Согласование времён в португальском языке — это грамматический аспект, который часто вызывает сложности даже у продвинутых студентов. Почему? Потому что в португальском действуют строгие правила временнóй согласованности, особенно в косвенной речи и сложноподчинённых предложениях. Овладение этими правилами — ключ к грамотной и естественной речи, которая мгновенно отличает настоящего знатока языка от начинающего. Сложность заключается в богатстве временных форм португальского языка и особых нюансах их взаимодействия, но следуя определённой логике, можно превратить этот лабиринт в понятную систему. 🕰️
Курсы португальского языка онлайн от Skyeng предлагают глубокое погружение в грамматические аспекты, включая мастер-классы по согласованию времён глаголов. Наши преподаватели — носители и филологи с опытом работы в Бразилии и Португалии — помогут вам разобраться в сложных временных конструкциях через практические упражнения и индивидуальный подход, учитывающий ваш уровень.
Основные правила согласования времён в португальском языке
Португальский язык, как и многие романские языки, имеет четкую систему согласования времён (concordância dos tempos verbais), которая определяет правильное использование временных форм в главных и придаточных предложениях. Весь механизм согласования времён строится на принципе относительности — время в придаточном предложении не абсолютно, а зависит от времени главного предложения. 📝
Рассмотрим базовые правила:
- Если действие в главном предложении выражено настоящим или будущим временем, то в придаточном может использоваться любое время, соответствующее логике повествования.
- Если действие в главном предложении выражено прошедшим временем, то в придаточном предложении также должно использоваться одно из прошедших времён.
Эти правила могут показаться очевидными, но их практическое применение требует понимания всех временных форм portugalais, особенно сложных форм сослагательного наклонения (Modo Subjuntivo).
Время в главном предложении | Возможное время в придаточном |
Presente do Indicativo | Любое время |
Pretérito Perfeito | Pretérito Imperfeito, Pretérito Mais-que-perfeito |
Futuro do Presente | Любое время |
Pretérito Imperfeito | Pretérito Imperfeito, Pretérito Mais-que-perfeito |
Рассмотрим примеры:
- Eu sei que ele está ocupado. (Я знаю, что он занят.) — Presente + Presente
- Eu soube que ele estava ocupado. (Я узнал, что он был занят.) — Pretérito Perfeito + Pretérito Imperfeito
- Eu saberei se ele virá à festa. (Я узнаю, пpидет ли он на вечеринку.) — Futuro + Futuro
Важно отметить, что при переводе с русского на португальский необходимо учитывать эти правила согласования, так как в русском языке система согласования времён менее строгая. Это часто становится причиной ошибок среди русскоговорящих студентов.
Елена Кравцова, преподаватель португальского с 15-летним стажем
Когда мои студенты начинают изучать согласование времён, я всегда рассказываю им историю Марии — молодой переводчицы, которая отправилась в первую командировку в Лиссабон. Уверенная в своих знаниях португальского, она взялась за перевод на деловой встрече.
Во время переговоров португальский партнер спросил: "Você sabia que nosso projeto já tinha começado há um mês?" (Вы знали, что наш проект начался месяц назад?). Мария перевела буквально, игнорируя правила согласования времён: "Ele queria saber se você sabe que o projeto já começou há um mês" вместо правильного "Ele queria saber se você sabia que o projeto já tinha começado há um mês".
Это создало небольшое недопонимание, и португальцы решили, что им сообщают новую информацию, а не задают вопрос о ранее известных фактах. После встречи Мария осознала свою ошибку и решила серьезно взяться за изучение согласования времён.
Этот случай показывает, насколько важны эти грамматические нюансы в реальном деловом общении. После года усиленной практики Мария стала одним из самых востребованных переводчиков в своей компании, а ее опыт я использую, чтобы показать студентам практическую ценность грамматической точности.
Особенности употребления временных форм в сложных предложениях
Сложные предложения в португальском языке требуют особого внимания к согласованию времён, особенно если они содержат условные конструкции, временные придаточные или выражения цели и следствия. 🔄
В условных предложениях (orações condicionais) согласование времён следует специфическим правилам:
- Реальное условие (настоящее или будущее):
Se estudar bastante, passará no exame. (Если будешь много учиться, сдашь экзамен.) - Гипотетическое условие:
Se estudasse bastante, passaria no exame. (Если бы ты много учился, ты бы сдал экзамен.) - Нереальное условие (в прошлом):
Se tivesse estudado bastante, teria passado no exame. (Если бы ты много учился [тогда], ты бы сдал экзамен [тогда].)
Во временных придаточных предложениях (orações temporais) также соблюдаются особые правила согласования:
- Quando cheguei a casa, ela já tinha saído. (Когда я пришел домой, она уже ушла.) — использование Pretérito Mais-que-perfeito показывает предшествование.
- Quando chegar a casa, telefonarei para você. (Когда я приду домой, я тебе позвоню.) — Futuro do Subjuntivo + Futuro do Indicativo.
В придаточных предложениях цели (orações finais) и следствия (orações consecutivas) согласование также подчиняется времени главного предложения:
- Ele trabalha muito para que possa comprar uma casa. (Он много работает, чтобы иметь возможность купить дом.) — Presente do Indicativo + Presente do Subjuntivo.
- Ele trabalhou tanto que ficou doente. (Он так много работал, что заболел.) — Pretérito Perfeito + Pretérito Perfeito.
Нельзя забывать о последовательности времён в предложениях с косвенной речью, где действуют собственные правила перехода времен. Именно этот аспект вызывает наибольшие сложности у изучающих португальский язык.
Тип сложного предложения | Особенности согласования | Пример |
Условное (реальное) | Presente/Futuro do Subjuntivo + Futuro/Presente do Indicativo | Se chover, não sairemos. |
Условное (нереальное) | Imperfeito do Subjuntivo + Condicional | Se chovesse, não sairíamos. |
Временное | Зависит от соотношения действий во времени | Quando saí, ela chegou. |
Цели/следствия | Чаще требуют Subjuntivo в придаточном | Falou alto para que todos ouvissem. |
Дополнительной сложностью является то, что некоторые подчинительные союзы (como, quando, se, embora) могут требовать определённых наклонений и времён вне зависимости от времени в главном предложении. Эти нюансы необходимо запоминать отдельно.
Согласование времён в прямой и косвенной речи по-португальски
Один из ключевых аспектов согласования времён в португальском языке проявляется при передаче чужой речи. Переход от прямой речи (discurso direto) к косвенной (discurso indireto) требует последовательных изменений не только личных и притяжательных местоимений, но и глагольных времён. 🗣️
Основные правила трансформации времён при переходе от прямой речи к косвенной:
- Presente do Indicativo → Pretérito Imperfeito:
Прямая речь: Ele diz: "Eu estou doente."
Косвенная речь: Ele disse que estava doente. - Pretérito Perfeito → Pretérito Mais-que-perfeito:
Прямая речь: Ela disse: "Eu comprei um livro."
Косвенная речь: Ela disse que tinha comprado um livro. - Futuro do Presente → Condicional (Futuro do Pretérito):
Прямая речь: Eles disseram: "Nós iremos à praia amanhã."
Косвенная речь: Eles disseram que iriam à praia no dia seguinte.
Помимо изменений времен глаголов, происходят изменения и в указательных словах:
- hoje → naquele dia (сегодня → в тот день)
- aqui → ali/lá (здесь → там)
- agora → então (сейчас → тогда)
- amanhã → no dia seguinte (завтра → на следующий день)
- ontem → no dia anterior (вчера → накануне)
Особое внимание следует обратить на передачу вопросов в косвенной речи. В португальском языке вопросительные конструкции в косвенной речи вводятся специальными союзами:
- Ele perguntou: "Que horas são?" → Ele perguntou que horas eram.
- Ela perguntou: "Você vai à festa?" → Ela perguntou se eu ia à festa.
Интересно отметить, что в разговорной речи, особенно в бразильском варианте португальского, правила согласования времён в косвенной речи иногда упрощаются, что отражает общую тенденцию к упрощению грамматических структур в устной коммуникации.
Виктор Морозов, переводчик художественной литературы с португальского
В начале своей карьеры я столкнулся с сложной задачей перевода романа знаменитого португальского писателя Жозе Сарамаго. Его произведения славятся длинными предложениями, где прямая речь органично вплетена в повествование, часто без кавычек и с минимальными знаками препинания.
Помню, как я бился над одним абзацем, где главный герой вспоминал разговор с другом, который, в свою очередь, пересказывал слова третьего человека. В оригинале это выглядело примерно так: "Ricardo disse que quando falou com António este lhe confidenciou que tinha visto Maria na semana anterior e que ela lhe dissera que voltaria em breve pois já tinha terminado o que fora fazer a Paris".
Я пытался передать все нюансы множественных уровней косвенной речи, сохраняя правильное согласование времён в русском тексте, но результат звучал неестественно. После нескольких дней мучений я проконсультировался с коллегой из Лиссабона, который объяснил, что португальский язык, в отличие от русского, требует строгого согласования времён даже при многоуровневой передаче чужой речи.
Это заставило меня пересмотреть свой подход и найти золотую середину между точностью передачи грамматических нюансов и естественностью русской речи. С тех пор перед каждым переводом с портуальского я создаю временну́ю карту текста, отмечая все переходы между прямой и косвенной речью, что позволяет избежать путаницы и сохранить верность оригиналу.
Региональные отличия в согласовании времён в Бразилии и Португалии
Несмотря на то что бразильский и европейский варианты португальского языка следуют одинаковой грамматической основе, существуют заметные региональные различия в использовании и согласовании времён. Эти различия отражают историческое развитие языка, культурные влияния и тенденции к упрощению или консервации языковых норм. 🌍
Основные различия между бразильским (BP) и европейским (EP) вариантами:
- Использование герундия vs. инфинитива:
BP: Estou fazendo o trabalho. (Я делаю работу.)
EP: Estou a fazer o trabalho. (Я делаю работу.) - Частота использования Pretérito Mais-que-perfeito (давнопрошедшее время):
В европейском варианте чаще используется простая форма (amara), в то время как в бразильском предпочтение отдается составной (tinha amado). - Местоположение местоимений (влияет на временные конструкции):
BP: Me diga a verdade. (Скажи мне правду.)
EP: Diga-me a verdade. (Скажи мне правду.)
В контексте согласования времён особенно заметны следующие отличия:
- В бразильском варианте чаще наблюдается упрощение правил согласования в повседневной речи. Например, вместо строгого следования правилу перехода от Presente для Imperfeito в косвенной речи, можно услышать сохранение исходного времени.
- В европейском варианте сохраняется более строгое соблюдение традиционных правил согласования, особенно в формальной речи и письменных текстах.
Интересно отметить влияние диалектов и социолектов внутри каждого варианта. Например, в некоторых регионах Бразилии (особенно в северо-восточных штатах) можно заметить особые формы согласования, отличающиеся от стандартного бразильского варианта.
Важно учитывать эти региональные особенности при изучении португальского языка, особенно если вы планируете общаться как с бразильцами, так и с португальцами.
Аспект | Бразильский вариант | Европейский вариант |
Форма прогрессива | Estou falando | Estou a falar |
Pretérito Perfeito | Чаще используется вместо Pretérito Mais-que-perfeito в разговорной речи | Строгое разграничение с Pretérito Mais-que-perfeito |
Futuro do Presente | Часто заменяется конструкцией "ir + infinitivo" | Сохраняется в формальной речи |
Согласование в косвенной речи | Тенденция к упрощению в разговорной речи | Более строгое следование классическим правилам |
Для тех, кто изучает португальский язык, рекомендуется сначала овладеть стандартными правилами согласования времён, общими для обоих вариантов, а затем обратить внимание на региональные особенности в зависимости от конкретных потребностей и целей изучения. 🇧🇷 🇵🇹
Распространённые ошибки при согласовании времён и способы их избежать
Согласование времён — одна из самых сложных тем португальской грамматики, где легко допустить ошибки даже продвинутым студентам. Понимание типичных ошибок и их причин поможет избежать этих грамматических ловушек. 🚨
Наиболее распространённые ошибки при согласовании времён:
- Ошибки при переходе от прямой речи к косвенной:
❌ Ele disse que está doente. (неправильно)
✅ Ele disse que estava doente. (правильно) - Неправильное использование времён в условных предложениях:
❌ Se estudava mais, passará no exame. (неправильно)
✅ Se estudasse mais, passaria no exame. (правильно) - Буквальный перевод временных форм с родного языка:
❌ Quando cheguei, ela saiu. (неправильно, если имеется в виду, что она ушла до моего прихода)
✅ Quando cheguei, ela tinha saído. (правильно) - Игнорирование необходимости использования сослагательного наклонения:
❌ Espero que ele vem. (неправильно)
✅ Espero que ele venha. (правильно)
Практические советы для избежания ошибок:
- Создавайте ментальную временную линию — визуализируйте, как события соотносятся друг с другом во времени: одновременность, предшествование или следование.
- Практикуйте трансформации — регулярно выполняйте упражнения на преобразование прямой речи в косвенную и наоборот.
- Изучайте временные маркеры — обращайте внимание на слова и выражения, которые сигнализируют о временнуых отношениях (antes, depois, enquanto, já).
- Читайте аутентичные тексты — анализируйте использование времён в литературе, новостях и диалогах, отмечая паттерны согласования.
Особую сложность для русскоговорящих студентов представляет согласование времён в прошлом, так как в русском языке система прошедших времён менее разветвленная. Рекомендую практиковать это регулярно на примерах:
- Ele disse que tinha assistido ao filme na semana passada. (Он сказал, что смотрел фильм на прошлой неделе.)
- Eu não sabia se ela viria à festa. (Я не знал, придет ли она на праздник.)
- O professor explicou que o exame seria na segunda-feira. (Преподаватель объяснил, что экзамен будет в понедельник.)
Ещё один эффективный метод — ведение "журнала ошибок". Записывайте свои типичные ошибки в согласовании и регулярно возвращайтесь к ним, чтобы закрепить правильные формы. Со временем вы заметите, что эти ошибки становятся всё реже и реже.
Помните, что даже носители языка иногда допускают ошибки в сложных конструкциях, особенно в разговорной речи. Не бойтесь ошибаться — это естественная часть процесса обучения, но стремитесь осознанно работать над своими ошибками.
Овладение правилами согласования времён в португальском языке требует терпения и практики, но результат стоит усилий. Когда вы научитесь интуитивно чувствовать временные связи между частями предложения, ваша речь станет не только грамматически корректной, но и более точной в передаче временных нюансов и причинно-следственных связей. Помните, что язык — это не только набор правил, но и живой инструмент коммуникации, и чем увереннее вы им владеете, тем больше удовольствия приносит процесс общения с носителями прекрасного португальского языка. Практикуйте регулярно, используйте разнообразные речевые ситуации, и постепенно сложная система согласования времён станет для вас второй натурой.