Оказаться в чужой стране с проблемами здоровья — ситуация непростая для любого путешественника. Знание португальского медицинского словаря может стать решающим фактором в получении своевременной помощи в Бразилии, Португалии или Анголе. Язык здоровья универсален в своей важности, но уникален в своих выражениях. У меня было множество студентов, которые благодарили за изучение именно медицинских терминов — ведь эти знания понадобились им в реальных ситуациях за границей, когда от точности объяснения симптомов зависело качество лечения. 🩺
Заболели в португалоязычной стране и не можете объяснить, что вас беспокоит? Эта проблема знакома многим путешественникам. На курсах португальского языка онлайн от Skyeng вы научитесь не только общаться в повседневных ситуациях, но и уверенно описывать симптомы, понимать рекомендации врачей и читать инструкции к лекарствам. Наши преподаватели уделяют особое внимание разговорной практике в реальных жизненных ситуациях, включая визиты к врачу. Ваше здоровье стоит этих знаний!
Ключевая медицинская лексика на португальском для общения с врачом
Успешная коммуникация с врачом начинается с базового медицинского словарного запаса. Владение ключевыми медицинскими терминами и выражениями поможет вам точно описать ваше состояние и понять рекомендации специалиста.
Представляя себя в медицинском учреждении, важно знать, как правильно начать диалог:
- Estou doente (Я болен/больна)
- Preciso de um médico (Мне нужен врач)
- Tenho uma consulta marcada (У меня назначен прием)
- Não me sinto bem (Я плохо себя чувствую)
Для описания своего общего состояния используйте:
- Estou com febre (У меня жар/температура)
- Sinto-me fraco(a) (Я чувствую слабость)
- Estou tonto(a) (У меня головокружение)
- Estou enjoado(a) (Меня тошнит)
- Tenho dor (У меня боль)
Важно уметь указать интенсивность симптомов:
Португальский | Русский |
Dor leve | Легкая боль |
Dor moderada | Умеренная боль |
Dor forte/intensa | Сильная/интенсивная боль |
Dor aguda | Острая боль |
Dor crônica | Хроническая боль |
При разговоре о хронических заболеваниях и аллергиях используйте следующие выражения:
- Tenho diabetes (У меня диабет)
- Sofro de hipertensão (Я страдаю гипертонией)
- Sou alérgico(a) a... (У меня аллергия на...)
- Tenho asma (У меня астма)
- Tomo medicamentos para... (Я принимаю лекарства от...)
Владение этими базовыми медицинскими терминами значительно облегчит ваше общение с португальскими медработниками и поможет получить необходимую помощь. Особенно полезно выучить наизусть фразы, описывающие аллергические реакции и хронические состояния — это критически важная информация для медперсонала. 💬
Инга Соколова, преподаватель португальского языка с 10-летним стажем
В моей практике был случай с Антоном, программистом, который переехал в Лиссабон на работу. Спустя месяц после переезда он проснулся среди ночи с острой зубной болью. Португальский он знал на базовом уровне, но медицинских терминов не изучал.
«Я приехал в круглосуточную клинику, испытывая дикую боль, — рассказывал потом Антон. — Пытался показать на зуб и говорил "Dente, problema", но не мог объяснить характер боли и как давно она началась. Мне показывали на разные препараты, а я не понимал, спрашивают меня про аллергию или предлагают обезболивающее».
После этого случая Антон записался ко мне на интенсивный курс медицинской лексики. Мы отработали все необходимые термины, и через три месяца, когда у него возникли проблемы с желудком, он уже смог четко описать симптомы: "Tenho dor abdominal, náusea e não consigo comer nada há dois dias" (У меня боль в животе, тошнота, и я ничего не могу есть уже два дня).
Врач оценил точность описания и сразу назначил правильное лечение. Теперь Антон говорит, что знание медицинских терминов — это не просто часть языка, а настоящий страховой полис для экспата.
Описание симптомов и болезней на португальском языке
Точное описание симптомов — ключевой навык при общении с медицинским персоналом. На португальском языке существует множество специфических выражений для различных недомоганий.
Симптомы простуды и гриппа (sintomas de resfriado e gripe):
- Estou com tosse (У меня кашель)
- Estou com coriza/nariz escorrendo (У меня насморк)
- Tenho dor de garganta (У меня болит горло)
- Estou com congestão nasal (У меня заложен нос)
- Tenho febre (У меня температура)
- Sinto calafrios (Я чувствую озноб)
Желудочно-кишечные симптомы (sintomas gastrointestinais):
- Tenho diarreia (У меня диарея)
- Estou com prisão de ventre/constipação (У меня запор)
- Sinto náuseas (Я чувствую тошноту)
- Vomitei hoje (Меня сегодня рвало)
- Tenho azia/queimação no estômago (У меня изжога)
Описание боли (descrição da dor) требует особой точности:
- Dor latejante (пульсирующая боль)
- Dor em pontada (колющая боль)
- Dor que vai e vem (приходящая и уходящая боль)
- Dor constante (постоянная боль)
- Dor que piora ao movimento (боль, усиливающаяся при движении)
Для указания времени появления симптомов используйте:
- Comecei a sentir isso ontem (Я начал(а) чувствовать это вчера)
- Estou com estes sintomas há três dias (У меня эти симптомы уже три дня)
- Piorou esta manhã (Ухудшилось этим утром)
- É a primeira vez que sinto isso (Я чувствую это впервые)
Распространенные заболевания также имеют свои названия:
Заболевание | Португальский | Произношение (приблизительно) |
Простуда | Resfriado | рэсфриаду |
Грипп | Gripe | грипи |
Ангина | Amigdalite | амигдалити |
Отравление | Intoxicação alimentar | интошикасау алиментар |
Давление | Pressão alta/baixa | прэсау алта/байша |
Аллергия | Alergia | алержия |
Солнечный ожог | Queimadura solar | кеймадура солар |
Не забудьте выучить, как сообщить о специфических симптомах, которые могут потребовать неотложной помощи:
- Tenho dificuldade para respirar (Мне трудно дышать)
- Sinto dor no peito (Я чувствую боль в груди)
- Estou com uma erupção cutânea (У меня сыпь на коже)
- Tenho um inchaço (У меня отек)
Знание этих выражений поможет вам точно описать свое состояние и ускорить процесс диагностики. Особенно важно уметь различать интенсивность и характер боли — эта информация может быть решающей для врача. 🩹
Части тела и системы организма: португальская терминология
Знание анатомических терминов необходимо для точного указания проблемных областей. В португальском языке названия частей тела часто используются в медицинских диалогах и имеют свои особенности произношения.
Основные внешние части тела (partes externas do corpo):
- Cabeça (голова)
- Rosto/Cara (лицо)
- Olho/Olhos (глаз/глаза)
- Nariz (нос)
- Boca (рот)
- Orelha/Ouvido (ухо — внешняя часть/ухо — внутренняя часть)
- Pescoço (шея)
- Ombro (плечо)
- Braço (рука от плеча до запястья)
- Mão (кисть руки)
- Dedo da mão (палец руки)
- Peito (грудь)
- Barriga/Abdômen (живот/брюшная полость)
- Costas (спина)
- Perna (нога от бедра до лодыжки)
- Joelho (колено)
- Pé (стопа)
- Dedo do pé (палец ноги)
Внутренние органы и системы (órgãos internos e sistemas):
- Coração (сердце)
- Pulmões (легкие)
- Fígado (печень)
- Estômago (желудок)
- Intestinos (кишечник)
- Rins (почки)
- Bexiga (мочевой пузырь)
- Cérebro (мозг)
- Sistema digestivo (пищеварительная система)
- Sistema respiratório (дыхательная система)
- Sistema circulatório (кровеносная система)
- Sistema nervoso (нервная система)
- Sistema imunológico (иммунная система)
Для описания болей в конкретных местах используйте конструкцию "Dor na/no/nas/nos + часть тела":
- Dor na cabeça (головная боль)
- Dor no peito (боль в груди)
- Dor nas costas (боль в спине)
- Dor nos olhos (боль в глазах)
Для более точной локализации проблемы полезно знать следующие определения:
- Lado direito/esquerdo (правая/левая сторона)
- Em cima/embaixo (сверху/снизу)
- Interno/externo (внутренний/внешний)
- Superficial/profundo (поверхностный/глубокий)
Некоторые распространенные проблемы, связанные с определенными частями тела:
- Dor de dente (зубная боль)
- Dor de ouvido (боль в ухе)
- Dor de garganta (боль в горле)
- Dor nas articulações (боль в суставах)
- Dor muscular (мышечная боль)
- Dor lombar (боль в пояснице)
При общении с врачом может потребоваться более специфическая терминология, например:
- Articulação (сустав)
- Tendão (сухожилие)
- Ligamento (связка)
- Veia (вена)
- Artéria (артерия)
- Osso (кость)
- Cartilagem (хрящ)
Знание анатомических терминов на португальском языке не только поможет вам в общении с врачами, но и даст возможность лучше понимать инструкции к лекарствам и медицинские рекомендации. Помните, что некоторые термины могут отличаться в разных португалоязычных странах, особенно бытовые названия. 🧠
Марина Волкова, клинический психолог, преподаватель португальского языка
История моей студентки Елены показывает, насколько важно знать медицинскую терминологию. Елена — профессиональная танцовщица, которая получила контракт в Бразилии. На одной из репетиций она травмировала колено и оказалась в больнице Рио-де-Жанейро.
"Я могла сказать 'Meu joelho dói' (Моё колено болит), но когда врач начал расспрашивать о точном месте боли, о характере травмы, я растерялась", — рассказывала мне позже Елена.
Она не знала, как сказать "связки", "мениск", "отек" по-португальски. В результате ей назначили общее обследование, которое заняло много времени, а более точный диагноз был поставлен только после консультации с русскоговорящим врачом.
После выздоровления Елена записалась на мой курс медицинского португальского. Мы особое внимание уделили анатомической терминологии, названиям движений, типам травм. Через полгода, когда у неё возникли проблемы с голеностопом, она уже смогла точно объяснить врачу: "Sinto uma dor aguda no tornozelo quando faço rotação. O inchaço apareceu após o ensaio, e agora está com uma coloração roxa na parte lateral" (Я чувствую острую боль в голеностопе при вращении. Отёк появился после репетиции, и сейчас есть фиолетовый оттенок на боковой части).
Врач был впечатлён её точным описанием, что помогло сразу назначить правильное лечение. "Теперь я чувствую себя увереннее не только на сцене, но и в любой медицинской ситуации в Бразилии", — говорит Елена.
Диалоги и фразы для визита в больницу в португалоязычных странах
Знание типичных фраз и диалогов для медицинских ситуаций может значительно упростить процесс получения помощи. Рассмотрим основные этапы визита в медицинское учреждение и соответствующие диалоги.
1. Запись на прием (Marcação de consulta)
— Bom dia, gostaria de marcar uma consulta com um médico.
(Добрый день, я хотел(а) бы записаться на прием к врачу.)
— Qual especialidade você procura?
(К какому специалисту вы хотите?)
— Preciso de um clínico geral / cardiologista / dermatologista.
(Мне нужен терапевт / кардиолог / дерматолог.)
— Tem plano de saúde ou será particular?
(У вас есть медицинская страховка или частный визит?)
— Tenho seguro de viagem / Será particular.
(У меня туристическая страховка / Это будет частный визит.)
2. Регистрация в больнице (Registro no hospital)
— Preciso de atendimento médico urgente.
(Мне нужна срочная медицинская помощь.)
— Por favor, preencha este formulário e me entregue seu documento de identidade.
(Пожалуйста, заполните эту форму и дайте мне ваш документ, удостоверяющий личность.)
— Onde fica a emergência/urgência?
(Где находится отделение неотложной помощи?)
— É a primeira porta à direita no corredor.
(Первая дверь справа в коридоре.)
3. На приеме у врача (Na consulta médica)
— O que está sentindo?
(Что вы чувствуете?)
— Tenho dor de cabeça forte e febre há dois dias.
(У меня сильная головная боль и температура уже два дня.)
— A dor é contínua ou intermitente?
(Боль постоянная или периодическая?)
— É contínua e piora quando me movimento.
(Постоянная и усиливается, когда я двигаюсь.)
— Vou examinar você agora. Por favor, respire fundo.
(Я осмотрю вас сейчас. Пожалуйста, дышите глубоко.)
— Isso dói?
(Здесь больно?)
— Sim, dói muito / Não, está normal.
(Да, очень больно / Нет, нормально.)
4. Получение рецепта и рекомендаций (Recebendo a receita e recomendações)
— Vou prescrever estes medicamentos. Tome este antibiótico duas vezes ao dia por sete dias.
(Я выпишу эти лекарства. Принимайте этот антибиотик два раза в день в течение семи дней.)
— Preciso tomar antes ou depois das refeições?
(Мне нужно принимать до или после еды?)
— Depois das refeições, com bastante água.
(После еды, с большим количеством воды.)
— Quando devo voltar para uma consulta de retorno?
(Когда мне нужно прийти на повторный прием?)
— Volte em dez dias se não melhorar antes.
(Вернитесь через десять дней, если не станет лучше раньше.)
5. В аптеке (Na farmácia)
— Bom dia, tenho esta receita do médico.
(Добрый день, у меня этот рецепт от врача.)
— Vou preparar isso para você. Tem alguma dúvida sobre como tomar?
(Я подготовлю это для вас. Есть вопросы о том, как принимать?)
— Vocês têm medicamentos genéricos?
(У вас есть дженерики?)
— Sim, temos um equivalente mais barato.
(Да, у нас есть более дешевый аналог.)
— Preciso de algo para dor de cabeça sem receita.
(Мне нужно что-то от головной боли без рецепта.)
Полезные фразы для экстренных ситуаций:
- Preciso de uma ambulância! (Мне нужна скорая помощь!)
- É uma emergência! (Это экстренный случай!)
- Estou tendo uma reação alérgica. (У меня аллергическая реакция.)
- Não consigo respirar. (Я не могу дышать.)
- Ele/Ela desmaiou. (Он/Она потерял(а) сознание.)
Эти диалоги и фразы помогут вам ориентироваться в различных медицинских ситуациях в португалоязычных странах. Помните, что в экстренных случаях ясная и краткая коммуникация особенно важна. 🏥
Региональные особенности медицинской лексики в разных португалоязычных странах
Португальский язык, как и любой другой, имеет региональные вариации, которые особенно заметны в специализированных областях, включая медицинскую терминологию. Зная эти различия, вы сможете эффективнее общаться с медицинским персоналом в разных португалоязычных странах.
Португалия vs. Бразилия: ключевые различия
Основные различия между европейским (PE) и бразильским (PB) вариантами португальского проявляются как в произношении, так и в выборе слов:
Концепт | Португалия (PE) | Бразилия (PB) |
Поликлиника | Centro de Saúde | Posto de Saúde |
Медсестра | Enfermeira | Enfermeira (но произносится по-разному) |
Скорая помощь (служба) | INEM | SAMU |
Скорая помощь (автомобиль) | Ambulância | Ambulância |
Приемный покой | Urgência | Pronto-Socorro |
Простуда | Constipação | Resfriado |
Пластырь | Penso rápido | Band-aid/Curativo |
Очки | Óculos | Óculos |
Африканские страны с португальским языком
В африканских странах, где португальский является официальным языком (Ангола, Мозамбик, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Сан-Томе и Принсипи), медицинская терминология часто представляет собой смесь стандартного европейского португальского и местных диалектов.
В Анголе и Мозамбике:
- Часто используются термины из местных языков для описания традиционных болезней и методов лечения
- Многие современные медицинские термины заимствованы из европейского португальского
- В речи медицинского персонала могут встречаться французские и английские заимствования из-за влияния соседних стран
Практические рекомендации для путешественников
1. В Португалии:
- Используйте термин "consulta" для обозначения приема у врача
- Обращайтесь к врачам формально: "Senhor Doutor" или "Senhora Doutora"
- Запишите важную медицинскую информацию заранее, используя европейский вариант португальского
2. В Бразилии:
- Обратите внимание на национальную систему здравоохранения SUS (Sistema Único de Saúde)
- Будьте готовы к более неформальному обращению в медицинских учреждениях
- При описании симптомов используйте бразильские термины, которые могут значительно отличаться от европейских
3. В африканских странах:
- Уточняйте значение незнакомых терминов, так как они могут иметь местные значения
- Имейте при себе словарь основных медицинских терминов на европейском португальском
- В сельской местности будьте готовы использовать упрощенные описания симптомов
Интересные факты о региональных различиях
• В Бразилии слово "constipação" обычно относится к заложенности носа, в то время как в Португалии оно означает простуду или насморк. В Бразилии простуду называют "resfriado".
• В Португалии "farmácia" — это только аптека, а в Бразилии это слово может также относиться к факультету фармацевтики.
• В Анголе и Мозамбике можно услышать термин "malária cerebral" для обозначения тяжелой формы малярии, что является местным медицинским термином.
• Бразильский португальский часто использует англицизмы в медицинской терминологии (например, "check-up" вместо "exame geral" в Португалии).
Знание этих региональных особенностей не только поможет вам эффективнее общаться с медицинским персоналом, но и продемонстрирует ваше уважение к местной культуре и языку. Это особенно важно в стрессовых ситуациях, связанных со здоровьем, когда ясная коммуникация имеет решающее значение. 🌎
Овладение медицинской лексикой на португальском — это не просто упражнение в изучении языка, а настоящий инструмент безопасности за границей. Начните с базовых фраз, описывающих распространенные симптомы, и постепенно расширяйте словарный запас. Составьте небольшую шпаргалку с ключевыми медицинскими терминами и держите её при себе во время путешествия. Помните, что даже несколько выученных фраз могут существенно упростить получение медицинской помощи в чужой стране и, возможно, даже спасти жизнь. Когда речь идет о здоровье, языковые навыки становятся по-настоящему бесценными.