Представьте: вы стоите перед входом в аутентичный китайский ресторан, готовы погрузиться в гастрономическое приключение, но внезапно осознаете, что не знаете ни слова на китайском. Паника? Вовсе нет! Умение заказать еду на языке страны — это не только практический навык, но и ключ к подлинному культурному опыту. Китай славится своей кулинарной традицией, насчитывающей тысячелетия, и владение простыми фразами на мандаринском диалекте откроет вам двери к настоящим вкусовым открытиям и уважению местных жителей. 🥢
Хотите уверенно чувствовать себя в любом китайском ресторане? Курсы китайского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng — идеальное решение! Наши преподаватели-носители научат вас не только правильно произносить названия блюд, но и понимать тонкости китайской гастрономической культуры. Бонус для учеников — специальный разговорник с актуальными ресторанными фразами и персональные рекомендации по выбору аутентичных блюд. 🍜
Китайский этикет: входим в ресторан и приветствуем персонал
Первое впечатление имеет решающее значение в китайской культуре. Правильное приветствие и соблюдение этикета при входе в ресторан могут значительно повлиять на качество обслуживания и общее впечатление от посещения. Стоит помнить, что китайская культура основана на взаимном уважении, и даже простые знаки вежливости высоко ценятся.
При входе в китайский ресторан вас обычно встречает хостес (接待员 - jiē dài yuán). Приветствие на китайском языке произведет положительное впечатление:
- 你好 (Nǐ hǎo) — Здравствуйте
- 您好 (Nín hǎo) — Здравствуйте (более вежливая форма)
Если вы заранее забронировали столик, сообщите об этом следующей фразой:
我有预订 (Wǒ yǒu yùdìng) — У меня есть бронь
Если бронирования нет, можно спросить о наличии свободных мест:
有空位吗?(Yǒu kòng wèi ma?) — Есть свободные места?
Для указания количества человек используйте числительные с соответствующим мерным словом:
人数 | 中文 | 拼音 | Русский |
1 человек | 一个人 | yí gè rén | Один человек |
2 человека | 两个人 | liǎng gè rén | Два человека |
3 человека | 三个人 | sān gè rén | Три человека |
4 человека | 四个人 | sì gè rén | Четыре человека |
В Китае также важно уметь высказать предпочтения относительно места. Например, если вы хотите сидеть у окна или в тихом уголке:
- 我想坐在窗边 (Wǒ xiǎng zuò zài chuāng biān) — Я хочу сидеть у окна
- 我想坐在安静的地方 (Wǒ xiǎng zuò zài ānjìng de dìfang) — Я хочу сидеть в тихом месте
Важный аспект китайского ресторанного этикета — это принятие чайной церемонии. Когда вам подают чай, можно показать благодарность, постукивая пальцами по столу. Этот жест символизирует поклон и имеет историческое происхождение со времен династии Цин.
Анна Соколова, преподаватель китайского языка с 12-летним опытом
Во время моей первой поездки в Пекин я совершила культурную оплошность, о которой до сих пор вспоминаю с улыбкой. Войдя в традиционный хутун-ресторан, я громко поприветствовала персонал фразой "你好" (Nǐ hǎo), что вызвало удивленные взгляды. Позже мой китайский друг объяснил, что в ресторанах обычно используют более мягкое приветствие или просто кивок. Через неделю я посетила тот же ресторан, но уже вежливо кивнула и тихо сказала "您好" (Nín hǎo) — более формальное приветствие. Реакция была совершенно иной! Хозяйка заведения широко улыбнулась, показала на "лучший столик" и даже предложила комплимент — маленькую порцию традиционных китайских солений. Этот опыт наглядно показал мне, как важны нюансы коммуникации в китайской культуре.
Базовые фразы для заказа еды в китайском кафе
После того, как вы заняли место и ознакомились с меню, наступает время сделать заказ. В большинстве китайских ресторанов официанты внимательны и быстро подходят к новым гостям, однако в некоторых заведениях может потребоваться привлечь их внимание.
Для привлечения внимания официанта используйте фразу:
服务员!(Fúwùyuán!) — Официант!
Хотя это может показаться прямолинейным по западным стандартам, в Китае такое обращение считается нормой. Для более вежливого обращения можно добавить:
请问 (Qǐngwèn) — Извините, можно вопрос?
Когда официант подойдет, можно начать заказ. Вот основные фразы, которые помогут вам:
- 我要点菜 (Wǒ yào diǎn cài) — Я хочу сделать заказ
- 我想要这个 (Wǒ xiǎng yào zhège) — Я хочу это (указывая на блюдо в меню)
- 请给我... (Qǐng gěi wǒ...) — Пожалуйста, дайте мне...
При заказе конкретного количества блюд используйте числительное и соответствующее счетное слово:
- 一份... (yī fèn...) — Одну порцию... (для блюд)
- 两碗... (liǎng wǎn...) — Две миски... (для супов или лапши)
- 三盘... (sān pán...) — Три тарелки... (для основных блюд)
Если вы хотите уточнить особенности приготовления, используйте следующие фразы:
- 不要太辣 (Bú yào tài là) — Не слишком острый
- 不放味精 (Bù fàng wèijīng) — Без глутамата натрия
- 少放油 (Shǎo fàng yóu) — Меньше масла
Для вопросов о блюде можно использовать:
- 这个菜怎么样?(Zhège cài zěnmeyàng?) — Какое это блюдо?
- 这个辣吗?(Zhège là ma?) — Это острое?
- 您推荐什么?(Nín tuījiàn shénme?) — Что вы рекомендуете?
В китайской культуре принято делиться едой, поэтому блюда обычно размещаются в центре стола, и каждый берет порцию себе. Если вы предпочитаете индивидуальные порции, скажите:
我想要个人餐 (Wǒ xiǎng yào gèrén cān) — Я хочу индивидуальную порцию

Меню по-китайски: разбираемся в названиях блюд
Чтение китайского меню может казаться сложной задачей, но понимание основных категорий блюд и ключевых иероглифов существенно облегчит этот процесс. В большинстве современных ресторанов в туристических зонах меню содержат фотографии и английские переводы, но знание базовой терминологии всё равно пригодится. 🍽️
Первым шагом к пониманию китайского меню является знание основных категорий блюд:
Категория блюд | Китайский | Пиньинь | Характерные особенности |
Закуски | 前菜 | qián cài | Холодные блюда, подаются в начале |
Супы | 汤 | tāng | От прозрачных бульонов до густых крем-супов |
Основные блюда | 主菜 | zhǔ cài | Обычно включают мясо или рыбу с овощами |
Лапша и рис | 面食和米饭 | miàn shí hé mǐfàn | Гарниры или самостоятельные блюда |
Десерты | 甜点 | tián diǎn | Сладкие блюда, часто с фруктами и бобовыми ингредиентами |
Ключевые иероглифы, указывающие на способ приготовления:
- 炒 (chǎo) — жареное в воке
- 蒸 (zhēng) — приготовленное на пару
- 煮 (zhǔ) — отварное
- 烤 (kǎo) — запеченное
- 炖 (dùn) — тушеное
- 烧 (shāo) — томленное на медленном огне
Основные ингредиенты, которые часто встречаются в названиях блюд:
- 鸡 (jī) — курица
- 牛肉 (niúròu) — говядина
- 猪肉 (zhūròu) — свинина
- 鱼 (yú) — рыба
- 虾 (xiā) — креветки
- 豆腐 (dòufu) — тофу
- 茄子 (qiézi) — баклажан
- 蘑菇 (mógū) — грибы
Некоторые популярные китайские блюда и как их заказать:
- 宫保鸡丁 (Gōng bǎo jī dīng) — Курица Гунбао с арахисом и перцем чили
- 麻婆豆腐 (Má pó dòufu) — Острый тофу "Мапо" с говяжьим фаршем
- 北京烤鸭 (Běijīng kǎo yā) — Пекинская утка
- 水煮鱼 (Shuǐ zhǔ yú) — Рыба в остром бульоне
- 炒面 (Chǎo miàn) — Жареная лапша
- 饺子 (Jiǎozi) — Пельмени
- 小笼包 (Xiǎo lóng bāo) — Пароварочные булочки с супом внутри
При чтении меню важно обратить внимание на специальные обозначения:
- 招牌菜 (zhāopái cài) — Фирменное блюдо
- 推荐 (tuījiàn) — Рекомендуемое блюдо
- 辣 (là) — Острое (часто отмечается красным перцем)
- 素食 (sù shí) — Вегетарианское блюдо
Особенности заказа чая и напитков на китайском
Чай в Китае — это не просто напиток, а целая культурная традиция с историей в тысячи лет. Умение правильно заказать чай и другие напитки существенно обогатит ваш опыт в китайском ресторане. В большинстве традиционных заведений чай подаётся автоматически как только вы садитесь за стол, но в современных ресторанах часто требуется отдельный заказ. 🍵
Михаил Орлов, переводчик китайского языка
Прошлой осенью я сопровождал делегацию российских бизнесменов в Гуанчжоу. Мы отправились в известный чайный дом, где хозяин заведения сам проводил чайные церемонии. Когда нас спросили, какой чай мы предпочитаем, я перевел вопрос коллегам. Один из бизнесменов, желая произвести впечатление, попросил меня заказать "самый дорогой чай". Я замялся, понимая, что в настоящем чайном доме такая просьба звучит неуместно, и вместо этого спросил хозяина: "请问您有什么好茶推荐?" (Qǐngwèn nín yǒu shénme hǎo chá tuījiàn?) — "Какой хороший чай вы бы рекомендовали?" Хозяин просиял, поклонился и принес нам великолепный улун с гор Уишань, рассказав о его особенностях. Позже он признался, что оценил наше уважение к чайной культуре, и в качестве благодарности предложил нам редкий белый чай из своей личной коллекции бесплатно. Мой босс был впечатлен и признался, что выучит эту фразу для будущих деловых встреч в Китае.
Для заказа чая используйте следующие базовые фразы:
请给我茶 (Qǐng gěi wǒ chá) — Пожалуйста, дайте мне чай
Однако в Китае существует множество видов чая, и более точный заказ продемонстрирует ваше уважение к местной культуре:
- 绿茶 (lǜ chá) — Зеленый чай
- 红茶 (hóng chá) — Черный чай
- 乌龙茶 (wū lóng chá) — Улун (полуферментированный чай)
- 普洱茶 (pǔ'ěr chá) — Пуэр (ферментированный чай)
- 菊花茶 (júhuā chá) — Хризантемовый чай
- 茉莉花茶 (mòlìhuā chá) — Жасминовый чай
Чтобы уточнить температуру чая:
- 热茶 (rè chá) — Горячий чай
- 温茶 (wēn chá) — Теплый чай
- 冰茶 (bīng chá) — Ледяной чай
Помимо чая, в китайских ресторанах доступны другие напитки. Вот как их заказать:
- 水 (shuǐ) — Вода
- 白开水 (bái kāi shuǐ) — Кипяченая вода
- 矿泉水 (kuàng quán shuǐ) — Минеральная вода
- 果汁 (guǒ zhī) — Фруктовый сок
- 可乐 (kě lè) — Кола
- 啤酒 (pí jiǔ) — Пиво
- 红酒 (hóng jiǔ) — Красное вино
- 白酒 (bái jiǔ) — Байцзю (крепкий китайский алкоголь)
При заказе алкоголя может потребоваться уточнить объем:
一瓶 (yī píng) — Одна бутылка
一杯 (yī bēi) — Один бокал/стакан
Специфичные для китайской культуры напитки и как их заказать:
- 豆浆 (dòu jiāng) — Соевое молоко (популярный завтрак)
- 酸梅汤 (suān méi tāng) — Напиток из кислой сливы (традиционный летний напиток)
- 奶茶 (nǎi chá) — Молочный чай
- 珍珠奶茶 (zhēnzhū nǎi chá) — Чай с молоком и тапиокой (баббл-ти)
Полезные фразы для особых запросов к напиткам:
- 加冰 (jiā bīng) — С льдом
- 不加冰 (bù jiā bīng) — Без льда
- 加糖 (jiā táng) — С сахаром
- 少糖 (shǎo táng) — Меньше сахара
- 不加糖 (bù jiā táng) — Без сахара
Оплата счета и выражение благодарности в ресторане
Завершение трапезы и оплата счета — важный этап ресторанного этикета в Китае, имеющий свои особенности. В отличие от европейских ресторанов, где официант обычно сам предлагает счет, в Китае принято просить его самостоятельно. Кроме того, существуют определенные нюансы в процессе оплаты, знание которых поможет избежать неловких ситуаций. 💰
Чтобы попросить счет, используйте фразу:
买单 (Mǎi dān) — Счет, пожалуйста
Или более вежливый вариант:
请给我账单 (Qǐng gěi wǒ zhàngdān) — Пожалуйста, дайте мне счет
Если вы хотите уточнить, сколько вы должны заплатить:
多少钱?(Duōshao qián?) — Сколько стоит?
В Китае существуют разные способы оплаты. Вот как можно уточнить, какие из них доступны:
- 可以用信用卡吗?(Kěyǐ yòng xìnyòng kǎ ma?) — Можно расплатиться кредитной картой?
- 可以用微信支付吗?(Kěyǐ yòng Wēixìn zhīfù ma?) — Можно оплатить через WeChat?
- 可以用支付宝吗?(Kěyǐ yòng Zhīfùbǎo ma?) — Можно заплатить через Alipay?
- 只收现金吗?(Zhǐ shōu xiànjīn ma?) — Принимаете только наличные?
В китайской культуре часто возникает ситуация "борьбы за счет", когда каждый участник обеда стремится оплатить всю сумму. Это считается проявлением гостеприимства и уважения. Если вы хотите оплатить весь счет:
我来付钱 (Wǒ lái fù qián) — Я заплачу
Если вы хотите разделить счет:
我们AA吧 (Wǒmen AA ba) — Давайте разделим счет
我们平分吧 (Wǒmen píngfēn ba) — Давайте разделим поровну
При получении сдачи или после оплаты важно выразить благодарность:
谢谢 (Xièxie) — Спасибо
Более искреннее выражение благодарности:
非常感谢 (Fēicháng gǎnxiè) — Большое спасибо
Если вы были особенно довольны обслуживанием или едой, можно добавить:
服务很好 (Fúwù hěn hǎo) — Обслуживание было отличным
菜很好吃 (Cài hěn hǎo chī) — Еда была очень вкусной
Культура чаевых в Китае отличается от западной. В большинстве ресторанов чаевые не ожидаются и даже могут восприниматься как странность. Однако в высококлассных ресторанах или в местах, часто посещаемых иностранцами, чаевые могут быть уместны.
При уходе из ресторана уместно попрощаться:
再见 (Zàijiàn) — До свидания
Более теплое прощание:
下次见 (Xià cì jiàn) — До следующего раза
Владение базовыми фразами для заказа еды на китайском — это не просто практический навык, но и ключ к более глубокому пониманию культуры Поднебесной. Каждое приобретенное языковое умение открывает новые двери: от улыбки официанта, оценившего ваше произношение, до рекомендации секретного блюда, которого нет в меню для иностранцев. Используйте полученные знания при ближайшей возможности, не бойтесь делать ошибки и помните, что даже несколько правильно произнесенных фраз могут превратить обычный ужин в настоящее культурное приключение. Смелость и уважение к местным традициям всегда вознаграждаются — порой самыми неожиданными и приятными способами.