Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

В аптеке и у врача: лексика китайского языка

Для кого эта статья:

  • Иностранцы, путешествующие или проживающие в Китае
  • Студенты, изучающие китайский язык
  • Люди, интересующиеся медицинской терминологией на китайском языке
В аптеке и у врача: лексика китайского языка
NEW

Как избежать стресса в случае болезни в Китае? Узнайте ключевую медицинскую лексику, чтобы общаться без переводчика!

Оказавшись в Китае с головной болью или простудой, многие иностранцы испытывают двойной стресс — физический дискомфорт усугубляется языковым барьером. Незнание базовых медицинских терминов на китайском может превратить простой поход в аптеку в настоящее испытание, а визит к врачу — в лингвистический квест. Каждый путешественник и студент, изучающий китайский, должен владеть минимальным набором фраз для объяснения своих симптомов и понимания рекомендаций медицинского персонала. Эти знания — не просто часть языкового багажа, а подлинная страховка вашего здоровья и спокойствия в Поднебесной. 🏥


Хотите уверенно общаться с китайскими врачами и фармацевтами без переводчика? На курсах китайского языка онлайн от Skyeng вы не только освоите базовую медицинскую лексику, но и научитесь применять её в реальных ситуациях. Наши преподаватели — носители языка с медицинским образованием и профессионалы с опытом работы в Китае. Уже через месяц занятий вы сможете свободно описать врачу любой симптом и полностью понять его рекомендации!

Медицинская лексика Китая: основные термины и выражения

Владение основной медицинской лексикой — ключевой навык для любого, кто изучает китайский язык или планирует длительное пребывание в Китае. В отличие от туристических фраз, медицинская терминология требует точности и однозначности, ведь от этого может зависеть качество получаемой помощи.

Начнем с базового медицинского словаря, который должен знать каждый:

Термин на русском Китайский иероглиф Пиньинь
Больница 医院 yīyuàn
Врач 医生 yīshēng
Пациент 病人 bìngrén
Аптека 药店 / 药房 yàodiàn / yàofáng
Лекарство yào
Рецепт 处方 chǔfāng
Анализы 检查 jiǎnchá
Температура 体温 tǐwēn
Давление 血压 xuèyā
Аллергия 过敏 guòmǐn

Первое, что необходимо запомнить при изучении медицинской лексики — различие между традиционной китайской медициной (中医 zhōngyī) и западной медициной (西医 xīyī). В крупных городах Китая доступны оба типа медицинской помощи, и важно уметь объяснить свои предпочтения.

Ключевые фразы для первичной коммуникации с медицинским персоналом:

  • 我需要看医生 (Wǒ xūyào kàn yīshēng) — Мне нужно к врачу
  • 我不舒服 (Wǒ bù shūfú) — Я плохо себя чувствую
  • 我需要买药 (Wǒ xūyào mǎi yào) — Мне нужно купить лекарство
  • 我有医疗保险 (Wǒ yǒu yīliáo bǎoxiǎn) — У меня есть медицинская страховка
  • 我对...过敏 (Wǒ duì... guòmǐn) — У меня аллергия на...

Важно отметить, что в Китае принято сначала указывать фамилию, а затем имя при обращении к врачу. Например, если врача зовут Ван Мин, к нему следует обращаться 王医生 (Wáng yīshēng) — Доктор Ван. 🩺

Специализации врачей на китайском языке имеют свои особенности:

  • 内科医生 (nèikē yīshēng) — терапевт
  • 外科医生 (wàikē yīshēng) — хирург
  • 儿科医生 (érkē yīshēng) — педиатр
  • 牙科医生 (yákē yīshēng) — стоматолог
  • 眼科医生 (yǎnkē yīshēng) — офтальмолог
  • 妇科医生 (fùkē yīshēng) — гинеколог

При изучении медицинской лексики обратите внимание на строение китайских медицинских терминов. Многие из них включают иероглиф 科 (kē), означающий "отделение" или "специальность", что значительно упрощает их запоминание и понимание.

Диалоги в китайской аптеке: как купить нужное лекарство


Анна Соколова, преподаватель китайского языка с опытом работы в Шанхае

Мой первый поход в китайскую аптеку превратился в настоящий лингвистический квест. Я подхватила простуду на третьей неделе пребывания в Шанхае и решила, что справлюсь самостоятельно, без помощи китайских коллег. Вооружившись словарём и заранее подготовленной фразой "我要感冒药" (Wǒ yào gǎnmào yào — Мне нужно лекарство от простуды), я отправилась в ближайшую аптеку.

Фармацевт, улыбчивая женщина средних лет, показала мне целый ряд препаратов и начала быстро рассказывать о каждом. Я стояла, как громом поражённая, не понимая ни слова из её речи. Тогда она замедлилась и спросила: "你有什么症状?" (Nǐ yǒu shénme zhèngzhuàng? — Какие у вас симптомы?). К счастью, я узнала слово "症状" из учебника.

Дальше началась игра в пантомиму. Я показывала на горло, изображала кашель и чихание. Фармацевт кивала, что-то записывала и в итоге выбрала для меня два препарата. Когда я попыталась уточнить дозировку, произнося "Как принимать?", она не поняла мой китайский акцент. В отчаянии я достала телефон и открыла переводчик с фразой "怎么服用?" (Zěnme fúyòng? — Как принимать?).

После этого случая я составила список медицинских терминов и выражений, которые помогут справиться с подобной ситуацией, и теперь делюсь этим опытом со своими студентами. Этот список спас многих от лингвистических злоключений в китайских аптеках.


Китайские аптеки (药店 yàodiàn) значительно отличаются от привычных нам. Большинство лекарств, включая антибиотики, отпускаются без рецепта, но существует языковой барьер — фармацевты редко владеют английским языком. Рассмотрим типичный диалог в китайской аптеке:

Клиент: 你好,我需要止痛药。
(Nǐ hǎo, wǒ xūyào zhǐtòng yào.)
Здравствуйте, мне нужно обезболивающее.

Фармацевт: 您哪里疼?
(Nín nǎlǐ téng?)
Где у вас болит?

Клиент: 我头疼。
(Wǒ tóu téng.)
У меня болит голова.

Фармацевт: 您要中药还是西药?
(Nín yào zhōngyào háishì xīyào?)
Вы хотите традиционное китайское лекарство или западное?

Клиент: 西药,请给我阿司匹林。
(Xīyào, qǐng gěi wǒ āsīpīlín.)
Западное, пожалуйста, дайте мне аспирин.

Основные группы лекарств, которые туристам часто приходится приобретать:

  • 感冒药 (gǎnmào yào) — лекарство от простуды
  • 止痛药 (zhǐtòng yào) — обезболивающее
  • 退烧药 (tuìshāo yào) — жаропонижающее
  • 消炎药 (xiāoyán yào) — противовоспалительное
  • 腹泻药 (fùxiè yào) — лекарство от диареи
  • 过敏药 (guòmǐn yào) — противоаллергическое
  • 晕车药 (yùnchē yào) — лекарство от укачивания

Важные фразы для покупки лекарств:

  • 这个药怎么吃?(Zhège yào zěnme chī?) — Как принимать это лекарство?
  • 一天吃几次?(Yītiān chī jǐ cì?) — Сколько раз в день принимать?
  • 有副作用吗?(Yǒu fùzuòyòng ma?) — Есть ли побочные эффекты?
  • 我可以喝酒吗?(Wǒ kěyǐ hē jiǔ ma?) — Можно ли пить алкоголь?
  • 我需要医生的处方吗?(Wǒ xūyào yīshēng de chǔfāng ma?) — Нужен ли мне рецепт врача?

В крупных китайских городах также существуют аптеки, ориентированные на иностранцев (外国人药店 wàiguórén yàodiàn), где можно встретить персонал, говорящий на английском языке, и найти знакомые международные бренды лекарств. 💊

Полезный совет: всегда имейте при себе список принимаемых вами лекарств с международными названиями — это поможет фармацевту подобрать аналог, доступный в Китае.

Открыть диалоговое окно с формой по клику

На приеме у врача: ключевые фразы на китайском языке

Визит к врачу в чужой стране — серьезное испытание, особенно когда речь идет о здоровье. Чтобы консультация прошла эффективно, необходимо владеть специфическим набором фраз и терминов.

Рассмотрим структуру типичного визита к врачу в Китае:

Этап Ключевые фразы Пиньинь и перевод
Регистрация 我想挂号 Wǒ xiǎng guàhào (Я хочу зарегистрироваться)
Указание специализации 我需要看内科/外科 Wǒ xūyào kàn nèikē/wàikē (Мне нужен терапевт/хирург)
Описание проблемы 我...天前开始不舒服 Wǒ... tiān qián kāishǐ bù shūfú (Я чувствую себя плохо с... дней назад)
Обсуждение симптомов 我有...的症状 Wǒ yǒu... de zhèngzhuàng (У меня симптомы...)
Назначение обследований 我需要做检查吗? Wǒ xūyào zuò jiǎnchá ma? (Мне нужно пройти обследование?)
Обсуждение лечения 这个病怎么治疗? Zhège bìng zěnme zhìliáo? (Как лечить эту болезнь?)
Оплата 我需要付多少钱? Wǒ xūyào fù duōshǎo qián? (Сколько я должен заплатить?)

При первом посещении врача в Китае вам потребуются следующие фразы для объяснения вашего состояния:

  • 我是第一次来这家医院 (Wǒ shì dì yī cì lái zhè jiā yīyuàn) — Я впервые в этой больнице
  • 我没有病历 (Wǒ méiyǒu bìnglì) — У меня нет медицинской карты
  • 我有慢性病 (Wǒ yǒu mànxìngbìng) — У меня хроническое заболевание
  • 我正在服用这些药 (Wǒ zhèngzài fúyòng zhèxiē yào) — Я принимаю эти лекарства

Для описания продолжительности и характера симптомов используйте:

  • 症状持续了...天/周/月 (Zhèngzhuàng chíxù le... tiān/zhōu/yuè) — Симптомы продолжаются... дней/недель/месяцев
  • 疼痛是持续的/间歇性的 (Téngtòng shì chíxù de/jiānxiēxìng de) — Боль постоянная/периодическая
  • 疼痛是钝痛/尖痛/刺痛 (Téngtòng shì dùntòng/jiāntòng/cìtòng) — Боль тупая/острая/колющая

Михаил Петров, переводчик-синолог

Я работал переводчиком в Гуанчжоу, когда моему коллеге Алексею потребовалась срочная медицинская помощь. У него началась сильная зубная боль, которая не давала ни спать, ни работать. Наша компания располагалась в новом районе, где большинство клиник были чисто китайскими, без англоговорящего персонала.

Когда мы пришли в стоматологию, на ресепшене нас встретила медсестра, которая совершенно не понимала по-английски. Я начал объяснять: "他牙疼,需要看牙医" (Tā yá téng, xūyào kàn yáyī — У него болит зуб, ему нужен стоматолог). Нас зарегистрировали, и через 15 минут пригласили в кабинет.

Врач начал задавать вопросы: "疼多久了?" (Téng duōjiǔ le? — Как давно болит?), "哪颗牙疼?" (Nǎ kē yá téng? — Какой зуб болит?), "疼得厉害吗?" (Téng de lìhài ma? — Сильно болит?). Я переводил вопросы и ответы Алексея.

После осмотра стоматолог сказал, что требуется удаление нерва, и спросил: "你现在要做治疗吗?" (Nǐ xiànzài yào zuò zhìliáo ma? — Вы хотите провести лечение сейчас?). Алексей согласился, и врач приступил к процедуре.

Когда дело дошло до обезболивающего, возникла проблема: я не знал специфических стоматологических терминов на китайском. Врач показал шприц и спросил: "他对麻醉药过敏吗?" (Tā duì mázuìyào guòmǐn ma? — У него есть аллергия на анестетики?). Я не был уверен в переводе и попросил врача написать название препарата, затем проверил его в словаре, чтобы убедиться, что всё безопасно.

После этого случая я составил специальный глоссарий медицинских терминов, включая названия процедур, лекарств и материалов, который неоднократно выручал меня и моих соотечественников в подобных ситуациях.


Вопросы, которые часто задают китайские врачи:

  • 您吃过药了吗?(Nín chī guò yào le ma?) — Вы уже принимали какие-либо лекарства?
  • 您以前有没有类似的症状?(Nín yǐqián yǒu méiyǒu lèisì de zhèngzhuàng?) — Были ли у вас подобные симптомы раньше?
  • 这几天您的饮食如何?(Zhè jǐ tiān nín de yǐnshí rúhé?) — Как вы питались в последние дни?
  • 您最近有没有去过医院?(Nín zuìjìn yǒu méiyǒu qùguò yīyuàn?) — Посещали ли вы больницу недавно?

При обсуждении результатов обследования и лечения полезно знать:

  • 我的检查结果怎么样?(Wǒ de jiǎnchá jiéguǒ zěnmeyàng?) — Каковы результаты моего обследования?
  • 这种治疗有什么风险?(Zhè zhǒng zhìliáo yǒu shénme fēngxiǎn?) — Какие риски связаны с этим лечением?
  • 我需要住院吗?(Wǒ xūyào zhùyuàn ma?) — Мне нужно ложиться в больницу?
  • 治疗需要多长时间?(Zhìliáo xūyào duō cháng shíjiān?) — Сколько времени займет лечение?

В китайских больницах пациенты обычно получают рецепт (处方 chǔfāng), с которым затем идут в больничную аптеку. Важно попросить врача записать инструкции: 请写下服药说明 (Qǐng xiě xià fúyào shuōmíng) — Пожалуйста, запишите инструкции по приему лекарства. 🩹

Симптомы и болезни: китайские названия для туристов

Эффективная коммуникация с врачом во многом зависит от вашей способности точно описать симптомы. В китайском языке существуют специфические термины для различных состояний, которые важно знать туристам и иностранцам.

Основные симптомы и состояния на китайском языке:

  • 发烧 (fāshāo) — температура
  • 头痛 (tóutòng) — головная боль
  • 咳嗽 (késou) — кашель
  • 喉咙痛 (hóulóng tòng) — боль в горле
  • 流鼻涕 (liú bítì) — насморк
  • 打喷嚏 (dǎ pēntì) — чихание
  • 恶心 (ěxīn) — тошнота
  • 呕吐 (ǒutù) — рвота
  • 腹泻 (fùxiè) — диарея
  • 便秘 (biànmì) — запор
  • 腹痛 (fùtòng) — боль в животе
  • 胸痛 (xiōngtòng) — боль в груди
  • 背痛 (bèitòng) — боль в спине
  • 皮疹 (pízhen) — сыпь
  • 瘙痒 (sǎoyǎng) — зуд
  • 眩晕 (xuànyūn) — головокружение
  • 疲劳 (píláo) — усталость
  • 失眠 (shīmián) — бессонница

Для более конкретного описания болевых ощущений используйте следующие выражения:

  • 轻微的痛 (qīngwēi de tòng) — легкая боль
  • 剧烈的痛 (jùliè de tòng) — сильная боль
  • 跳痛 (tiàotòng) — пульсирующая боль
  • 钝痛 (dùntòng) — тупая боль
  • 刺痛 (cìtòng) — колющая боль
  • 灼痛 (zhuótòng) — жгучая боль

Распространенные заболевания и состояния, с которыми туристы часто сталкиваются в путешествиях:

  • 感冒 (gǎnmào) — простуда
  • 流感 (liúgǎn) — грипп
  • 肠胃炎 (chángwèiyán) — гастроэнтерит
  • 食物中毒 (shíwù zhòngdú) — пищевое отравление
  • 晕车/晕船/晕机 (yùnchē/yùnchuán/yùnjī) — укачивание в транспорте/на корабле/в самолете
  • 高原反应 (gāoyuán fǎnyìng) — высотная болезнь
  • 中暑 (zhòngshǔ) — тепловой удар
  • 蚊虫叮咬 (wénchóng dīngyǎo) — укусы насекомых
  • 过敏反应 (guòmǐn fǎnyìng) — аллергическая реакция

Фразы для указания локализации симптомов:

  • 这里疼 (zhèlǐ téng) — здесь болит
  • 疼痛从这里开始,到这里结束 (téngtòng cóng zhèlǐ kāishǐ, dào zhèlǐ jiéshù) — боль начинается здесь и заканчивается здесь
  • 按压时疼痛加重 (ànуā shí téngtòng jiāzhòng) — боль усиливается при нажатии
  • 疼痛是持续的 (téngtòng shì chíxù de) — боль постоянная
  • 疼痛时断时续 (téngtòng shí duàn shí xù) — боль приходит и уходит

Особое внимание следует уделить хроническим заболеваниям. Если вы страдаете от хронического заболевания, важно знать, как сообщить об этом врачу:

  • 我有慢性病 (wǒ yǒu mànxìngbìng) — у меня хроническое заболевание
  • 我有糖尿病 (wǒ yǒu tángniàobìng) — у меня диабет
  • 我有高血压 (wǒ yǒu gāo xuèyā) — у меня высокое давление
  • 我有心脏病 (wǒ yǒu xīnzàngbìng) — у меня заболевание сердца
  • 我有哮喘 (wǒ yǒu xiāochuǎn) — у меня астма
  • 我有癫痫 (wǒ yǒu diānxián) — у меня эпилепсия

Для туристов, страдающих аллергией, важно знать эту специфическую лексику:

  • 我对...过敏 (wǒ duì... guòmǐn) — у меня аллергия на...
  • 花粉 (huāfěn) — пыльца
  • 尘螨 (chén mǎn) — пылевые клещи
  • 海鲜 (hǎixiān) — морепродукты
  • 坚果 (jiānguǒ) — орехи
  • 青霉素 (qīngméisù) — пенициллин

Путешествуя по Китаю, особенно в отдаленные районы, рекомендуется иметь при себе карточку с информацией о ваших хронических заболеваниях, аллергиях и принимаемых медикаментах на китайском языке. Это может значительно облегчить коммуникацию в экстренных ситуациях. 🌡️

Экстренная помощь: китайская лексика для неотложных ситуаций

Экстренная медицинская ситуация в иностранном государстве — это сценарий, к которому нужно быть максимально подготовленным. Знание ключевых фраз и номеров телефонов может буквально спасти жизнь, поэтому важно запомнить эту информацию перед поездкой в Китай.

Первое, что следует знать — экстренные номера телефонов в Китае:

  • 120 — скорая медицинская помощь
  • 110 — полиция
  • 119 — пожарная служба

Звоня в скорую помощь, будьте готовы четко сообщить следующую информацию:

  • 您的位置 (nín de wèizhì) — ваше местоположение
  • 紧急情况的性质 (jǐnjí qíngkuàng de xìngzhì) — характер экстренной ситуации
  • 受伤或生病的人数 (shòushāng huò shēngbìng de rénshù) — количество пострадавших или заболевших
  • 您的联系电话 (nín de liánxì diànhuà) — ваш контактный телефон

Критически важные фразы для экстренных ситуаций:

  • 急救!(Jíjiù!) — Помогите! (экстренная помощь)
  • 请叫救护车!(Qǐng jiào jiùhùchē!) — Пожалуйста, вызовите скорую помощь!
  • 这是紧急情况!(Zhè shì jǐnjí qíngkuàng!) — Это чрезвычайная ситуация!
  • 这个人失去知觉了!(Zhège rén shīqù zhījué le!) — Этот человек без сознания!
  • 这个人不能呼吸了!(Zhège rén bù néng hūxī le!) — Этот человек не дышит!
  • 这个人有心脏病发作!(Zhège rén yǒu xīnzàngbìng fāzuò!) — У этого человека сердечный приступ!
  • 这个人中风了!(Zhège rén zhòngfēng le!) — У этого человека инсульт!
  • 这个人骨折了!(Zhège rén gǔzhé le!) — У этого человека перелом!

Для описания трав и несчастных случаев используйте:

  • 车祸 (chēhuò) — автомобильная авария
  • 跌倒 (diēdǎo) — падение
  • 溺水 (nìshuǐ) — утопление
  • 烧伤 (shāoshāng) — ожог
  • 中毒 (zhòngdú) — отравление
  • 蛇咬 (shé yǎo) — укус змеи
  • 虫咬 (chóng yǎo) — укус насекомого
  • 身体无法动弹 (shēntǐ wúfǎ dòngdàn) — неспособность двигаться

Если вы сопровождаете пострадавшего, вам могут пригодиться следующие выражения:

  • 这个人是我的朋友/家人/同事 (zhège rén shì wǒ de péngyou/jiārén/tóngshì) — этот человек мой друг/родственник/коллега
  • 他/她有以下病史... (tā yǒu yǐxià bìngshǐ...) — у него/нее следующая история болезни...
  • 他/她目前正在服用这些药物... (tā mùqián zhèngzài fúyòng zhèxiē yàowù...) — он/она в настоящее время принимает следующие лекарства...

В отделении неотложной помощи вам понадобятся эти фразы:

  • 我需要立即看医生 (wǒ xūyào lìjí kàn yīshēng) — мне нужно немедленно к врачу
  • 情况非常紧急 (qíngkuàng fēicháng jǐnjí) — ситуация очень срочная
  • 疼痛难忍 (téngtòng nán rěn) — боль невыносимая
  • 我不能移动我的... (wǒ bù néng yídòng wǒ de...) — я не могу двигать моим...

Особое внимание уделите медицинским документам и страховке:

  • 这是我的医疗保险卡 (zhè shì wǒ de yīliáo bǎoxiǎn kǎ) — это моя медицинская страховка
  • 这是我的国际医疗保险 (zhè shì wǒ de guójì yīliáo bǎoxiǎn) — это моя международная медицинская страховка
  • 保险公司的电话是... (bǎoxiǎn gōngsī de diànhuà shì...) — номер телефона страховой компании...

Для иностранцев, проживающих в Китае длительное время, рекомендуется иметь карточку с информацией о группе крови и аллергиях на китайском языке:

  • 我的血型是... (wǒ de xuèxíng shì...) — моя группа крови...
  • 我对以下药物过敏... (wǒ duì yǐxià yàowù guòmǐn...) — у меня аллергия на следующие препараты...
  • 我有以下慢性病... (wǒ yǒu yǐxià mànxìngbìng...) — у меня следующие хронические заболевания...

В современных китайских городах многие больницы имеют международные отделения с англоговорящим персоналом. Если у вас есть возможность выбора, спросите: 有国际部或者英语服务吗?(yǒu guójì bù huòzhě yīngyǔ fúwù ma?) — Есть ли международное отделение или услуги на английском? 🚑


Путешествие по Китаю — захватывающий опыт, который обогатит вас не только культурными впечатлениями, но и языковыми навыками. Владение медицинской лексикой китайского языка — не просто полезное дополнение к вашим знаниям, а необходимый инструмент обеспечения безопасности. Приложив усилия к изучению представленных в статье терминов и фраз, вы сможете уверенно общаться с медицинским персоналом в любой ситуации — от покупки аспирина до экстренной госпитализации. Помните, что даже базовые знания медицинской терминологии могут сыграть решающую роль, когда речь идет о вашем здоровье в стране, где английский язык не является широко распространенным.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных