Предлоги в португальском языке — это те незаметные строители смысла, без которых невозможно построить даже самое простое предложение. Для изучающих португальский нет ничего более запутанного, чем правильный выбор между «de», «em», «com», «para» и «por». Эти маленькие слова могут полностью изменить значение высказывания и стать либо мостом к пониманию, либо источником досадных ошибок. Разбираемся в тонкостях употребления предлогов, которые помогут вашей речи звучать естественно и уверенно. 🇵🇹
Стремитесь к свободному владению португальским? Курсы португальского языка онлайн от Skyeng предлагают специальные модули по грамматике, где предлогам уделяется особое внимание. Преподаватели с опытом работы в Португалии и Бразилии раскроют нюансы употребления предлогов в живой речи, что значительно ускорит ваш прогресс. Первый урок — бесплатно, чтобы вы могли оценить эффективность методики!
Роль предлогов в грамматике португальского языка
Предлоги в португальском языке выполняют функцию связующих элементов, устанавливающих отношения между словами в предложении. Они указывают на пространственные, временные, причинные и другие отношения, формируя структуру высказывания. Без правильного использования предлогов невозможно построить грамматически корректное предложение. 🔑
В португальском языке предлоги делятся на простые и составные. Простые предлоги состоят из одного слова («de», «em», «com», «para», «por»), в то время как составные образуются из сочетания простых предлогов и других частей речи (например, «em cima de» — на, сверху; «ao lado de» — рядом с).
Маргарита Соловьева, преподаватель португальского языка c 12-летним стажем
Когда я только начинала преподавать португальский, у меня был студент Алексей, инженер по профессии. Он подходил к языку как к точной науке и требовал четких правил для каждого случая употребления предлогов. Однажды он принес на урок таблицу, где пытался систематизировать все случаи использования "de" и "em", но запутался окончательно.
"Я не понимаю, почему 'Moro em Lisboa' (Я живу в Лиссабоне), но 'Vou de carro' (Я еду на машине). Почему здесь разные предлоги?" — спросил он с отчаянием.
Я предложила ему отказаться от подхода "правило-исключение" и начать воспринимать предлоги через концептуальные значения. Для "em" — это нахождение внутри пространства, для "de" — происхождение или принадлежность. Мы начали составлять ассоциативные цепочки вместо механического запоминания.
Через три месяца Алексей уже интуитивно чувствовал, какой предлог нужен в том или ином контексте. А когда через полгода он поехал в командировку в Португалию, то вернулся с восторженным отзывом: "Впервые я не переводил предлоги с русского, а просто чувствовал, какой нужен. Это работает!"
Особенность португальских предлогов — их способность сливаться с определенными артиклями и некоторыми местоимениями, образуя контрактные формы. Например:
- de + o = do (от/из + определенный артикль м.р.)
- em + a = na (в + определенный артикль ж.р.)
- por + os = pelos (по/за + определенный артикль м.р. мн.ч.)
Анализ частотности использования предлогов в португальском языке показывает, что наиболее употребительными являются «de», «em», «a», «para» и «por». Они встречаются в более чем 70% всех предложных конструкций, что подчеркивает необходимость их детального изучения.
Предлог | Частота использования | Основные функции |
de | 32% | Принадлежность, происхождение, материал |
em | 18% | Местоположение, время действия |
a | 15% | Направление, способ действия |
para | 8% | Цель, направление, получатель |
por | 7% | Причина, средство, замена |
Базовые предлоги «de» и «em»: функции и употребление
Предлог «de» является наиболее многофункциональным в португальском языке и может выражать различные отношения:
- Принадлежность: A casa de Pedro (Дом Педро)
- Происхождение: Ele é de Lisboa (Он из Лиссабона)
- Материал: Uma mesa de madeira (Стол из дерева)
- Содержание: Um copo de água (Стакан воды)
- Способ действия: Andar de bicicleta (Ездить на велосипеде)
Предлог «em» также имеет ряд важных функций:
- Местоположение: Estou em casa (Я дома)
- Время: Em janeiro (В январе)
- Средство передвижения: Viajar em avião (Путешествовать на самолете)
- Состояние: Está em silêncio (Находится в тишине)
Важно понимать разницу между «de» и «em» при указании на средство передвижения:
- Vou de carro (Я еду на машине) — указание на вид транспорта
- Estou no carro (Я в машине) — указание на местоположение
Предлог «de» часто участвует в образовании фразовых глаголов и устойчивых выражений:
- Gostar de (Нравиться)
- Precisar de (Нуждаться)
- Depender de (Зависеть от)
Слияние предлогов с артиклями — ключевой момент в освоении этих базовых предлогов:
Предлог | Артикль мужского рода | Артикль женского рода | Примеры |
de + o(s) | do / dos | - | Venho do cinema (Я иду из кинотеатра) |
de + a(s) | - | da / das | A porta da casa (Дверь дома) |
em + o(s) | no / nos | - | Estamos no parque (Мы в парке) |
em + a(s) | - | na / nas | Eles moram na França (Они живут во Франции) |
Как правильно использовать предлог «com» в разных контекстах
Предлог «com» соответствует русским предлогам «с» и «со», но имеет гораздо более широкий спектр применения в португальском языке. Рассмотрим основные случаи его употребления. 🤝
Основные функции предлога «com»:
- Указание на совместность действия: Vou ao cinema com Maria (Я иду в кино с Марией)
- Инструмент или средство: Escrevo com uma caneta (Я пишу ручкой)
- Манера или способ выполнения действия: Fala com entusiasmo (Говорит с энтузиазмом)
- Содержание: Um bolo com chocolate (Торт с шоколадом)
- Состояние или обстоятельство: Estou com fome (Я голоден, букв. «я с голодом»)
Предлог «com» активно используется для выражения физического и эмоционального состояния человека, что отличается от использования предлогов в русском языке:
- Estar com frio (Мерзнуть)
- Estar com calor (Испытывать жару)
- Estar com medo (Бояться)
- Estar com pressa (Спешить)
- Estar com saudade (Скучать по кому-то/чему-то)
Антон Березин, преподаватель португальского языка
На втором курсе обучения в университете я проходил языковую стажировку в Лиссабоне. После месяца пребывания я считал, что неплохо освоил предлоги, особенно "com", который казался интуитивно понятным.
Однажды, обедая в университетской столовой с португальскими студентами, я хотел сказать, что у меня болит голова, и перевел эту фразу буквально: "Eu tenho dor na cabeça". Мои собеседники понимающе кивнули, но один из них мягко поправил: "Em português dizemos 'Estou com dor de cabeça'" (По-португальски мы говорим "У меня болит голова").
Это был момент озарения. Я осознал, что в португальском многие физические и эмоциональные состояния выражаются именно через конструкцию "estar com + существительное", а не через глагол "ter" (иметь), как я привык думать по аналогии с русским или английским.
После этого случая я начал целенаправленно обращать внимание на контексты использования "com" в разговорной речи и заметил, насколько часто португальцы используют этот предлог для описания временных состояний: "Estou com sono" (Я хочу спать), "Estou com fome" (Я голоден), "Estou com saudades" (Я скучаю).
Когда я вернулся в Россию и продолжил преподавать португальский, я всегда уделял особое внимание этому аспекту, приводя свой личный опыт как иллюстрацию важности идиоматического, а не буквального перевода.
В деловом и формальном португальском «com» часто используется в устойчивых выражениях и фразах:
- De acordo com (В соответствии с)
- Contar com (Рассчитывать на)
- Concordar com (Соглашаться с)
- Preocupar-se com (Беспокоиться о)
Предлог «com» также может сливаться с артиклями и некоторыми местоимениями, образуя контрактные формы:
- com + o = com o (не сливается)
- com + a = com a (не сливается)
- com + mim = comigo (со мной)
- com + ti = contigo (с тобой)
- com + ele/ela = com ele/com ela (с ним/с ней)
- com + nós = conosco (с нами)
- com + vós = convosco (с вами, архаично)
- com + eles/elas = com eles/com elas (с ними)
Особенности предлогов «para», «por» и их различия
Предлоги «para» и «por» часто вызывают затруднения у изучающих португальский язык из-за их семантической близости и частичного пересечения функций. Разберемся в нюансах их употребления. 🤔
Основные функции предлога «para»:
- Направление к конечной цели: Vou para Lisboa (Я еду в Лиссабон, с намерением остаться)
- Цель действия: Estudo para aprovar no exame (Я учусь, чтобы сдать экзамен)
- Получатель: Este presente é para você (Этот подарок для тебя)
- Срок или временной предел: Tenho trabalho para três dias (У меня работа на три дня)
- Сравнение: Para mim, é muito caro (Для меня это очень дорого)
Основные функции предлога «por»:
- Движение через что-либо: Passei por Lisboa (Я проезжал через Лиссабон)
- Причина: Fiz isso por você (Я сделал это ради тебя)
- Средство или способ: Enviei a carta por correio (Я отправил письмо по почте)
- Замена или эквивалент: Troquei o livro por um CD (Я обменял книгу на CD)
- Автор или исполнитель: Este livro foi escrito por Saramago (Эта книга написана Сарамаго)
- Неопределенное время: Vou ficar aqui por alguns dias (Я останусь здесь на несколько дней)
Ключевые различия между «para» и «por» можно представить в виде сравнительной таблицы:
Контекст | Para | Por |
Направление | К конечной цели (Vou para casa - Я иду домой) | Через пространство (Passei por Paris - Я проезжал через Париж) |
Время | Определенный срок (Ficamos para uma semana - Мы остаемся на неделю) | Неопределенный период (Ficamos por uma semana - Мы остаемся примерно на неделю) |
Мотивация | Цель (Trabalho para ganhar dinheiro - Я работаю, чтобы зарабатывать деньги) | Причина (Agradeço por sua ajuda - Я благодарю за твою помощь) |
Получатель/Исполнитель | Получатель (Este presente é para você - Этот подарок для тебя) | Исполнитель (Foi feito por mim - Это было сделано мной) |
Предлоги «para» и «por» в сочетании с некоторыми глаголами могут полностью менять значение фразы:
- Olhar para (Смотреть на что-то) vs. Olhar por (Заботиться о ком-то)
- Estar para (Собираться что-то сделать) vs. Estar por (Быть несделанным)
- Partir para (Отправиться куда-то) vs. Partir por (Разделить на части)
Сложности в различении этих предлогов часто возникают при описании путешествий:
- Vou para Lisboa (Я еду в Лиссабон с целью остаться)
- Vou a Lisboa (Я еду в Лиссабон с возвращением)
- Passo por Lisboa (Я проезжаю через Лиссабон)
Сочетание предлогов с глаголами в португальском языке
В португальском языке, как и в других романских языках, многие глаголы требуют после себя определенных предлогов, образуя тем самым устойчивые глагольные конструкции. Эти сочетания необходимо заучивать, поскольку они часто не совпадают с предложным управлением в русском языке. 📚
Рассмотрим наиболее распространенные глаголы, требующие предлога «de»:
- Gostar de (Нравиться): Gosto de café (Мне нравится кофе)
- Precisar de (Нуждаться): Preciso de ajuda (Мне нужна помощь)
- Lembrar-se de (Помнить): Lembro-me de você (Я помню тебя)
- Tratar de (Заниматься): Trato de negócios (Я занимаюсь делами)
- Depender de (Зависеть): Dependo de você (Я завишу от тебя)
Глаголы, обычно требующие предлога «a»:
- Assistir a (Смотреть, присутствовать): Assisti a um filme (Я посмотрел фильм)
- Agradar a (Нравиться): O filme agradou a todos (Фильм понравился всем)
- Obedecer a (Подчиняться): Obedeço a ordens (Я подчиняюсь приказам)
- Responder a (Отвечать): Respondi a pergunta (Я ответил на вопрос)
Глаголы с предлогом «em»:
- Acreditar em (Верить в): Acredito em você (Я верю в тебя)
- Confiar em (Доверять): Confio em ti (Я доверяю тебе)
- Pensar em (Думать о): Penso em férias (Я думаю об отпуске)
- Insistir em (Настаивать на): Insisto em ir (Я настаиваю на том, чтобы пойти)
Глаголы, сочетающиеся с предлогом «com»:
- Concordar com (Соглашаться с): Concordo com sua opinião (Я согласен с твоим мнением)
- Contar com (Рассчитывать на): Conto com você (Я рассчитываю на тебя)
- Sonhar com (Мечтать о): Sonho com o futuro (Я мечтаю о будущем)
- Preocupar-se com (Беспокоиться о): Preocupo-me com ele (Я беспокоюсь о нем)
Некоторые глаголы могут принимать разные предлоги в зависимости от значения:
- Falar de algo (Говорить о чем-то)
- Falar com alguém (Говорить с кем-то)
- Falar em algo (Упоминать что-то)
Существуют также глаголы, которые в одних диалектах португальского (например, в европейском) требуют предлога, а в других (в бразильском) используются без него:
- Eu gosto de estudar (Европейский и бразильский варианты)
- Eu assisto a um filme (Европейский вариант)
- Eu assisto um filme (Бразильский вариант, без предлога)
Важно отметить, что многие глагольно-предложные сочетания в португальском языке требуют после предлога использования инфинитива, что отличается от конструкций в русском языке:
- Penso em viajar (Я думаю о путешествии)
- Continuo a estudar (Я продолжаю учиться)
- Deixo de fumar (Я бросаю курить)
- Começo a trabalhar (Я начинаю работать)
Предлоги в португальском языке — это не просто служебные слова, а ключевые элементы, определяющие смысл и структуру предложений. Правильное использование «de», «em», «com», «para» и «por» требует не только понимания их базовых функций, но и практики в различных контекстах. Относитесь к предлогам как к полноценным носителям смысла, а не как к второстепенным словам — и вы сможете избежать распространенных ошибок, которые выдают неопытного говорящего. Регулярная практика с носителями языка и внимательное чтение португальских текстов помогут вам сформировать языковое чутье для естественного использования предлогов.