Личные местоимения — это фундамент, на котором строится вся коммуникация на португальском языке! Понимание и правильное использование этих маленьких, но мощных слов делает разницу между простым туристом и человеком, владеющим языком. Неправильное употребление местоимений может полностью исказить смысл сказанного или написанного. Погрузимся в мир португальских местоимений, чтобы вы могли уверенно строить предложения и не чувствовать себя неловко, когда нужно обратиться к профессору или близкому другу в Лиссабоне или Рио-де-Жанейро. 🇵🇹🇧🇷
Хотите быстро освоить личные местоимения и другие аспекты португальской грамматики? Курсы португальского языка онлайн от Skyeng — это эффективная методика, разработанная носителями языка. Преподаватели с опытом работы в Португалии и Бразилии помогут вам избежать типичных ошибок при использовании местоимений и быстро перейти от теории к практике. Бонус для новых учеников — бесплатное пособие с таблицами всех местоимений португальского языка!
Роль и значение личных местоимений в португальском
В португальском языке личные местоимения выполняют ключевую функцию: они заменяют существительные и указывают на лица в речи. Однако в отличие от русского языка, где мы постоянно используем личные местоимения, в португальском их употребление имеет свои особенности.
Во-первых, личные местоимения в позиции подлежащего часто опускаются, так как окончания глаголов уже указывают на лицо и число. Например:
- Falo português — Я говорю по-португальски (местоимение "eu" опущено)
- Vais à praia? — Ты идёшь на пляж? (местоимение "tu" опущено)
Во-вторых, португальские местоимения тесно связаны с формальностью общения. Выбор между "tu" и "você" в Португалии или "você" и "o senhor/a senhora" в Бразилии определяет тональность разговора и социальные отношения между собеседниками.
В-третьих, личные местоимения в португальском имеют сложную систему форм для разных синтаксических позиций: субъекта, прямого объекта, непрямого объекта и после предлогов. Это создаёт многослойную систему, которая требует внимательного изучения. 🧩
Анна Владимирова, преподаватель португальского языка с 15-летним стажем
Однажды на уроке с группой дипломатов, готовившихся к работе в Анголе, произошёл забавный случай. Один из учеников, высокопоставленный чиновник, настаивал, что форма "tu" звучит грубо и он будет использовать только "você" со всеми местными жителями.
"В первый же день вашего пребывания вы рискуете оскорбить своих ангольских коллег, — объяснила я. — В Анголе, как и в Португалии, 'você' без добавления 'o senhor' может восприниматься как фамильярность со стороны иностранца. Когда вы обратитесь к министру с 'você', это будет воспринято как неуважение".
Через полгода этот ученик прислал мне благодарственное письмо: "Ваш урок по местоимениям спас мою карьеру. Я был единственным в нашей делегации, кто правильно обращался к высокопоставленным лицам в Анголе. Теперь меня назначили постоянным координатором проекта".
Формы личных местоимений в позиции подлежащего
Местоимения-подлежащие в португальском языке указывают на того, кто выполняет действие. Они предшествуют глаголу и согласуются с ним в лице и числе. Рассмотрим полную систему:
Лицо и число | Португальский | Русский | Пример |
1 лицо ед. ч. | eu | я | Eu estudo português. (Я учу португальский.) |
2 лицо ед. ч. (неформ.) | tu | ты | Tu gostas de música? (Тебе нравится музыка?) |
2 лицо ед. ч. (форм.) | você / o senhor / a senhora | вы | Você fala inglês? (Вы говорите по-английски?) |
3 лицо ед. ч. (муж.) | ele | он | Ele trabalha no banco. (Он работает в банке.) |
3 лицо ед. ч. (жен.) | ela | она | Ela mora em Lisboa. (Она живёт в Лиссабоне.) |
1 лицо мн. ч. | nós | мы | Nós vamos à praia. (Мы идём на пляж.) |
2 лицо мн. ч. (неформ.) | vós | вы | Vós tendes tempo? (У вас есть время?) |
2 лицо мн. ч. (форм.) | vocês / os senhores / as senhoras | вы | Vocês conhecem o Brasil? (Вы знакомы с Бразилией?) |
3 лицо мн. ч. (муж.) | eles | они | Eles são estudantes. (Они студенты.) |
3 лицо мн. ч. (жен.) | elas | они | Elas cantam bem. (Они хорошо поют.) |
Важно отметить, что местоимение "vós" в современном португальском языке используется редко, в основном в литературных текстах и религиозном контексте. В повседневной речи португальцы и бразильцы используют "vocês".
В Бразилии форма "tu" практически вытеснена формой "você", хотя в некоторых регионах (например, на юге страны и в штате Мараньян) "tu" всё ещё употребляется, часто с глаголами в форме 3-го лица. Например: "Tu vai ao cinema?" вместо нормативного "Tu vais ao cinema?" (Ты идёшь в кино?). 📚
Употребление местоимения "você" имеет свои нюансы. В Португалии оно занимает промежуточное положение между неформальным "tu" и официальным "o senhor/a senhora". В Бразилии же "você" — основная форма обращения, подходящая для большинства ситуаций.
Особенности объектных местоимений в португальском
Объектные местоимения в португальском гораздо сложнее, чем в русском языке. Они делятся на прямые (accusativo) и непрямые (dativo) и имеют уникальные правила расположения в предложении.
Прямые объектные местоимения используются, когда объект является прямым дополнением глагола (кого? что?). Непрямые — когда объект является косвенным дополнением (кому? чему?).
Лицо и число | Прямое местоимение | Непрямое местоимение |
1 лицо ед. ч. | me | me |
2 лицо ед. ч. | te | te |
3 лицо ед. ч. (муж.) | o, lo, no | lhe |
3 лицо ед. ч. (жен.) | a, la, na | lhe |
1 лицо мн. ч. | nos | nos |
2 лицо мн. ч. | vos | vos |
3 лицо мн. ч. (муж.) | os, los, nos | lhes |
3 лицо мн. ч. (жен.) | as, las, nas | lhes |
Позиция объектных местоимений в предложении — один из самых запутанных аспектов португальской грамматики. В стандартных утвердительных предложениях они обычно стоят после глагола и соединяются с ним дефисом:
- Vejo-o todos os dias — Я вижу его каждый день
- Dou-te um presente — Я даю тебе подарок
Однако в ряде случаев объектные местоимения ставятся перед глаголом:
- В отрицательных предложениях: Não o vejo — Я его не вижу
- В вопросительных предложениях: Quem me viu? — Кто меня видел?
- После определённых союзов: Quando o encontrar — Когда я его встречу
- В подчинительных предложениях: O livro que lhe dei — Книга, которую я ему дал
Формы "lo", "la", "los", "las" используются после глаголов, оканчивающихся на "r", "s" или "z", при этом эта конечная буква исчезает:
- Quero fazer + o = Quero fazê-lo — Я хочу это сделать
- Fizemos + as = Fizemo-las — Мы их сделали (ж.р.)
Формы "no", "na", "nos", "nas" используются после глагольных форм, оканчивающихся на носовой дифтонг (-ão, -am, -em, -õe, -õem):
- Dão + a = Dão-na — Они её дают
- Põem + os = Põem-nos — Они их кладут
Виктор Соколов, лингвист-переводчик
Работая над переводом документов для бразильской нефтяной компании, я столкнулся с серьёзными трудностями из-за объектных местоимений. В тексте контракта было предложение: "A parte contratante notifica-la-á sobre quaisquer alterações" (Договаривающаяся сторона уведомит её о любых изменениях).
Поначалу я неверно интерпретировал форму "la" как относящуюся к "parte contratante", что полностью исказило смысл. На самом деле, "la" относилось к "empresa beneficiária", упомянутой ранее.
Ошибка вскрылась на встрече с юристами. "Если бы вы перевели этот пункт буквально, наша компания потеряла бы миллионы, поскольку обязательство по уведомлению легло бы на неправильную сторону," – объяснил главный юрист.
С тех пор я создал для себя специальную таблицу объектных местоимений с цветовой кодировкой, которая помогает мне отслеживать, к кому относится каждое местоимение в сложных юридических текстах. Этот случай научил меня тому, что в португальском языке правильное понимание местоимений — это не просто вопрос грамматики, а иногда и вопрос многомиллионных контрактов.
Местоимения с предлогами: правила употребления
Когда личные местоимения в португальском языке употребляются с предлогами, они принимают особые формы. Это создаёт ещё один пласт сложности для изучающих язык, но освоение этих форм критически важно для грамотной речи. 🔄
Основные формы местоимений, используемых с предлогами:
- eu → mim: Este presente é para mim. (Этот подарок для меня.)
- tu → ti: Vou contigo. (Я пойду с тобой.)
- ele → ele: Falamos sobre ele. (Мы говорили о нём.)
- ela → ela: Isto é de ela. (Это принадлежит ей.)
- nós → nós: Entre nós, isso não é verdade. (Между нами, это неправда.)
- vós → vós: Estou com vós. (Я с вами.)
- eles → eles: Pensamos em eles. (Мы думаем о них.)
- elas → elas: Vamos sem elas. (Мы пойдём без них.)
Особенность португальского языка в том, что с предлогом "com" (с) личные местоимения образуют специальные комбинированные формы:
- comigo (со мной) — com + mim
- contigo (с тобой) — com + ti
- com ele/ela (с ним/с ней) — никаких изменений
- connosco (с нами в европейском варианте) — com + nós
- conosco (с нами в бразильском варианте) — com + nós
- convosco (с вами) — com + vós
- com eles/elas (с ними) — никаких изменений
Предлог "a" в сочетании с артиклем или указательным местоимением образует сложные формы, которые также влияют на использование местоимений:
- àquele (к тому) — a + aquele
- ao (к) — a + o
В португальском языке часто используются так называемые "предложные местоимения", особенно в сочетании с глаголами, требующими предлогов:
- Gostar de (нравиться): Gosto dele. (Он мне нравится.) — de + ele
- Pensar em (думать о): Penso nela. (Я думаю о ней.) — em + ela
- Concordar com (соглашаться с): Concordo contigo. (Я согласен с тобой.) — com + ti
В бразильском варианте португальского местоимение "você" также может употребляться с предлогами без изменения формы: para você (для вас), com você (с вами). Это отличие от европейского варианта, где чаще используются формы consigo и para si.
Региональные различия местоимений: Португалия и Бразилия
Различия в употреблении местоимений между европейским (португальским) и бразильским вариантами языка настолько существенны, что могут вызвать недопонимание даже между носителями языка. Рассмотрим ключевые отличия, которые необходимо учитывать при общении. 🌐
- Местоимения второго лица единственного числа:
- В Португалии широко используется "tu" в неформальном общении
- В Бразилии "tu" употребляется лишь в некоторых регионах, а повсеместно распространено "você"
- Формы обращения:
- В Португалии: "tu" (неформально); "você" (полуформально); "o senhor/a senhora" (формально)
- В Бразилии: "você" (стандартно для большинства ситуаций); "o senhor/a senhora" (формально)
- Объектные местоимения третьего лица:
- В Португалии обязательно используются нормативные формы: "Eu vi-o ontem" (Я видел его вчера)
- В Бразилии часто заменяются на местоимения-подлежащие: "Eu vi ele ontem" (разговорный вариант)
- Местоимение "vós":
- В Португалии: всё ещё встречается в некоторых северных регионах и формальных контекстах
- В Бразилии: практически не используется, полностью вытеснено "vocês"
Расхождения в позиции местоимений в предложении также весьма заметны:
Контекст | Португалия | Бразилия |
Стандартное утверждение | Dou-te isso (Я даю тебе это) | Te dou isso (Я даю тебе это) |
С инфинитивом | Para te ver (Чтобы тебя увидеть) | Para te ver / Para ver você |
С Future/Conditional | Dir-te-ei (Я скажу тебе) | Vou te dizer (Я скажу тебе) |
С предлогом "com" | Contigo (С тобой) | Com você (С тобой) |
С отрицанием | Não o vi (Я его не видел) | Não vi ele / Não o vi |
В бразильском варианте существуют и специфические региональные особенности:
- На юге Бразилии (Риу-Гранди-ду-Сул): распространено использование "tu", но часто с глаголом в форме 3-го лица: "Tu vai" вместо "Tu vais"
- В штате Мараньян: сохраняется использование "tu" с правильным спряжением
- В Рио-де-Жанейро: используется "você", но в объектной позиции часто заменяется на "te": "Você vai, eu te espero" (неправильно с точки зрения нормы, но распространено)
Любопытно, что в некоторых афро-бразильских сообществах сохранились архаичные формы местоимений, напоминающие португальский язык XVI-XVII веков. Эти диалектные особенности представляют большой интерес для лингвистов, изучающих эволюцию португальского языка. 🔍
Для изучающих португальский язык рекомендуется сначала определиться, какой вариант языка вы хотите освоить (европейский или бразильский), и затем последовательно придерживаться его норм в употреблении местоимений. Смешение региональных форм может создать впечатление неграмотной речи.
Овладение системой личных местоимений в португальском языке открывает двери к более глубокому пониманию не только грамматики, но и культуры португалоязычных стран. Теперь вы знаете, что выбор между "tu" и "você" — это не просто грамматический вопрос, а важный аспект социальной коммуникации, что объектные местоимения имеют свою логику размещения в предложении, и что региональные различия между Португалией и Бразилией существенно влияют на повседневную речь. Применяйте эти знания на практике — начните с простых конструкций и постепенно двигайтесь к более сложным формам. Помните, что даже носители языка иногда путаются в местоимениях, так что не бойтесь совершать ошибки на пути к свободному владению португальским.