициями. Гастрономическая лексика здесь представляет собой захватывающую смесь португальских терминов и африканских заимствований. 🌍

В Анголе, где португальский является официальным языком, кулинарная лексика отражает влияние языков банту. Многие названия традиционных блюд сохранили местные названия:

  • Funge или funje — густая каша из маниоки или кукурузы, основной гарнир
  • Muamba de galinha — курица в остром соусе с пальмовым маслом
  • Calulu — рыбное или мясное блюдо с овощами и пальмовым маслом
  • Kissaca — ферментированная маниока
  • Cocada amarela — десерт из кокоса и яичных желтков

В Мозамбике гастрономический португальский включает термины из языков макуа и ронга:

  • Matapa — блюдо из листьев маниоки с арахисом и кокосовым молоком
  • Xima — кукурузная каша, аналогична ангольскому фунже
  • Piri-piri — очень острый перечный соус (термин, который перешел в португальский и стал интернациональным)
  • Kakana — горьковатые листья, используемые в приготовлении соусов

Антон Лебедев, переводчик и культуролог

Мое знакомство с африканским вариантом португальского началось с конфуза в Мапуту, столице Мозамбика. После изучения языка в Коимбре я был уверен, что готов к любым лингвистическим ситуациям. В первый вечер друзья пригласили меня отведать местную кухню. Когда официант рекомендовал "matapa", я вежливо уточнил состав блюда. Улыбнувшись, он начал рассказывать на смеси португальского и местных диалектов, из которой я не понял почти ничего.

Решив не показывать своего непонимания, я уверенно кивнул и заказал блюдо. Когда передо мной поставили зеленоватую массу из листьев маниоки с креветками и арахисом, я был озадачен, но решил попробовать. Вкус оказался необыкновенным! Когда я выразил свое восхищение, используя типичные португальские обороты, мои компаньоны разразились смехом. Оказывается, моя "европейская" манера говорить о еде звучала для них претенциозно и комично.

За следующие три месяца в Мозамбике я собрал целый словарь местных гастрономических терминов, большинство из которых не найти ни в одном стандартном учебнике португальского. Теперь, когда я преподаю, я всегда включаю раздел об африканских вариантах языка, чтобы мои студенты были готовы к реальному языковому разнообразию лучше, чем был я.


На Кабо-Верде, архипелаге с богатой кулинарной историей, сформировался свой креольский диалект португальского — криолу. Местные названия блюд отражают островной характер кухни:

  • Cachupa — национальное блюдо, рагу из кукурузы, бобов и мяса или рыбы
  • Caldo de peixe — рыбный суп
  • Xerém — каша из кукурузной крупы
  • Pastel com o diabo dentro (буквально "пирожок с дьяволом внутри") — острый пирожок с начинкой из тунца

В Гвинее-Бисау и Сан-Томе и Принсипи заметно влияние креольских языков, французского и местных диалектов. Некоторые термины, которые вы встретите только здесь:

  • Caldo de mancarra — суп из арахиса (Гвинея-Бисау)
  • Calulu de peixe — рыба, приготовленная с пальмовым маслом и овощами (Сан-Томе)
  • Jinguba — местное название арахиса
  • Izaquente — каша из маниоки и рыбы

Когда африканцы говорят о приеме пищи, они часто используют выражения, отличные от европейских и бразильских:

  • Matar a fome (буквально "убить голод") — поесть
  • Bicar (от португальского bicar — "клевать") — перекусить
  • Lambidela (от lamber — "лизать") — десерт

Интересно, что в африканских вариантах португальского сохранились некоторые архаичные термины, которые уже не используются в современной Португалии, например, alumiar вместо almoçar (обедать). 🕰️

Региональные блюда и их названия в португалоязычном мире

Путешествуя по португалоязычным странам, вы обнаружите, что названия региональных блюд часто содержат культурный код, раскрывающий историю региона, доступные ингредиенты и кулинарные техники. Эти названия могут показаться загадочными даже носителям языка из других регионов. 🧩

В Португалии каждый регион гордится своими кулинарными шедеврами с уникальными названиями:

  • Cozido à Portuguesa — "португальское рагу", национальное блюдо из различных видов мяса и овощей
  • Francesinha ("маленькая француженка") — сэндвич из Порту с мясом, колбасами и особым соусом
  • Bacalhau à Brás — треска по рецепту господина Браша из Лиссабона
  • Leitão à Bairrada — молочный поросенок по-байррадски (регион Байррада)
  • Tripas à moda do Porto — потроха по-портски, историческое блюдо с интересной легендой

В Бразилии региональные блюда отражают смешение европейских, африканских и индейских традиций:

  • Feijoada completa — "полная фейжоада", блюдо из черной фасоли с различными видами мяса
  • Moqueca capixaba — рыбное рагу из штата Эспириту-Санту
  • Acarajé — жареные шарики из фасоли с начинкой, популярные в Баии
  • Pão de queijo mineiro — сырные булочки из Минас-Жерайс
  • Tacacá — острый суп из региона Амазонии

В африканских странах названия блюд часто включают термины из местных языков:

  • Moamba de galinha (Ангола) — курица в соусе из пальмового масла
  • Cachupa rica (Кабо-Верде) — "богатая качупа", версия национального блюда с мясом
  • Matapa de camarão (Мозамбик) — матапа с креветками
  • Calulu de peixe seco (Сан-Томе и Принсипи) — калулу из сушеной рыбы

В некоторых регионах одни и те же блюда называются по-разному, что может вызвать путаницу:

Блюдо Название в разных регионах Описание
Кукурузная каша Angu (Бразилия), Funge (Ангола), Xima (Мозамбик) Густая каша из кукурузной муки
Рыбный суп Caldeirada (Португалия), Moqueca (Бразилия), Calulu (Ангола) Суп или рагу на основе рыбы с овощами
Мясные шарики Almôndegas (Португалия), Bolinhos de carne (Бразилия) Фрикадельки из рубленого мяса
Рисовый пудинг Arroz doce (Португалия), Arroz-doce (Бразилия), Pudim de arroz (некоторые регионы Бразилии) Сладкий десерт из риса с молоком и корицей

Названия напитков также различаются по регионам:

  • Bica (Лиссабон) или Cimbalino (Порту) — эспрессо в Португалии
  • Cafezinho — маленький крепкий кофе в Бразилии
  • Poncha (Мадейра) — алкогольный напиток из сахарного тростника, меда и лимона
  • Caipirinha (Бразилия) — коктейль из кашасы, лайма и сахара
  • Grog (Кабо-Верде) — местный ром

Для настоящих кулинарных энтузиастов интересно знать, что некоторые блюда имеют названия, связанные с историческими персонажами или событиями. Например, Bife à Marrare назван в честь итальянского ресторатора XIX века в Лиссабоне, а Pudim Abade de Priscos — в честь аббата из Брага, который создал этот знаменитый десерт. 📚

Гастрономический этикет и фразы для общения в ресторанах

Знание гастрономического этикета и правильных фраз для общения в заведениях общественного питания — ключ к комфортному пребыванию в португалоязычных странах. Каждая страна имеет свои нюансы в ресторанном этикете, но некоторые фразы универсальны для всего португалоязычного мира. 🍴

Начнем с базовых фраз для резервирования стола и входа в ресторан:

  • "Eu gostaria de reservar uma mesa para... pessoas, por favor." (Я хотел бы забронировать стол на... человек, пожалуйста.)
  • "Temos uma reserva em nome de..." (У нас забронировано на имя...)
  • "Há mesa disponível?" (Есть свободный столик?)
  • "Podemos sentar-nos aqui?" (Можно нам сесть здесь?)

При заказе важно знать, как правильно обратиться к официанту и какие фразы использовать. В Португалии обращение обычно более формальное, в Бразилии — более дружелюбное:

  • В Португалии: "Por favor, senhor/senhora." (Пожалуйста, господин/госпожа.)
  • В Бразилии: "Com licença." (Извините [за беспокойство].) или "Moço/Moça." (Молодой человек/девушка.)
  • В Анголе и Мозамбике: "Desculpe." (Извините.) или "Mano/Mana." (Брат/Сестра. — неформально)

При заказе блюд используйте следующие фразы:

  • "Eu gostaria de..." (Я хотел бы...)
  • "Para mim, ..." (Для меня...)
  • "O que recomenda?" (Что вы рекомендуете?)
  • "Qual é o prato do dia?" (Какое блюдо дня?)
  • "Este prato contém...?" (Это блюдо содержит...?)
  • "Sou alérgico a..." (У меня аллергия на...)
  • "Sou vegetariano/vegano." (Я вегетарианец/веган.)

При оценке качества еды в разных странах используют различные выражения:

  • В Португалии: "Está delicioso!", "Uma maravilha!", "É fabuloso!"
  • В Бразилии: "Tá uma delícia!", "Nossa, muito bom!", "Sensacional!"
  • В Анголе: "Está bué bom!" (Очень вкусно!)
  • В Мозамбике: "Está mesmo saboroso!" (Действительно вкусно!)

Когда придет время расплатиться, пригодятся следующие выражения:

  • "A conta, por favor." (Счет, пожалуйста.)
  • "Podemos pagar?" (Можно нам заплатить?)
  • "Aceitam cartões de crédito?" (Вы принимаете кредитные карты?)
  • "Podemos pagar separadamente?" (Можем ли мы заплатить отдельно?)
  • "Fica com o troco." (Оставьте сдачу себе. [на чай])

Важно помнить о различиях в культуре чаевых:

  • В Португалии чаевые обычно составляют 5-10% от суммы счета и не являются обязательными.
  • В Бразилии в большинстве ресторанов автоматически добавляется 10% (taxa de serviço), которые можно не платить, если обслуживание было неудовлетворительным.
  • В африканских странах чаевые приветствуются, но размер может варьироваться в зависимости от региона.

И наконец, несколько фраз для выражения благодарности, которые всегда уместны:

  • "Muito obrigado(a) pela refeição." (Большое спасибо за еду.)
  • "Estava tudo ótimo." (Все было отлично.)
  • "Vamos voltar com certeza." (Мы обязательно вернемся.)

Учитывайте, что в каждой стране могут быть свои особенности ресторанного этикета. Например, в Португалии принято дождаться, пока все за столом получат свои блюда, прежде чем начинать есть, в то время как в Бразилии атмосфера обычно более непринужденная. А в некоторых регионах Анголы и Мозамбика принято мыть руки перед едой в специальной миске. 🧼


Погружение в гастрономический мир португальского языка — это больше чем просто изучение слов. Это путешествие через культуру, историю и традиции разных континентов, объединенных одним языком. Владение нюансами кулинарной лексики не только обогатит ваш словарный запас, но и поможет избежать недоразумений, наладить контакт с местными жителями и по-настоящему насладиться аутентичной кухней. От северных провинций Португалии до тропических регионов Бразилии, от атлантических островов Кабо-Верде до восточного побережья Африки — везде португальский язык звучит по-своему, особенно когда речь заходит о еде. Запаситесь этими знаниями, и пусть ваше кулинарное и языковое путешествие будет delicioso!


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных