Португальский язык завораживает своей мелодичностью и глубиной, однако его грамматические нюансы могут поставить в тупик даже опытных лингвистов. Возвратные конструкции — одна из таких особенностей, которая кардинально меняет смысл высказываний и придаёт речи аутентичность. Когда я слышу фразу "Eu me lembro de ti" (Я тебя помню) вместо простого "Eu lembro de ti", понимаю: это не просто грамматическая тонкость, а целый пласт языковой культуры 🇵🇹. Давайте разберёмся с возвратными местоимениями и глаголами — элементами, без которых невозможно представить живую португальскую речь.
Изучая возвратные конструкции в португальском, я пришла к пониманию: нужен структурированный подход. Именно такой методикой славятся Курсы португальского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng. Программа построена от простого к сложному: сначала базовые формы, затем нюансы употребления возвратных глаголов в разных контекстах. Приятный бонус — преподаватели-носители показывают, как эти конструкции используются в живой речи бразильцев и португальцев.
Сущность и функции возвратных местоимений в португальском
Возвратные местоимения в португальском языке — это особая категория слов, указывающих на то, что действие направлено на самого деятеля. По сути, они являются рефлексивными формами личных местоимений и используются, когда подлежащее и дополнение совпадают. 📝
В португальском языке существуют следующие возвратные местоимения:
Лицо и число | Возвратное местоимение | Пример использования |
1 л. ед. ч. (Eu) | me | Eu me visto. (Я одеваюсь.) |
2 л. ед. ч. (Tu) | te | Tu te levantas cedo. (Ты встаёшь рано.) |
3 л. ед. ч. (Ele, Ela, Você) | se | Ele se chama João. (Его зовут Жоао.) |
1 л. мн. ч. (Nós) | nos | Nós nos vemos amanhã. (Мы увидимся завтра.) |
2 л. мн. ч. (Vós) | vos | Vós vos arrependeis. (Вы раскаиваетесь.) |
3 л. мн. ч. (Eles, Elas, Vocês) | se | Eles se conhecem bem. (Они хорошо знают друг друга.) |
Функционально возвратные местоимения в португальском выполняют несколько задач:
- Истинно возвратная функция — указывает на действие, направленное на себя: "Eu me lavo" (Я моюсь).
- Взаимная функция — обозначает взаимодействие между несколькими субъектами: "Eles se abraçam" (Они обнимают друг друга).
- Пассивная функция — формирует пассивный залог: "O livro se vendeu rapidamente" (Книга быстро продалась).
- Эмфатическая функция — усиливает значение действия: "Ele se foi" (Он ушёл/покинул нас).
- Безличная функция — создаёт безличные конструкции: "Fala-se português aqui" (Здесь говорят по-португальски).
Важно понимать, что позиция возвратного местоимения может варьироваться. В современном португальском наиболее распространена проклитика (местоимение перед глаголом): "Ele se levantou". Однако в некоторых случаях используется энклитика (после глагола): "Levantou-se".
Марина Соколова, преподаватель португальского языка с 15-летним стажем
Помню, как одна моя студентка, талантливый переводчик, никак не могла уловить разницу между "lembrar" и "lembrar-se". На уроке она уверенно перевела фразу "Я помню свой первый день в Лиссабоне" как "Eu lembro o meu primeiro dia em Lisboa". Португалец, присутствовавший на занятии, деликатно поморщился.
"В чём проблема?" – спросила она.
"Понимаешь, – объяснила я, – когда ты говоришь 'Eu lembro algo', это звучит так, будто ты напоминаешь кому-то о чём-то, а не вспоминаешь сама. Правильно сказать 'Eu me lembro do meu primeiro dia'."
Это стало переломным моментом. Она осознала, что возвратные конструкции в португальском – не просто грамматическая формальность, а средство передачи совершенно иного смысла. Через месяц практики она уже безошибочно использовала "lembrar-se", "queixar-se", "apaixonar-se" и другие возвратные глаголы, а её речь приобрела естественное звучание, которое так высоко ценят носители языка.
Основные категории возвратных глаголов португальского языка
Возвратные глаголы в португальском языке представляют собой обширную и многогранную категорию. В отличие от русского, где возвратный постфикс "-ся/-сь" интегрирован в глагол, в португальском возвратное местоимение существует отдельно, хотя может присоединяться к глаголу через дефис. Понимание различных категорий возвратных глаголов критически важно для правильного использования языка. 🔍
Можно выделить следующие основные категории:
- Собственно возвратные глаголы (verbos reflexivos próprios) — действие направлено непосредственно на субъект:
- vestir-se (одеваться) → Eu me visto para a festa. (Я одеваюсь на праздник.)
- lavar-se (мыться) → Ele se lava com sabonete. (Он моется мылом.)
- pentear-se (причёсываться) → Ela se penteia todos os dias. (Она причёсывается каждый день.)
- Взаимные глаголы (verbos recíprocos) — обозначают действия, которые субъекты совершают по отношению друг к другу:
- beijar-se (целоваться) → Eles se beijaram na praça. (Они поцеловались на площади.)
- encontrar-se (встречаться) → Nós nos encontramos às 8 horas. (Мы встречаемся в 8 часов.)
- abraçar-se (обниматься) → As amigas se abraçaram emocionadas. (Подруги обнялись, растроганные.)
- Глаголы с изменением значения при возвратной форме (verbos com mudança de significado):
- lembrar (напоминать) vs. lembrar-se (вспоминать) → Eu me lembro da minha infância. (Я вспоминаю своё детство.)
- interessar (интересовать) vs. interessar-se (интересоваться) → Me interesso por história. (Я интересуюсь историей.)
- parecer (казаться) vs. parecer-se (быть похожим) → Ele se parece com o pai. (Он похож на отца.)
- Глаголы, существующие только в возвратной форме (verbos essencialmente reflexivos):
- queixar-se (жаловаться) → Ela se queixou da dor. (Она пожаловалась на боль.)
- arrepender-se (раскаиваться) → Ele se arrependeu da decisão. (Он раскаялся в решении.)
- suicidar-se (совершить самоубийство) → O famoso ator suicidou-se. (Знаменитый актёр покончил с собой.)
- Возвратно-пассивные глаголы (verbos reflexivos-passivos) — формируют пассивный залог без использования специальных конструкций:
- vender-se (продаваться) → Essa casa se vendeu rapidamente. (Этот дом быстро продался.)
- conhecer-se (быть известным) → Esse autor se conhece em todo o mundo. (Этот автор известен во всём мире.)
- escrever-se (писаться) → Como se escreve esta palavra? (Как пишется это слово?)
Особой категорией являются глаголы, которые в португальском языке обязательно требуют возвратной формы, хотя в русском таковыми не являются:
Португальский глагол | Русское соответствие | Пример в контексте |
casar-se | жениться, выходить замуж | Eles se casaram em junho. (Они поженились в июне.) |
deitar-se | ложиться | Eu me deito às 23 horas. (Я ложусь в 23 часа.) |
sentir-se | чувствовать себя | Ela se sente feliz. (Она чувствует себя счастливой.) |
apaixonar-se | влюбляться | Ele se apaixonou por ela. (Он влюбился в неё.) |
preocupar-se | беспокоиться | Não se preocupe! (Не беспокойтесь!) |
Понимание и правильное использование возвратных глаголов различных категорий — один из ключевых аспектов владения португальским языком на продвинутом уровне. Неправильное употребление или опущение возвратного местоимения может привести к искажению смысла или созданию неестественных конструкций.
Образование и использование возвратных конструкций
Образование возвратных конструкций в португальском языке следует определённым правилам, которые варьируются в зависимости от контекста, стиля и региональных особенностей. Понимание этих нюансов позволит вам говорить на португальском более естественно и грамотно. 🔄
Существуют три основных способа размещения возвратного местоимения относительно глагола:
- Проклитика (próclise) — местоимение перед глаголом:
- Eu me sinto bem. (Я чувствую себя хорошо.)
- Ela se levanta cedo. (Она встаёт рано.)
- Энклитика (ênclise) — местоимение после глагола, присоединённое дефисом:
- Sinto-me bem. (Я чувствую себя хорошо.)
- Levanta-se cedo. (Она встаёт рано.)
- Мезоклитика (mesóclise) — местоимение внутри глагола (используется с будущим временем и условным наклонением в формальном стиле):
- Sentir-me-ei bem. (Я буду чувствовать себя хорошо.)
- Levantar-se-ia cedo. (Она бы встала рано.)
Выбор позиции местоимения зависит от нескольких факторов:
- В начале предложения традиционно используется энклитика:
- Lavou-se antes de sair. (Он помылся перед выходом.)
- Ele se lavou antes de sair. (Он помылся перед выходом.)
- После определённых слов обязательно используется проклитика:
- После отрицания: Não me sinto bem. (Я не чувствую себя хорошо.)
- После вопросительных слов: Quem se levantou? (Кто встал?)
- После некоторых наречий: Sempre me lembro dela. (Я всегда её вспоминаю.)
- В придаточных предложениях: Quando me viu, sorriu. (Когда он меня увидел, улыбнулся.)
- С неличными формами глагола (инфинитив, герундий, причастие) также есть особенности:
- С личным инфинитивом: Para se divertirem... / Para divertirem-se... (Чтобы они развлекались...)
- С герундием: Estou me divertindo. / Estou divertindo-me. (Я развлекаюсь.)
При использовании сложных временных форм возвратное местоимение обычно относится к вспомогательному глаголу:
- Eu me tenho levantado cedo. (Я вставал/a рано в последнее время.)
- Eles se haviam encontrado antes. (Они встречались раньше.)
В повелительном наклонении позиция местоимения также имеет свои особенности:
- Утвердительное повеление — энклитика: Levanta-te! (Встань!)
- Отрицательное повеление — проклитика: Não te levantes! (Не вставай!)
В бразильском варианте португальского языка существует тенденция к более широкому использованию проклитики, даже в случаях, когда европейская норма предписывает энклитику. Например:
- Европейский вариант: Levantei-me cedo. (Я встал рано.)
- Бразильский вариант: Eu me levantei cedo. (Я встал рано.)
При образовании возвратных конструкций важно также учитывать фонетические особенности. Например, при присоединении возвратного местоимения "nos" к глаголу, оканчивающемуся на "s", происходит изменение формы местоимения:
- Encontramos + nos → Encontramo-nos (Мы встречаемся)
- Lavamos + nos → Lavamo-nos (Мы моемся)
Ещё одна особенность заключается в том, что если глагол в инфинитиве заканчивается на "-r", а местоимение начинается с "l" или "n", то "-r" инфинитива выпадает:
- dizer + lhe → dize-lhe (сказать ему/ей)
- fazer + nos → faze-nos (делать нам)
Антон Петров, лингвист-полиглот
Однажды я проводил мастер-класс по португальскому языку для группы дипломатов, которым предстояла командировка в Бразилию. Среди них был человек, прекрасно владевший европейским вариантом языка. Во время ролевой игры он безупречно использовал энклитику: "Encontrei-me com o ministro" (Я встретился с министром).
Я прервал упражнение и спросил: "Как вы думаете, как бы это прозвучало в Бразилии?"
Он задумался, но ответа не нашёл. Тогда я включил видеофрагмент интервью с бразильским политиком, который говорил: "Eu me encontrei com vários líderes" (Я встретился с разными лидерами).
"Видите разницу?" – спросил я. "Бразильцы предпочитают проклитику. Если вы скажете 'Encontrei-me', вас поймут, но будет очевидно, что вы не знакомы с местными особенностями."
К концу курса этот дипломат уже непринуждённо использовал проклитику в разговорной речи, чему немало способствовало осознание региональных различий в позиции возвратных местоимений. Его пример демонстрирует важность понимания не только правил, но и живого употребления языка в конкретном лингвистическом контексте.
Особенности спряжения возвратных глаголов в разных временах
Спряжение возвратных глаголов в португальском языке требует особого внимания, поскольку помимо стандартных изменений по лицам и числам необходимо учитывать позицию и форму возвратного местоимения. Разберём особенности спряжения в основных временах и наклонениях. ⏰
1. Presente do Indicativo (Настоящее время изъявительного наклонения)
Возьмём для примера глагол "lembrar-se" (вспоминать):
- Eu me lembro / Lembro-me – Я вспоминаю
- Tu te lembras / Lembras-te – Ты вспоминаешь
- Ele/Ela/Você se lembra / Lembra-se – Он/она/вы вспоминаете
- Nós nos lembramos / Lembramo-nos – Мы вспоминаем
- Vós vos lembrais / Lembrais-vos – Вы вспоминаете
- Eles/Elas/Vocês se lembram / Lembram-se – Они/вы вспоминают
Обратите внимание на форму "lembramo-nos" вместо "lembramos-nos" – это связано с фонетическими правилами.
2. Pretérito Perfeito (Прошедшее завершённое время)
- Eu me lembrei / Lembrei-me – Я вспомнил(а)
- Tu te lembraste / Lembraste-te – Ты вспомнил(а)
- Ele/Ela/Você se lembrou / Lembrou-se – Он/она/вы вспомнил(а)
- Nós nos lembrámos / Lembrámo-nos – Мы вспомнили
- Vós vos lembrastes / Lembrastes-vos – Вы вспомнили
- Eles/Elas/Vocês se lembraram / Lembraram-se – Они/вы вспомнили
3. Futuro do Presente (Будущее время)
Здесь возможны три варианта размещения возвратного местоимения:
- Проклитика: Eu me lembrarei – Я вспомню
- Энклитика: Lembrar-me-ei – Я вспомню
- Мезоклитика: Lembrar-me-ei – Я вспомню
Мезоклитика (когда местоимение стоит внутри глагольной формы) характерна именно для будущего времени и кондиционала, однако в современном разговорном языке, особенно в Бразилии, она практически не используется, уступая место проклитике.
4. Pretérito Imperfeito (Прошедшее несовершенное время)
- Eu me lembrava / Lembrava-me – Я вспоминал(а)
- Tu te lembravas / Lembravas-te – Ты вспоминал(а)
- Ele/Ela/Você se lembrava / Lembrava-se – Он/она/вы вспоминал(а)
- Nós nos lembrávamos / Lembrávamo-nos – Мы вспоминали
- Vós vos lembráveis / Lembráveis-vos – Вы вспоминали
- Eles/Elas/Vocês se lembravam / Lembravam-se – Они/вы вспоминали
5. Imperativo (Повелительное наклонение)
Утвердительная форма:
- Lembra-te! (Tu) – Вспомни!
- Lembre-se! (Você) – Вспомните!
- Lembremo-nos! (Nós) – Давайте вспомним!
- Lembrai-vos! (Vós) – Вспомните!
- Lembrem-se! (Vocês) – Вспомните!
Отрицательная форма (используется проклитика):
- Não te lembres! (Tu) – Не вспоминай!
- Não se lembre! (Você) – Не вспоминайте!
- Não nos lembremos! (Nós) – Давайте не будем вспоминать!
- Não vos lembreis! (Vós) – Не вспоминайте!
- Não se lembrem! (Vocês) – Не вспоминайте!
6. Сложные времена
В сложных временах возвратное местоимение обычно относится к вспомогательному глаголу:
- Pretérito Perfeito Composto: Eu me tenho lembrado / Tenho-me lembrado – Я вспоминал(а) (в последнее время)
- Pretérito Mais-que-Perfeito Composto: Eu me tinha lembrado / Tinha-me lembrado – Я вспомнил(а) (до определённого момента в прошлом)
- Futuro do Pretérito (Condicional): Eu me lembraria / Lembrar-me-ia – Я бы вспомнил(а)
Особое внимание следует уделить позиции местоимения в зависимости от контекста. Вот основные случаи, когда используется проклитика (местоимение перед глаголом):
- После отрицания: "Não me lembro disso." (Я не помню этого.)
- В вопросительных предложениях: "Como te chamas?" (Как тебя зовут?)
- После наречий: "Sempre me lembro dela." (Я всегда её вспоминаю.)
- После некоторых союзов: "Quando se levantou, já era tarde." (Когда он встал, было уже поздно.)
- После некоторых местоимений: "Quem se importa?" (Кому какое дело?)
Важно помнить региональные различия: в Бразилии проклитика используется гораздо шире, чем в Португалии, даже в случаях, когда европейская норма предписывает энклитику.
Культурно-лингвистический контекст возвратных форм в португальском
Понимание возвратных конструкций в португальском языке выходит далеко за рамки чистой грамматики. Эти формы отражают особенности мировосприятия, культурных ценностей и исторического развития португалоязычных стран. Проникновение в культурно-лингвистический контекст возвратных форм поможет не только грамматически верно строить предложения, но и лучше понять менталитет носителей языка. 🌍
Историческая эволюция
Возвратные конструкции в португальском языке восходят к латинским формам с местоимением "se", которые с течением времени трансформировались и обрели новые функции. Интересно проследить, как менялась позиция возвратного местоимения:
- В старопортугальском (до XVI века) преобладала энклитика (местоимение после глагола).
- В классическом португальском (XVI-XIX века) строго соблюдались правила размещения, включая мезоклитику.
- В современный период (особенно в Бразилии) наблюдается тенденция к унификации и предпочтение проклитики.
Эти изменения отражают общую тенденцию к упрощению языка и влияние других языковых систем (например, африканских языков на бразильский португальский).
Региональные различия
Позиция возвратного местоимения в предложении часто служит маркером, позволяющим определить происхождение говорящего:
Регион | Характерные особенности | Пример |
Португалия | Строгое соблюдение правил энклитики в начале предложения и после ряда слов | Levantei-me cedo. (Я встал рано.) |
Бразилия | Предпочтение проклитики в большинстве контекстов | Eu me levantei cedo. (Я встал рано.) |
Ангола | Смешение португальских правил с влиянием местных языков | Se levantei cedo. (Я встал рано.) |
Мозамбик | Часто опускается возвратное местоимение, когда из контекста ясно значение | Levantei cedo. (Я встал рано.) |
Кабо-Верде | Влияние креольского языка приводит к упрощённым конструкциям | M' levantá cedo. (Я встал рано.) |
Культурные импликации
Возвратные конструкции в португальском языке отражают определённые аспекты национального характера и мировосприятия:
- Концепция личного пространства: Обилие возвратных глаголов, описывающих личные действия (pentear-se, vestir-se, deitar-se), подчёркивает важность личной сферы в португальской культуре.
- Отношение к взаимодействию: Частое использование взаимных возвратных глаголов (encontrar-se, abraçar-se, beijar-se) отражает значимость социальных связей и эмоционального контакта.
- Отношение к ответственности: Безличные возвратные конструкции (Fala-se português aqui) могут указывать на культурную тенденцию к коллективной, а не индивидуальной ответственности.
- Эмоциональное самовыражение: Множество возвратных глаголов, описывающих эмоциональные состояния (zangar-se, alegrar-se, apaixonar-se), свидетельствуют о важности эмоционального самовыражения в культуре.
Прагматические аспекты
В повседневном общении возвратные формы могут выполнять различные прагматические функции:
- Вежливость и дистанцирование: "Fala-se português" звучит менее прямо, чем "Falamos português".
- Усиление эмпатии: "Como te sentes?" (Как ты себя чувствуешь?) подчёркивает интерес к внутреннему состоянию собеседника.
- Смягчение критики: "Isto não se faz" (Так не делается) звучит менее обвиняюще, чем прямое "Não faças isto" (Не делай этого).
Современные тенденции и эволюция
В современном португальском языке наблюдаются определённые тенденции в использовании возвратных форм:
- Упрощение системы размещения местоимений, особенно в разговорной речи.
- Вытеснение мезоклитики (lembrar-me-ia) более простыми формами (eu me lembraria).
- В молодёжной речи Бразилии иногда опускаются возвратные местоимения при некоторых глаголах: "Eu (me) lembro" вместо "Eu me lembro".
- Влияние английского языка приводит к появлению новых возвратных конструкций, например, "se estressar" (от англ. "to stress") – нервничать.
Понимание культурного контекста возвратных форм позволяет не только правильно использовать эти конструкции в речи, но и глубже проникнуть в образ мышления носителей португальского языка. Возвратные конструкции – это не просто грамматическое явление, а своеобразное окно в лингвистическую картину мира португалоязычных народов.
Возвратные местоимения и глаголы в португальском языке представляют собой не просто грамматическое явление, но гораздо более глубокий лингвокультурный феномен. Овладение этим аспектом языка открывает доступ к нюансам коммуникации, недоступным при поверхностном изучении. Помните, что язык – это живой организм, и то, что кажется сложным правилом сегодня, завтра может стать естественной частью вашей речи. Позиция местоимения, выбор правильной формы глагола, понимание региональных различий – все эти элементы складываются в мозаику аутентичной португальской речи, которая отличает продвинутого говорящего от начинающего.