Проверьте свой португальский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Бразильская музыка: от самбы до MPB — с лексикой

Для кого эта статья:

  • Изучающие португальский язык
  • Любители бразильской музыки и культуры
  • Преподаватели иностранных языков и музыки
Бразильская музыка: от самбы до MPB — с лексикой
NEW

Погрузитесь в ритмы Бразилии и изучите португальский через музыку! Узнайте о культурных корнях и обогатите язык с Skyeng. 🎵

Бразильская музыка — это мощный поток звуков и ритмов, где каждый такт рассказывает истории колониального прошлого, африканских корней и португальского наследия. От зажигательной самбы до задумчивой босса-новы, от революционной тропикалии до современного MPB (Música Popular Brasileira) — эти жанры не только сформировали культурный ландшафт страны, но и обогатили португальский язык уникальными выражениями и терминами. Погружение в музыкальное наследие Бразилии открывает увлекательный путь к освоению языка через ритм, мелодию и поэзию. 🎵


Изучая бразильскую музыку, вы не просто расширяете словарный запас — вы проникаете в душу Бразилии! Наши Курсы португальского языка онлайн от Skyeng включают специальные модули по музыкальной культуре. Преподаватели-носители помогут разобрать тексты песен Каэтано Велозо, Жилберто Жила и других легенд MPB, объяснят нюансы произношения в разных регионах Бразилии и научат понимать португальский "на слух" через музыкальные композиции.

Истоки бразильской музыки: термины и выражения

Бразильская музыка — явление многогранное, с глубокими историческими корнями, переплетающими африканские, европейские и индейские традиции. Чтобы понять ее лингвистический аспект, необходимо изучить ключевые термины, формирующие музыкальный словарь Бразилии.

Начнем с базовой лексики. Слово música (музыка) происходит от португальского наследия, но окружающие его выражения часто несут афро-бразильский колорит. Например, batuque (батуки) — изначально обозначало африканские ритуальные танцы с барабанами, а сегодня используется для описания энергичного барабанного ритма. Roda de samba (буквально "круг самбы") — традиционное музыкальное собрание, где музыканты сидят в кругу и импровизируют.

Термин Произношение Значение
Batida [ба-чи-да] Ритм, бит; также манера игры на инструменте
Cadência [ка-дэн-сия] Ритмический рисунок, каденция
Maracatu [мара-ка-ту] Афро-бразильский ритуальный танец из штата Пернамбуку
Lundu [лун-ду] Африканский танец, предшественник самбы
Choro [шо-ру] Буквально "плач"; инструментальный жанр, возникший в XIX веке

Особое место занимает термин mestiçagem musical (музыкальное смешение), отражающий сущность бразильской музыки как продукта культурного синтеза. Коренное население внесло свой вклад через инструменты и ритмы, что отразилось в таких словах как maracá (маракá) — шейкер из высушенной тыквы.

Африканское влияние проявляется в религиозных терминах, перешедших в музыку: candomblé (кандомбле) — афро-бразильская религия, чьи ритуальные песнопения pontos (понтуш) стали частью музыкальной традиции. Слово ginga (жинга) изначально обозначало базовое движение в капоэйре, но сейчас используется для описания характерного бразильского "качания" в музыке и танце.

  • Axé [а-шэ] — энергия, жизненная сила (из религии кандомбле); также музыкальный жанр из Баии
  • Grito [гри-ту] — крик, возглас; важный элемент экспрессии в афро-бразильской музыке
  • Modinha [мо-джи-нья] — лирическая песенная форма португальского происхождения
  • Repente [хе-пэн-чи] — импровизированная поэзия северо-востока Бразилии

Европейское наследие, преимущественно португальское, привнесло терминологию классической музыки: compasso (такт), acorde (аккорд), melodia (мелодия). Но даже эти слова в бразильском контексте приобретают особый оттенок: violão brasileiro (бразильская гитара) играет иначе, чем ее европейские собратья. 🎸


Мария Соколова, преподаватель португальского языка

Когда я только начинала изучать португальский, музыка стала моим проводником в мир этого языка. Помню, как впервые услышала "Garota de Ipanema" в исполнении Жуана Жилберту и была околдована не только мелодией, но и звучанием слов. Ритмичность фразы "Olha que coisa mais linda, mais cheia de graça" ("Посмотри, какая красивая, полная грации") заставила меня повторять ее снова и снова, пока произношение не стало почти идеальным.

Позже, когда я уже преподавала в языковой школе, я разработала целый курс "Португальский через бразильскую музыку". Мои студенты начинали с простых песен вроде "Aquarela do Brasil" и постепенно переходили к сложным текстам Каэтано Велозо. Одна ученица, Анна, после трех месяцев такого обучения поехала в Рио и рассказывала, как в баре местные были поражены, когда она безошибочно подпевала классике самбы. "Они решили, что я жила в Бразилии!" — смеялась она.

Самым эффективным оказался метод музыкальных диктантов: я включала песню, студенты записывали текст на слух, а затем мы разбирали грамматику и лексику. Так музыкальные фразы превращались в языковые шаблоны, которые легко воспроизводились в разговоре. И главное — этот метод работал для людей с любым уровнем музыкального слуха!


Самба, босса-нова, тропикалия: обогащаем словарный запас

Самба — не просто танец или музыкальный жанр, а культурный феномен, ставший символом бразильской идентичности. Само слово samba происходит от ангольского термина semba, обозначающего ритуальный танец. В словаре любителя бразильской музыки должны присутствовать такие выражения как samba de roda (традиционная самба в кругу), samba-enredo (тематическая самба школ карнавала) и samba-canção (лирическая самба-песня).

Характерная лексика самбы включает:

  • Malandro [ма-лан-дру] — хитрец, ловкач; архетипический персонаж самбы
  • Passista [па-сис-та] — танцор/танцовщица самбы в карнавальных шествиях
  • Rebolado [хе-бо-ла-ду] — покачивание бедрами при танце
  • Carnavalesco [кар-на-ва-лес-ку] — художественный директор карнавальной школы

Босса-нова (буквально "новая волна" или "новая тенденция") появилась в конце 1950-х годов, соединив ритмы самбы с гармониями джаза. Язык босса-новы более изысканный, поэтичный. Термин bossa изначально означал "особый талант" или "природная склонность". Другие важные понятия: batida diferente (особый ритмический рисунок) и canto falado (речитативное пение).

Интересно, что босса-нова подарила португальскому языку множество выражений, ставших частью повседневной речи. Например, фраза "Chega de saudade" (хватит тосковать) из одноименной песни Жуана Жилберту стала идиомой, означающей необходимость преодолеть меланхолию и двигаться дальше. 🎵

Тропикалия (или тропикализм) — авангардное движение конца 1960-х, ставшее музыкальным и культурным ответом военной диктатуре. Его словарь отражает социально-политические реалии того времени:

Термин Перевод Контекст использования
Tropicália Тропикалия Название движения, альбома-манифеста и песни Каэтано Велозо
Antropofagia cultural Культурная антропофагия Метафора "поглощения" иностранных влияний и их преобразования в нечто уникально бразильское
Desbunde Раскрепощение, освобождение Противопоставление консервативным ценностям диктатуры
Geleia geral Всеобщее смешение Фраза поэта Торкуато Нето, ставшая символом эстетики тропикализма
Alegoria Аллегория Метод кодирования политических сообщений в текстах песен

Каждое из этих движений выработало собственный язык, который впоследствии интегрировался в общебразильскую лексику. Выражения из песен стали частью повседневной речи. Например, строка "Eu vou fazer uma casa no campo" (Я построю дом в деревне) из песни Зе Родрикеса превратилась в метафору стремления к простой, аутентичной жизни.

Для изучающих португальский тексты этих музыкальных жанров предоставляют богатейший материал. Они демонстрируют живой, разговорный язык, включающий различные регистры речи — от уличного сленга самбы до поэтичных метафор босса-новы и изощренных аллюзий тропикалии.

MPB и его влияние на португальский язык

MPB (Música Popular Brasileira) — это не просто музыкальный жанр, а культурное движение, синтезировавшее различные бразильские стили с современными тенденциями. Возникнув в 1960-х годах, MPB стал платформой для музыкального экспериментирования и социально-политического комментария, значительно обогатив португальский язык.

Термин MPB первоначально использовался для разграничения бразильской музыки от иностранного рока и поп-музыки. Однако со временем он превратился в зонтичное понятие, охватывающее множество стилей. Сама аббревиатура произносится [эми-пе-бе] и стала частью повседневного лексикона бразильцев.


Антон Волков, музыковед и переводчик

Мое первое знакомство с MPB произошло случайно. В 2008 году, работая над переводом бразильского романа, я наткнулся на фразу, которая показалась мне бессмысленной: "Ela tinha aquela tristeza Elis Regina". Прямой перевод — "У нее была та самая грусть Элис Режины" — не давал понимания. Я обратился к бразильскому коллеге, который рассмеялся и сказал: "Ты никогда не слышал Элис Режину? Поставь сейчас же 'Águas de Março'!"

Когда зазвучал этот голос — одновременно меланхоличный и страстный — я понял, что автор имел в виду. Особый вид сладкой грусти, характерный для исполнения Элис, стал культурным референсом, понятным любому бразильцу. Мне пришлось переделать перевод на "У нее была та особая задумчивая грусть с проблеском надежды". Не идеально, но ближе к смыслу.

Этот случай изменил мой подход к переводам. Я создал базу данных музыкальных референсов в бразильской литературе. Она включает более 300 цитат из песен MPB, которые стали частью разговорного языка. Например, фраза "Quem sabe faz a hora" из песни Жеральдо Вандре используется, когда хотят сказать "не жди подходящего момента, создай его сам" — концепт, требующий в русском языке целого предложения, а в бразильском контексте выражаемый четырьмя словами.

Теперь, прежде чем браться за перевод, я всегда спрашиваю: "Какую музыку слушают персонажи этой книги?" Ответ часто даёт ключ к пониманию языка, на котором они говорят.


MPB внесла значительный вклад в обогащение португальского языка через творчество выдающихся авторов-исполнителей:

  • Chico Buarque — мастер языковых игр и политических аллегорий. Его выражение "vai passar" (это пройдет) из одноименной песни стало символом надежды во времена диктатуры.
  • Caetano Veloso — экспериментатор с языком, создатель неологизмов. Слово "divino maravilhoso" (божественно чудесное) из его репертуара вошло в разговорный язык как выражение высшей степени восхищения.
  • Gilberto Gil — интегратор региональных выражений северо-востока Бразилии в национальный лексикон. Термин "aquele abraço" (тот самый обнимашки) из его песни стал популярным приветствием.

Лингвистическое влияние MPB проявляется в нескольких аспектах:

1. Создание неологизмов: композиторы MPB часто изобретали новые слова. Например, "tropicaos" (тропический хаос) Тома Зе, соединившее "тропики" и "хаос".

2. Интеграция региональных диалектов: MPB способствовала распространению региональных выражений. Слово "arretado" (потрясающий, впечатляющий) из северо-восточного сленга стало общенациональным благодаря песням.

3. Поэтизация повседневного языка: авторы превращали обыденные фразы в поэтические образы. "Construção" (Строительство) Чико Буарке использует строительные термины как метафоры человеческой жизни.

4. Социополитический язык: во времена цензуры MPB разработала систему иносказаний и метафор. "Cálice" (Чаша) Чико Буарке — игра слов, звучащая как "cale-se" (замолчи).

Для изучающих португальский язык MPB предоставляет уникальную возможность погрузиться в бразильскую культуру через музыку. Тексты песен отражают различные аспекты жизни, от политики до романтических отношений, демонстрируя богатство языка и разнообразие его регистров. 🎶

Музыкальные инструменты Бразилии: учим лексику

Бразильская музыка отличается богатством инструментальной палитры, сформировавшейся на стыке африканских, европейских и индейских традиций. Знание названий и особенностей этих инструментов не только расширяет словарный запас, но и углубляет понимание культурного контекста.

Ударные инструменты (instrumentos de percussão) составляют основу бразильского звучания:

  • Surdo [сур-ду] — большой барабан с глубоким звуком, задающий основной ритм в самбе
  • Pandeiro [пан-дей-ру] — бразильский бубен с подвижными металлическими пластинами, универсальный инструмент, используемый во многих жанрах
  • Tamborim [там-бо-рин] — маленький рамочный барабан, создающий острые, четкие звуки в батерии самбы
  • Cuíca [ку-и-ка] — фрикционный барабан с характерным "скулящим" звуком, похожим на голос обезьяны
  • Berimbau [бе-рим-бау] — однострунный инструмент с резонатором из тыквы, ассоциирующийся с капоэйрой

Выражения, связанные с техникой игры на ударных, обогащают профессиональный словарь музыканта:

Выражение Перевод Использование
Bater pandeiro Играть на пандейро Также используется в переносном смысле: "знать своё дело"
Tocar na palma da mão Играть на ладони Техника игры и метафора для "делать что-то с легкостью"
Segurar o ritmo Держать ритм Музыкальный термин и выражение, означающее "сохранять контроль"
Virada Перебивка, брейк Ритмический рисунок, меняющий направление музыкальной фразы
Marcação Отбивание ритма Базовый ритмический рисунок, задающий пульс композиции

Струнные инструменты (instrumentos de cordas) демонстрируют синтез европейских форм и бразильских техник игры:

  • Violão [вио-лан] — акустическая гитара, основной инструмент для аккомпанемента в большинстве бразильских стилей
  • Cavaquinho [ка-ва-ки-нью] — четырехструнный инструмент, напоминающий укулеле, придающий характерное звучание самбе
  • Viola caipira [вио-ла ка-и-пи-ра] — десятиструнная гитара, традиционная для музыки сельских регионов Бразилии
  • Bandolim [бан-до-лин] — бразильская мандолина, важный инструмент в стиле шоро

Духовые инструменты (instrumentos de sopro) приобрели особое значение в бразильской музыке через джазовое влияние:

  • Flauta [флау-та] — флейта, особенно важна в шоро и босса-нове
  • Saxofone [са-ксо-фо-ни] — саксофон, часто используется в инструментальной MPB
  • Trombone [тром-бо-ни] — тромбон, характерный для фрево и биг-бэндов

Клавишные инструменты (instrumentos de teclas) включают:

  • Piano [пиа-ну] — фортепиано, важнейший инструмент в развитии шоро и босса-новы
  • Sanfona [сан-фо-на] или acordeão [а-кор-де-ан] — аккордеон, неотъемлемая часть северо-восточных стилей, особенно форро

Знание этих терминов позволяет не только обсуждать музыку, но и понимать многочисленные идиомы, вошедшие в разговорный язык. Например, "dar no surdo" (буквально "ударить в сурдо") означает "убежать, скрыться", а "entrar no pandeiro de alguém" (войти в чей-то пандейро) — "попасть под чье-то влияние". 🥁

Изучая названия инструментов, стоит обратить внимание на их этимологию, часто отражающую культурное смешение Бразилии. Так, berimbau происходит от африканского m'bira, а viola имеет португальские корни. Это лингвистическое разнообразие — еще одно отражение культурного богатства бразильской музыки.

Практика языка через бразильские песни: тексты и перевод

Бразильские песни — идеальный инструмент для совершенствования языковых навыков. Они предлагают живой, контекстуальный португальский с аутентичным произношением, идиомами и культурными отсылками. Рассмотрим несколько подходов к использованию музыки в изучении языка.

Начнем с легендарной босса-новы "Garota de Ipanema" (Девушка из Ипанемы). Эта песня идеальна для начинающих благодаря четкому произношению и повторяющимся структурам:

  • Olha que coisa mais linda — Посмотри, какая красивая вещь
  • Mais cheia de graça — Более полная грации
  • É ela, menina — Это она, девушка
  • Que vem e que passa — Которая приходит и проходит

Здесь мы видим конструкцию que + глагол, используемую для образования определительных придаточных. Также обратите внимание на сравнительную форму mais + прилагательное (более красивая, более грациозная).

Для среднего уровня подойдут песни с более сложным повествованием, например, "Construção" Чико Буарке. Эта композиция — шедевр лингвистической структуры, где все строки заканчиваются словами-пропарокситонами (с ударением на третий слог от конца):

  • Amou daquela vez como se fosse a última — Он любил в тот раз, как будто это был последний
  • Beijou sua mulher como se fosse a última — Он поцеловал свою жену, как будто это был последний раз
  • E cada filho seu como se fosse o único — И каждого своего ребенка, как будто он был единственным

Конструкция como se fosse (как если бы это было) демонстрирует сослагательное наклонение (Pretérito Imperfeito do Subjuntivo), сложное для изучающих португальский.

Для продвинутого уровня рекомендуются песни с метафорами, игрой слов и культурными отсылками. "Águas de Março" (Воды марта) Тома Жобима — поэтическое перечисление образов, символизирующих переход от влажного сезона к сухому в Бразилии:

  • É pau, é pedra, é o fim do caminho — Это палка, это камень, это конец пути
  • É um resto de toco, é um pouco sozinho — Это остаток пня, это немного одиночества
  • É um caco de vidro, é a vida, é o sol — Это осколок стекла, это жизнь, это солнце

Методические подходы к работе с песнями:

  1. Прослушивание с текстом: сначала прочтите текст, найдите незнакомые слова, затем слушайте, следя за текстом
  2. Восстановление пропусков: слушайте песню и заполняйте пропуски в тексте
  3. Перевод и анализ: переведите песню строка за строкой, анализируя грамматические конструкции
  4. Подпевание: пойте вместе с записью для улучшения произношения
  5. Диктант: запишите слова песни на слух, затем сверьте с оригиналом

Особое внимание стоит обратить на регионализмы и сленг в песнях. Например, в хите "Ai Se Eu Te Pego" Мишела Тело встречается выражение "delícia, delícia", используемое на северо-востоке Бразилии для выражения восхищения. А в фанке из Рио часто встречается сленг фавел: "tá ligado" (понимаешь?), "mano" (брат, друг).

Кроме языковой практики, работа с песнями даёт понимание бразильской культуры. Например, "saudade" (тоска, ностальгия) — концепт, не имеющий точного эквивалента во многих языках, лучше всего раскрывается через тексты песен. 🎵


Погружение в бразильскую музыку — это не просто способ расширить словарный запас португальского языка, но и возможность прикоснуться к душе страны, познать её через ритмы и мелодии. От древних африканских корней самбы до изысканных гармоний босса-новы, от революционного духа тропикалии до многогранности современного MPB — каждый музыкальный жанр отражает определённый аспект бразильской культуры и языка. Используйте эту музыкальную дорожку как спутника в вашем лингвистическом путешествии, и вы обнаружите, что португальские слова начинают звучать в вашей голове с неповторимой бразильской мелодичностью. Потому что, как говорят бразильцы: "Quem não gosta de samba, bom sujeito não é" — "Кто не любит самбу, тот не хороший человек".


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных