Проверьте свой португальский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Порядок слов в португальском предложении

Для кого эта статья:

  • Студенты, изучающие португальский язык
  • Преподаватели португальского языка
  • Переводчики и лингвисты, работающие с португальским языком
Порядок слов в португальском предложении
NEW

Раскройте секреты португальского синтаксиса для естественного звучания: от структуры SVO до сложных сочетаний местоимений. Освойте нюансы языка!

Португальский язык, как изысканное вино, обладает своим характерным "букетом" синтаксических особенностей. Понимание порядка слов – это тот ключ, который открывает дверь к настоящей беглости речи и аутентичному звучанию. Многие изучающие спотыкаются именно об этот камень: произношение освоено, лексика на высоте, а фраза всё равно звучит "по-иностранному". Почему? Синтаксическая структура выдаёт вас с головой! Пришло время раскрыть секреты построения португальского предложения и научиться мыслить как настоящий лузофон. 🇵🇹


Курсы португальского языка онлайн от школы Skyeng позволят вам не просто изучить теорию порядка слов, но и автоматизировать эти знания в живой речи. Преподаватели с португальским и бразильским акцентами помогут вам почувствовать естественный ритм и структуру фраз, чтобы ваша речь звучала аутентично. Никаких сухих правил – только практика с носителями и уникальные техники запоминания синтаксических конструкций!

Основная структура португальского предложения (SVO)

Португальский язык, как и большинство романских языков, следует классической структуре SVO (Subject-Verb-Object) – Субъект-Глагол-Объект. Это базовый строительный блок, с которого начинается освоение синтаксиса. Однако не стоит думать, что эта структура примитивна – напротив, она обладает гибкостью и нюансами, которые делают португальский таким выразительным.

Рассмотрим базовую конструкцию на примере:

  • O Pedro compra pão. (Педро покупает хлеб.)
  • A Maria estuda português. (Мария изучает португальский.)
  • Nós visitamos o Brasil no verão passado. (Мы посетили Бразилию прошлым летом.)

В каждом из этих примеров мы видим классическую последовательность: сначала идёт подлежащее (субъект действия), затем сказуемое (действие) и, наконец, дополнение (объект, на который направлено действие).

Интересная особенность португальского языка – возможность опускать личные местоимения в роли подлежащего, поскольку форма глагола уже содержит информацию о лице и числе:

  • (Eu) Falo português. (Я говорю по-португальски.)
  • (Nós) Vamos ao cinema. (Мы идём в кино.)

Такое опущение местоимения называется "нулевым подлежащим" и является нормой в повседневной речи. Однако местоимения могут сохраняться для усиления значения или создания контраста:

  • Eu vou à festa, mas ele fica em casa. (Я иду на вечеринку, а он остаётся дома.)
Структурный элемент Португальский пример Русский эквивалент
Подлежащее (S) O aluno Ученик
Сказуемое (V) читает
Дополнение (O) um livro interessante интересную книгу
Полное предложение O aluno lê um livro interessante. Ученик читает интересную книгу.

Обратите внимание, что в португальском языке, в отличие от русского, определение обычно следует за определяемым словом. Например, не "интересную книгу", а "книгу интересную" (um livro interessante).

В сложных предложениях структура SVO сохраняется в каждом из простых предложений:

  • O Pedro trabalha enquanto a Maria estuda. (Педро работает, пока Мария учится.)

Как видим, базовая структура португальского предложения довольно логична и последовательна. Однако истинное мастерство проявляется в понимании нюансов и исключений, о которых мы поговорим в следующих разделах. 📚


Андрей Корнеев, преподаватель португальского языка со стажем работы в Бразилии

В первый год преподавания португальского в Сан-Паулу я столкнулся с интересной ситуацией. Моя русскоязычная студентка Алина, прекрасно освоившая лексику и грамматику, постоянно получала одну и ту же реакцию от бразильцев: "Você fala bem, mas de um jeito... diferente" ("Ты хорошо говоришь, но как-то... по-другому").

Анализируя её речь, я обнаружил, что она бессознательно переносила русский порядок слов на португальский. Например, фразу "Я вчера книгу интересную прочитала" она переводила буквально: "Eu ontem o livro interessante li", хотя правильнее было бы: "Ontem, eu li um livro interessante".

Мы разработали систему тренировок: Алина записывала свою речь, а затем я вместе с бразильским коллегой анализировал синтаксические структуры, выявляя "русизмы" в порядке слов. Через три месяца таких упражнений произошло настоящее преображение – её португальский зазвучал настолько естественно, что новые собеседники начали удивляться, узнавая, что она иностранка.

Этот опыт научил меня главному: синтаксис – это не сухое правило, а основа языкового мышления. Нельзя просто запомнить схему SVO – нужно научиться чувствовать естественный ритм предложения, его внутреннюю логику. Только так язык становится по-настоящему твоим.


Прямые и косвенные дополнения в португальской фразе

В португальском языке, как и в других романских языках, дополнения играют ключевую роль в структуре предложения. Корректное расположение прямых и косвенных дополнений – важный навык для достижения грамматической точности и естественного звучания речи. 🎯

Прямое дополнение (objeto direto) отвечает на вопросы "что?" или "кого?" и обычно не требует предлога:

  • Eu comprei um livro. (Я купил книгу.) – "Um livro" – прямое дополнение.
  • Ela viu o filme. (Она посмотрела фильм.) – "O filme" – прямое дополнение.

Косвенное дополнение (objeto indireto) обычно отвечает на вопросы "кому?", "чему?", "о ком?", "о чём?" и обычно вводится предлогами, чаще всего "a" или "para":

  • Eu dei um presente ao meu amigo. (Я подарил подарок своему другу.) – "Ao meu amigo" – косвенное дополнение.
  • Ela escreveu uma carta para a mãe. (Она написала письмо маме.) – "Para a mãe" – косвенное дополнение.

Когда в предложении присутствуют оба типа дополнений, порядок обычно следующий: прямое дополнение предшествует косвенному:

  • Ele deu o livro à professora. (Он дал книгу учительнице.)
  • Nós enviamos uma mensagem aos nossos amigos. (Мы отправили сообщение нашим друзьям.)

Однако этот порядок может меняться в зависимости от длины и сложности дополнений. Если прямое дополнение длиннее и сложнее косвенного, оно может следовать за ним:

  • Ele deu à professora todos os livros que encontrou na biblioteca. (Он дал учительнице все книги, которые нашёл в библиотеке.)

Когда дополнения выражены местоимениями, действуют особые правила, о которых мы подробнее поговорим в разделе о местоимениях. Но важно отметить, что при замене существительных на местоимения порядок может меняться:

  • Eu dei o livro ao João. (Я дал книгу Жоау.) → Eu dei-o a ele. или Eu dei-lho. (Я дал её ему.)
Тип глагола Примеры глаголов Структура с дополнениями Пример
Переходные глаголы с прямым дополнением Comer, ver, ler Глагол + прямое дополнение Eu como uma maçã. (Я ем яблоко.)
Переходные глаголы с косвенным дополнением Gostar de, pensar em Глагол + предлог + косвенное дополнение Eu gosto de café. (Мне нравится кофе.)
Битранзитивные глаголы Dar, dizer, mostrar Глагол + прямое дополнение + косвенное дополнение Eu dei um livro ao professor. (Я дал книгу учителю.)

В португальском языке встречаются глаголы, которые требуют определённых предлогов перед косвенным дополнением. Это важно учитывать, так как выбор предлога может кардинально менять смысл фразы:

  • Pensar em алгуём/algo (думать о ком-то/чём-то)
  • Gostar de алгуём/algo (любить кого-то/что-то)
  • Precisar de algo (нуждаться в чём-то)

В разговорной бразильской версии португальского иногда наблюдается опущение предлога "a" перед косвенным дополнением, особенно в конструкциях с глаголом "dar":

  • Eu dei o livro ele. (разг. бразил.) вместо Eu dei o livro a ele. (Я дал ему книгу.)

Однако в формальной речи и в португальском варианте Португалии такое опущение считается грамматической ошибкой.

Понимание правильного расположения дополнений поможет вам не только грамотно строить предложения, но и более точно передавать смысловые нюансы, что особенно важно в сложных коммуникативных ситуациях. 📝

Место наречий и обстоятельств в португальском языке

Наречия и обстоятельственные конструкции придают речи точность и выразительность, но их правильное размещение в предложении может стать настоящим испытанием для изучающих португальский. Эти элементы обладают значительной мобильностью, однако существуют определённые тенденции, которые помогут вам звучать более естественно. 🌟

В португальском языке наречия и обстоятельства могут занимать три основные позиции:

  • В начале предложения
  • В середине предложения (обычно перед глаголом или после него)
  • В конце предложения

Выбор позиции часто зависит от типа наречия или обстоятельства, а также от смыслового акцента, который хочет сделать говорящий.

Наречия времени (ontem, hoje, amanhã, sempre, nunca) часто стоят в начале или в конце предложения:

  • Amanhã vou ao cinema. (Завтра я пойду в кино.)
  • Vou ao cinema amanhã. (Я пойду в кино завтра.)

Однако они могут также располагаться между подлежащим и сказуемым:

  • Eu sempre falo a verdade. (Я всегда говорю правду.)
  • Ela nunca chega atrasada. (Она никогда не опаздывает.)

Наречия образа действия (bem, mal, rapidamente) обычно ставятся после глагола или в конце предложения:

  • Ele fala português bem. (Он хорошо говорит по-португальски.)
  • Ela respondeu rapidamente. (Она быстро ответила.)

Обстоятельства места (aqui, ali, lá, em casa) чаще всего ставятся в конце предложения, но могут также стоять в начале для смыслового акцента:

  • Ele mora em Lisboa. (Он живёт в Лиссабоне.)
  • Em Lisboa, há muitos turistas. (В Лиссабоне много туристов.)

Наречия частоты (sempre, frequentemente, raramente, às vezes) обычно ставятся перед основным глаголом, но после вспомогательного:

  • Eu sempre estudo português. (Я всегда изучаю португальский.)
  • Tenho frequentemente visitado meus pais. (Я часто навещаю своих родителей.)

Особый случай представляют собой наречия усиления и ограничения (só, apenas, até, mesmo), которые обычно ставятся непосредственно перед словом, к которому относятся:

  • Ele só come peixe. (Он ест только рыбу.)
  • Até o professor não sabia a resposta. (Даже учитель не знал ответа.)

При наличии нескольких наречий или обстоятельств в предложении они обычно следуют в порядке: образ действия → место → время:

  • Ele falou rapidamente na reunião ontem. (Он быстро говорил на собрании вчера.)

Интересно, что в португальском языке, особенно в бразильском варианте, двойное отрицание является нормой, и наречия отрицания занимают строго определённые позиции:

  • Não vi nada. (Я ничего не видел. Буквально: "Не видел ничего.")
  • Ninguém disse nada. (Никто ничего не сказал. Буквально: "Никто сказал ничего.")

Марина Ковалёва, переводчик португальского языка

Работая над переводом романа Жозе Сарамаго для российского издательства, я столкнулась с интересным вызовом. Текст изобиловал сложными наречными конструкциями, расположение которых на португальском создавало особый ритм повествования, почти музыкальный. Переводя дословно, я получала громоздкие, неестественные для русского языка предложения.

Помню один абзац, где герой "lentamente, como quem descobre um tesouro há muito esquecido, aproximou-se da janela, olhando silenciosamente para fora" (медленно, словно тот, кто обнаруживает давно забытое сокровище, приблизился к окну, глядя молча наружу). В первых версиях перевода я сохраняла порядок наречий как в оригинале, но текст звучал неуклюже.

Переломный момент наступил, когда португальский редактор посоветовал мне "не переводить слова, а переводить музыку предложения". Я начала экспериментировать с расположением наречий и обстоятельств, ориентируясь не на их порядок в оригинале, а на естественный ритм русской фразы. Результат превзошёл ожидания – текст "ожил" и зазвучал органично.

С тех пор я взяла за правило: при работе с португальскими текстами фокусироваться не только на значении наречий, но и на их стратегическом размещении для создания нужного эмоционального эффекта. Это особенно важно при переводе художественной литературы, где ритм повествования часто важнее буквального значения.


Инверсия в вопросительных и эмоциональных высказываниях

Инверсия – мощный синтаксический инструмент, который придаёт речи эмоциональную окраску, выразительность и особый стилистический эффект. В португальском языке инверсия используется не только для формирования вопросов, но и для придания высказыванию эмоциональности или особого акцента. 🔄

В стандартных повествовательных предложениях португальского языка, как мы уже знаем, используется порядок SVO. Однако при формировании вопросов этот порядок часто меняется.

В общих вопросах (требующих ответа "да" или "нет") инверсия не всегда обязательна. В отличие от английского языка, порядок слов может оставаться таким же, как в утвердительном предложении, а вопросительный характер передаётся интонацией или вопросительными словами:

  • Você vai ao cinema hoje? (Ты идёшь сегодня в кино?)
  • Ele fala português? (Он говорит по-португальски?)

Однако в разговорной речи, особенно в Бразилии, встречается инверсия для усиления вопросительной интонации:

  • Vai você ao cinema hoje? (Идёшь ты сегодня в кино?)
  • Fala ele português? (Говорит он по-португальски?)

В специальных вопросах (начинающихся с вопросительных слов) инверсия – явление более распространённое:

  • Onde mora ele? (Где он живёт?)
  • Quando chegou o trem? (Когда прибыл поезд?)
  • Como se chama você? (Как тебя зовут?)

Впрочем, в разговорной речи, особенно в Бразилии, часто сохраняется прямой порядок слов и после вопросительного слова:

  • Onde ele mora? (Где он живёт?)
  • Quando o trem chegou? (Когда поезд прибыл?)

Особенно интересны случаи эмоциональной инверсии, которая используется не для формирования вопроса, а для усиления эмоциональной окраски высказывания или для смещения смыслового акцента:

  • Bonito é o céu hoje! (Красиво небо сегодня!) вместо O céu é bonito hoje. (Небо красиво сегодня.)
  • Nunca vi tamanha beleza! (Никогда не видел такой красоты!) вместо Eu nunca vi tamanha beleza.

В литературном и поэтическом языке инверсия используется ещё шире, создавая особый стилистический эффект:

  • Nas ondas do mar navega o barco pequeno. (По волнам моря плывёт маленькая лодка.)
  • Entre as flores do jardim correm as crianças. (Среди цветов сада бегают дети.)

При использовании наречий и обстоятельств в начале предложения также часто происходит инверсия подлежащего и сказуемого:

  • Aqui está o livro. (Вот книга. Буквально: "Здесь находится книга.")
  • Hoje chegou a carta. (Сегодня пришло письмо.)

Интересна также инверсия в условных предложениях, где можно опустить союз "se" (если) и поставить глагол на первое место:

  • Tivesse eu dinheiro, compraria uma casa. (Если бы у меня были деньги, я бы купил дом.)
  • Fosse ele mais atento, não teria cometido esse erro. (Будь он внимательнее, не совершил бы этой ошибки.)

Инверсия – это не просто грамматическое явление, это стилистический приём, позволяющий говорящему управлять вниманием слушателя, создавать эмпатию и выражать свои эмоции. Овладение этим приёмом поднимет ваше владение португальским на качественно новый уровень. 🎭

Особенности расположения местоимений в португальском

Местоимения в португальском языке – это настоящий лингвистический вызов даже для продвинутых студентов. Их расположение следует особым правилам, которые отличаются от других романских языков и требуют глубокого понимания синтаксиса. Давайте разберёмся в этой тонкой материи, чтобы ваша речь звучала естественно и грамотно. 👨‍🎓

В португальском языке различают ударные и безударные местоимения. Ударные местоимения (eu, tu, ele/ela, nós, vós, eles/elas) функционируют как самостоятельные слова и обычно следуют общим правилам порядка слов. А вот безударные местоимения (me, te, o/a, nos, vos, os/as, lhe, lhes) подчиняются специфическим правилам размещения.

Существуют три основные позиции для безударных местоимений:

  1. Проклитическая (próclise) – местоимение перед глаголом
  2. Энклитическая (ênclise) – местоимение после глагола, присоединяемое дефисом
  3. Мезоклитическая (mesóclise) – местоимение внутри глагольной формы (используется с будущим временем и условным наклонением)

Выбор позиции определяется рядом факторов, включая наличие определённых слов, тип предложения и региональные особенности.

Энклитическая позиция (ênclise) считается стандартной и нейтральной в европейском варианте португальского:

  • Ele disse-me uma coisa interessante. (Он сказал мне одну интересную вещь.)
  • Dê-me este livro, por favor. (Дайте мне эту книгу, пожалуйста.)

Проклитическая позиция (próclise) используется в следующих случаях:

  • После отрицательных слов (não, nunca, nada):
    Ele não me disse a verdade. (Он не сказал мне правду.)
  • После некоторых наречий (já, ainda, sempre, também):
    Ele já me explicou tudo. (Он уже всё мне объяснил.)
  • После подчинительных союзов (que, porque, quando):
    Quero que me ajudes. (Я хочу, чтобы ты мне помог.)
  • В вопросительных и восклицательных предложениях с вопросительными или восклицательными словами:
    Quem me chamou? (Кто меня звал?)
    Como te sentes! (Как ты себя чувствуешь!)

Мезоклитическая позиция (mesóclise) – самая редкая и формальная, используется в основном в письменной речи с будущим временем и условным наклонением:

  • Dar-lhe-ei o livro amanhã. (Я дам ему книгу завтра.)
  • Contar-te-ia tudo, mas não posso. (Я бы рассказал тебе всё, но не могу.)

Важно отметить, что в бразильском варианте португальского проклитическая позиция гораздо более распространена, даже в ситуациях, где европейский вариант требует энклитической:

  • Ele me disse. (браз.) vs. Ele disse-me. (порт.) (Он мне сказал.)
  • Te vi ontem. (браз.) vs. Vi-te ontem. (порт.) (Я видел тебя вчера.)

Когда в предложении есть сложные глагольные формы (например, с вспомогательным глаголом), местоимение может относиться как к вспомогательному, так и к основному глаголу:

  • Tenho-lhe falado muito. или Tenho lhe falado muito. (порт.)
    Tenho lhe falado muito. (браз.) (Я много с ним разговаривал.)

Особую сложность представляют комбинации из нескольких местоимений:

  • Ele deu-mo. (= deu-me + o) (Он дал [это] мне.)
  • Vou dar-lho. (= dar-lhe + o) (Я собираюсь дать [это] ему.)

Таблица наиболее распространённых контракций местоимений:

Комбинация Контракция Пример
me + o/a mo/ma Ele deu-mo. (Он дал [это] мне.)
te + o/a to/ta Ela deu-to. (Она дала [это] тебе.)
lhe + o/a lho/lha Eu dei-lho. (Я дал [это] ему/ей.)
nos + o/a no-lo/no-la Eles deram-no-lo. (Они дали [это] нам.)
vos + o/a vo-lo/vo-la Nós demos-vo-lo. (Мы дали [это] вам.)
lhes + o/a lho/lha Tu deste-lho. (Ты дал [это] им.)

Стоит отметить, что в современной бразильской речи эти контракции практически не используются, заменяясь аналитическими конструкциями:

  • Ele deu isso para mim. (браз.) vs. Ele deu-mo. (порт.) (Он дал это мне.)

Размещение местоимений в португальском – настоящее искусство, которое требует не только знания правил, но и "языкового чутья". Практика и внимательное наблюдение за речью носителей помогут вам освоить эту сложную, но увлекательную грамматическую тему. 🎓


Овладение порядком слов в португальском – это ключ к свободе самовыражения на этом прекрасном языке. Теперь вы понимаете, что синтаксические структуры – это не просто сухие схемы, а живые инструменты, позволяющие передавать тончайшие оттенки смысла. От базовой структуры SVO до сложных правил размещения местоимений – каждый аспект важен для создания естественно звучащей речи. Применяйте эти знания на практике, экспериментируйте с инверсией для придания эмоциональности, и помните о различиях между европейским и бразильским вариантами языка. Чем больше вы будете погружаться в языковую среду, тем быстрее эти правила станут вашей второй натурой, и вы сможете говорить не "по учебнику", а как настоящий португалец или бразилец. Boa sorte no seu caminho linguístico!


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных