Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как говорить о планах и целях на китайском языке

Для кого эта статья:

  • Студенты и изучающие китайский язык
  • Специалисты, занимающиеся бизнесом с Китаем
  • Люди, заинтересованные в культурных аспектах общения на китайском языке
Как говорить о планах и целях на китайском языке
NEW

Освойте китайские способы выражения планов и целей: ключевые фразы, временные маркеры и культурные особенности в одном месте!

Умение говорить о своих намерениях, целях и планах — ключевой навык для полноценного общения на китайском. От деловых переговоров до повседневных бесед с друзьями, выражение будущих действий требует особой лексики и грамматических конструкций, которые часто сбивают с толку изучающих язык. В этой статье я раскрою важнейшие паттерны выражения планов по-китайски, покажу правильное использование временных маркеров и объясню, как китайское мышление влияет на формулировку целей. Вы получите готовый инструментарий фраз, который поможет вам уверенно выражать свои намерения в любой ситуации. 📅✨


Освоить разговор о планах и целях на китайском можно гораздо быстрее с персональным преподавателем! Курсы китайского языка онлайн от Skyeng предлагают специализированные программы с фокусом на разговорную практику. Наши преподаватели-носители языка научат вас не только грамматически правильно формулировать свои цели, но и делать это в соответствии с китайской культурой общения. Первый урок — бесплатно, чтобы вы могли убедиться в эффективности нашего подхода.

Базовые выражения для обсуждения планов на китайском

Выражение планов в китайском языке имеет свои особенности, отличающиеся от европейских языков. Китайский не использует сложных времен для обозначения будущего — вместо этого применяются специальные конструкции и дополнительные слова, указывающие на планы и намерения.

Начнем с самых базовых и часто используемых выражений:

  • 打算 (dǎsuàn) — планировать, намереваться
    我打算明天去图书馆 (Wǒ dǎsuàn míngtiān qù túshūguǎn) — Я планирую завтра пойти в библиотеку
  • 计划 (jìhuà) — план (более формальное выражение)
    我们计划下个月去北京 (Wǒmen jìhuà xià gè yuè qù Běijīng) — Мы планируем поехать в Пекин в следующем месяце
  • 想 (xiǎng) — хотеть, думать
    我想学习中文 (Wǒ xiǎng xuéxí zhōngwén) — Я хочу изучать китайский язык
  • 准备 (zhǔnbèi) — готовиться, планировать
    我准备参加考试 (Wǒ zhǔnbèi cānjiā kǎoshì) — Я готовлюсь сдавать экзамен
  • 要 (yào) — собираться, намереваться
    我要去超市 (Wǒ yào qù chāoshì) — Я собираюсь пойти в супермаркет

Для выражения долгосрочных целей часто используются следующие конструкции:

Выражение Произношение Значение Пример
目标是 mùbiāo shì Цель — это... 我的目标是成为医生 (Wǒ de mùbiāo shì chéngwéi yīshēng) — Моя цель — стать врачом
我希望 wǒ xīwàng Я надеюсь 我希望明年能去中国 (Wǒ xīwàng míngnián néng qù zhōngguó) — Я надеюсь, что смогу поехать в Китай в следующем году
我的梦想是 wǒ de mèngxiǎng shì Моя мечта — это 我的梦想是环游世界 (Wǒ de mèngxiǎng shì huányóu shìjiè) — Моя мечта — объехать мир
我决定 wǒ juédìng Я решил 我决定学习一门新语言 (Wǒ juédìng xuéxí yì mén xīn yǔyán) — Я решил выучить новый язык

Важно помнить, что китайский язык часто полагается на контекст. Время действия может быть понятно из самой ситуации или указано с помощью специальных временных маркеров, о которых мы поговорим в следующем разделе. 🗓️

Временные маркеры при формулировке целей по-китайски

Точность в выражении времени особенно важна при обсуждении планов и целей. В китайском языке, где отсутствует система глагольных времен как в европейских языках, временные маркеры играют ключевую роль. Они помогают указать, когда именно вы планируете совершить действие.


Анна Вербицкая, преподаватель китайского языка с 12-летним стажем

Когда я только начала преподавать китайский, у меня была студентка Елена, которая готовилась к важной деловой поездке в Шанхай. Она прекрасно выучила базовые фразы, но на одной из тренировочных бесед произошла забавная ситуация.

Елена пыталась сказать своим потенциальным китайским партнерам: "Мы планируем начать совместный проект в следующем квартале", но из-за неправильного использования временных маркеров фраза прозвучала как "Мы планировали начать проект в прошлом квартале".

После этого случая мы решили сделать отдельный блок занятий, посвященный именно временным маркерам. Я составила для неё таблицу с самыми распространенными временными указателями и мы ежедневно практиковали их использование в контексте бизнес-переговоров.

Когда Елена вернулась из Шанхая, она сразу позвонила мне с радостной новостью — контракт подписан, а китайские коллеги отметили её грамотную речь и точность формулировок в отношении сроков проекта. Этот случай убедил меня, что временные маркеры — именно та область, которой стоит уделять особое внимание при обучении деловому китайскому.


Рассмотрим основные временные маркеры, которые помогут вам точно выразить свои планы:

  • 马上 (mǎshàng) — сейчас, немедленно
    我马上去办公室 (Wǒ mǎshàng qù bàngōngshì) — Я сейчас иду в офис
  • 待会儿 (dāihuìr) — скоро, через некоторое время
    待会儿我们讨论这个问题 (Dāihuìr wǒmen tǎolùn zhège wèntí) — Скоро мы обсудим этот вопрос
  • 今天 (jīntiān) — сегодня
    今天下午我有会议 (Jīntiān xiàwǔ wǒ yǒu huìyì) — У меня встреча сегодня днем
  • 明天 (míngtiān) — завтра
    明天我要去银行 (Míngtiān wǒ yào qù yínháng) — Завтра я собираюсь в банк
  • 后天 (hòutiān) — послезавтра
    后天我们出发 (Hòutiān wǒmen chūfā) — Послезавтра мы отправляемся
  • 下周 (xià zhōu) — на следующей неделе
    下周我有考试 (Xià zhōu wǒ yǒu kǎoshì) — На следующей неделе у меня экзамен
  • 下个月 (xià gè yuè) — в следующем месяце
    下个月我打算去旅行 (Xià gè yuè wǒ dǎsuàn qù lǚxíng) — В следующем месяце я планирую путешествовать
  • 明年 (míngnián) — в следующем году
    明年我想换工作 (Míngnián wǒ xiǎng huàn gōngzuò) — В следующем году я хочу сменить работу
  • 将来 (jiānglái) — в будущем
    将来我希望能说流利的中文 (Jiānglái wǒ xīwàng néng shuō liúlì de zhōngwén) — В будущем я надеюсь говорить на беглом китайском
  • 过几天 (guò jǐ tiān) — через несколько дней
    过几天我会给你回答 (Guò jǐ tiān wǒ huì gěi nǐ huídá) — Через несколько дней я дам тебе ответ

Для более точного указания времени в рамках дня используются следующие выражения:

  • 早上 (zǎoshang) — утром
  • 上午 (shàngwǔ) — в первой половине дня
  • 中午 (zhōngwǔ) — в полдень
  • 下午 (xiàwǔ) — днем, во второй половине дня
  • 晚上 (wǎnshang) — вечером
  • 半夜 (bànyè) — в полночь, посреди ночи

Эти маркеры обычно ставятся в начале предложения или перед глаголом, например:

明天下午三点我们在咖啡厅见面。 (Míngtiān xiàwǔ sān diǎn wǒmen zài kāfēitīng jiànmiàn.)

Завтра в три часа дня мы встретимся в кафе.

Для долгосрочных планов используются следующие выражения:

  • 五年内 (wǔ nián nèi) — в течение пяти лет
  • 长期 (chángqī) — долгосрочный
  • 最终 (zuìzhōng) — в конечном итоге, в конце концов

Правильное использование временных маркеров делает вашу речь более точной и понятной для носителей языка. Это особенно важно при обсуждении деловых вопросов и сроков выполнения задач. ⏱️

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Модальные глаголы в разговоре о намерениях на китайском

Модальные глаголы — еще один важный элемент для выражения планов, намерений и целей в китайском языке. Они придают дополнительный оттенок вашим высказываниям, указывая на уровень уверенности, возможности или необходимости совершения действия.

Рассмотрим основные модальные глаголы, которые помогут вам точнее выражать свои намерения:

Модальный глагол Значение Пример с переводом
要 (yào) Хотеть, собираться 我要去北京。(Wǒ yào qù Běijīng.) — Я собираюсь поехать в Пекин.
会 (huì) Будет (с высокой вероятностью) 明天我会给你打电话。(Míngtiān wǒ huì gěi nǐ dǎ diànhuà.) — Завтра я позвоню тебе.
能 (néng) Мочь (физическая возможность) 我能参加这个活动。(Wǒ néng cānjiā zhège huódòng.) — Я могу участвовать в этом мероприятии.
可以 (kěyǐ) Можно (разрешение) 我可以帮忙吗?(Wǒ kěyǐ bāngmáng ma?) — Могу я помочь?
应该 (yīnggāi) Должен, следует 我应该多学习。(Wǒ yīnggāi duō xuéxí.) — Я должен больше учиться.
得 (děi) Должен (необходимость) 我得去上班。(Wǒ děi qù shàngbān.) — Я должен идти на работу.
想 (xiǎng) Хотеть, думать 我想学中文。(Wǒ xiǎng xué zhōngwén.) — Я хочу учить китайский.

Важные нюансы использования модальных глаголов:

  • 要 (yào) vs 会 (huì): 要 выражает желание или намерение ("я хочу", "я собираюсь"), тогда как 会 указывает на будущее с высокой степенью вероятности ("я буду").
  • 能 (néng) vs 可以 (kěyǐ): 能 указывает на физическую способность или возможность, а 可以 — на разрешение или позволение.
  • 应该 (yīnggāi) vs 得 (děi): 应该 выражает моральную обязанность или рекомендацию, тогда как 得 указывает на необходимость или принуждение.

Комбинирование модальных глаголов с временными маркерами позволяет точно выражать свои планы и намерения:

明天我早起,因为我赶早班火车。

(Míngtiān wǒ yào zǎo qǐ, yīnwèi wǒ děi gǎn zǎobān huǒchē.)

Завтра я собираюсь встать рано, потому что мне нужно успеть на ранний поезд.

下周我有更多的时间, 我们可以见面。

(Xià zhōu wǒ huì yǒu gèng duō de shíjiān, wǒmen kěyǐ jiànmiàn.)

На следующей неделе у меня будет больше времени, мы можем встретиться.

Для выражения намерений с разной степенью уверенности, используйте следующие комбинации:

  • 肯定 (kěndìng) + 会: точно будет/сделаю
    我肯定会完成这个任务。(Wǒ kěndìng huì wánchéng zhège rènwù.) — Я точно выполню это задание.
  • 可能 (kěnéng) + 会: возможно, будет/сделаю
    我可能会迟到。(Wǒ kěnéng huì chídào.) — Я, возможно, опоздаю.
  • 一定 (yīdìng) + 要: обязательно сделаю/хочу
    我一定要学会说中文。(Wǒ yīdìng yào xuéhuì shuō zhōngwén.) — Я обязательно хочу научиться говорить по-китайски.

Овладение модальными глаголами значительно расширит ваши возможности в выражении планов, намерений и целей на китайском языке, делая вашу речь более точной и нюансированной. 🎯

Культурные особенности обсуждения целей в Китае

Понимание культурного контекста — неотъемлемая часть эффективной коммуникации на китайском языке. При обсуждении планов и целей необходимо учитывать определенные культурные особенности, которые могут существенно отличаться от западных подходов.


Михаил Соколов, бизнес-консультант по работе с Китаем

Несколько лет назад я консультировал российскую IT-компанию, которая планировала открыть представительство в Шэньчжэне. Руководитель компании Андрей, владевший базовым китайским, настаивал на прямолинейном подходе к переговорам. На первой встрече с потенциальными партнерами он сразу заявил: "我们一定要在三个月内完成所有的手续" ("Мы должны завершить все формальности в течение трех месяцев").

Китайские партнеры вежливо улыбались, но я заметил их замешательство. После встречи я объяснил Андрею, что в китайской бизнес-культуре такая категоричность воспринимается как давление и недостаток гибкости. К тому же, назвав конкретные сроки публично, он создал ситуацию, в которой любая задержка будет восприниматься как потеря лица.

На следующей встрече мы изменили подход. Андрей использовал более мягкие формулировки: "我们希望能够尽快推进这个项目" ("Мы надеемся продвигать этот проект как можно скорее") и "如果条件允许,我们想在今年年底前开始运营" ("При благоприятных условиях мы хотели бы начать операции до конца года").

Результат превзошел ожидания. Китайские партнеры оценили уважение к их культуре и проявили гораздо больше энтузиазма. В итоге все формальности были завершены даже раньше, чем мы изначально планировали, но без ненужного давления и стресса.


Ключевые культурные особенности при обсуждении планов и целей в Китае:

  • Стратегическая неопределённость — китайцы часто избегают слишком конкретных обязательств и предпочитают оставлять пространство для маневра. Фразы типа "我们看情况再说" (Wǒmen kàn qíngkuàng zài shuō) — "Давайте посмотрим на обстоятельства и потом решим" весьма распространены.
  • Концепция "面子" (miànzi) — "лица" или репутации. Публичное заявление о целях создает обязательства. Невыполнение заявленных планов может привести к "потере лица". Поэтому китайцы часто предпочитают занижать ожидания, чтобы потом превзойти их.
  • Коллективизм vs индивидуализм — планы часто формулируются с точки зрения группы, а не отдельного человека. Использование "我们" (wǒmen) — "мы" вместо "我" (wǒ) — "я" более предпочтительно в деловом контексте.
  • Долгосрочное планирование — китайская культура традиционно ориентирована на долгосрочные цели и отношения. Будьте готовы обсуждать не только ближайшие планы, но и долгосрочную перспективу сотрудничества.
  • Непрямая коммуникация — китайцы часто избегают прямого "нет" и используют уклончивые формулировки. Фраза "我们研究一下" (Wǒmen yánjiū yíxià) — "Мы изучим этот вопрос" может означать отказ.

Рекомендуемые фразы для культурно-уместного обсуждения планов:

  • 如果条件允许 (Rúguǒ tiáojiàn yǔnxǔ) — Если условия позволят...
    Добавление этой фразы к вашим планам показывает гибкость и понимание, что обстоятельства могут измениться.
  • 我们希望 (Wǒmen xīwàng) — Мы надеемся...
    Более мягкая формулировка, чем "мы планируем" или "мы будем".
  • 慢慢来 (Màn man lái) — Всему свое время, постепенно...
    Выражение, показывающее терпение и понимание постепенного прогресса.
  • 按照我们的理解 (Ànzhào wǒmen de lǐjiě) — По нашему пониманию...
    Позволяет проверить, правильно ли вы понимаете планы, не создавая впечатления, что вы навязываете свою интерпретацию.

Избегайте следующих выражений при обсуждении целей:

  • 一定要 (Yīdìng yào) — Обязательно должны...
    Звучит слишком настойчиво и может восприниматься как давление.
  • 你必须 (Nǐ bìxū) — Ты/Вы должен/должны...
    Прямое указание другим, что они должны делать, может быть воспринято как грубость.
  • 我坚持 (Wǒ jiānchí) — Я настаиваю...
    Показывает недостаток гибкости и готовности к компромиссу.

Понимание и уважение этих культурных нюансов поможет вам не только правильно выражать свои цели и планы на китайском языке, но и строить более эффективные и гармоничные отношения с китайскими коллегами, партнерами и друзьями. 🏮

Практические диалоги о планах для разных ситуаций

Теория без практики малоэффективна, особенно в изучении языка. Предлагаю вам набор практических диалогов, охватывающих различные ситуации, где вам потребуется говорить о планах и целях на китайском. Эти диалоги можно использовать как шаблоны, адаптируя их под свои нужды.

Диалог 1: Деловая встреча

A: 您好,李先生。我们什么时候能讨论这个项目的细节?

(Nín hǎo, Lǐ xiānshēng. Wǒmen shénme shíhòu néng tǎolùn zhège xiàngmù de xìjié?)

Здравствуйте, господин Ли. Когда мы можем обсудить детали этого проекта?

B: 我看看我的日程表。下周三下午我有空,您方便吗?

(Wǒ kàn kan wǒ de rìchéngbiǎo. Xià zhōu sān xiàwǔ wǒ yǒukòng, nín fāngbiàn ma?)

Давайте я проверю свой график. В следующую среду днем я свободен, вам будет удобно?

A: 下周三很合适。我们打算讨论什么具体内容?

(Xià zhōu sān hěn héshì. Wǒmen dǎsuàn tǎolùn shénme jùtǐ nèiróng?)

Следующая среда подходит. Что конкретно мы планируем обсудить?

B: 我希望能讨论项目时间表和预算。如果可能的话,我想在年底前开始实施这个项目。

(Wǒ xīwàng néng tǎolùn xiàngmù shíjiānbiǎo hé yùsuàn. Rúguǒ kěnéng de huà, wǒ xiǎng zài niándǐ qián kāishǐ shíshī zhège xiàngmù.)

Я надеюсь обсудить график проекта и бюджет. Если возможно, я хотел бы начать реализацию этого проекта до конца года.

A: 好的,我会准备相关材料。我们公司也计划在年底前完成初步规划。

(Hǎo de, wǒ huì zhǔnbèi xiāngguān cáiliào. Wǒmen gōngsī yě jìhuà zài niándǐ qián wánchéng chūbù guīhuà.)

Хорошо, я подготовлю соответствующие материалы. Наша компания также планирует завершить предварительное планирование до конца года.

Диалог 2: Планирование поездки с другом

A: 你暑假有什么计划吗?

(Nǐ shǔjià yǒu shénme jìhuà ma?)

У тебя есть планы на летние каникулы?

B: 我打算去云南旅游。你呢?

(Wǒ dǎsuàn qù Yúnnán lǚyóu. Nǐ ne?)

Я планирую поехать путешествовать в Юньнань. А ты?

A: 我还没决定。你什么时候出发?会去多久?

(Wǒ hái méi juédìng. Nǐ shénme shíhòu chūfā? Huì qù duōjiǔ?)

Я еще не решил. Когда ты отправляешься? Как долго ты будешь там?

B: 我准备七月初出发,大概去两周。要不要一起去?我们可以一起计划行程。

(Wǒ zhǔnbèi qī yuè chū chūfā, dàgài qù liǎng zhōu. Yào bú yào yìqǐ qù? Wǒmen kěyǐ yìqǐ jìhuà xíngchéng.)

Я собираюсь отправиться в начале июля, примерно на две недели. Хочешь поехать вместе? Мы можем вместе спланировать маршрут.

A: 听起来不错!我需要查看我的工作安排,明天给你确切答复,可以吗?

(Tīng qǐlái bú cuò! Wǒ xūyào chá kàn wǒ de gōngzuò ānpái, míngtiān gěi nǐ quèqie dáfù, kěyǐ ma?)

Звучит неплохо! Мне нужно проверить мой рабочий график, я дам тебе точный ответ завтра, хорошо?

Диалог 3: Обсуждение карьерных целей

A: 你将来想做什么工作?

(Nǐ jiānglái xiǎng zuò shénme gōngzuò?)

Кем ты хочешь работать в будущем?

B: 我希望能成为一名软件工程师。我现在正在学习编程。

(Wǒ xīwàng néng chéngwéi yì míng ruǎnjiàn gōngchéngshī. Wǒ xiànzài zhèngzài xuéxí biānchéng.)

Я надеюсь стать программистом. Сейчас я изучаю программирование.

A: 这是个很好的目标。你打算怎么实现它?

(Zhè shì gè hěn hǎo de mùbiāo. Nǐ dǎsuàn zěnme shíxiàn tā?)

Это хорошая цель. Как ты планируешь ее достичь?

B: 我计划明年申请相关专业的研究生,同时参加一些实习项目积累经验。

(Wǒ jìhuà míngnián shēnqǐng xiāngguān zhuānyè de yánjiūshēng, tóngshí cānjiā yìxiē shíxí xiàngmù jīlěi jīngyàn.)

Я планирую в следующем году поступить в магистратуру по соответствующей специальности, одновременно участвуя в нескольких стажировках для накопления опыта.

A: 听起来你已经想得很清楚了。我相信你会成功的。

(Tīng qǐlái nǐ yǐjīng xiǎng de hěn qīngchǔ le. Wǒ xiāngxìn nǐ huì chénggōng de.)

Звучит так, будто ты уже всё хорошо продумал. Я верю, что ты добьешься успеха.

Диалог 4: Назначение встречи

A: 您下周有空见面吗?我想讨论合作事宜。

(Nín xià zhōu yǒukòng jiànmiàn ma? Wǒ xiǎng tǎolùn hézuò shìyí.)

У вас есть время для встречи на следующей неделе? Я хотел бы обсудить вопросы сотрудничества.

B: 下周二上午我有会议,但下午应该有空。您方便几点?

(Xià zhōu'èr shàngwǔ wǒ yǒu huìyì, dàn xiàwǔ yīnggāi yǒukòng. Nín fāngbiàn jǐ diǎn?)

Во вторник утром у меня встреча, но днем я, вероятно, свободен. Во сколько вам удобно?

A: 下午两点可以吗?我们可以在您的办公室见面,或者如果您愿意,我们可以在附近的咖啡厅见面。

(Xiàwǔ liǎng diǎn kěyǐ ma? Wǒmen kěyǐ zài nín de bàngōngshì jiànmiàn, huòzhě rúguǒ nín yuànyì, wǒmen kěyǐ zài fùjìn de kāfēitīng jiànmiàn.)

В два часа дня подойдет? Мы можем встретиться в вашем офисе, или, если вы предпочитаете, в кафе поблизости.

B: 两点很好。我们就在我办公室见面吧。我期待与您讨论合作细节。

(Liǎng diǎn hěn hǎo. Wǒmen jiù zài wǒ bàngōngshì jiànmiàn ba. Wǒ qīdài yǔ nín tǎolùn hézuò xìjié.)

Два часа прекрасно. Давайте встретимся в моем офисе. Я с нетерпением жду обсуждения деталей сотрудничества с вами.

Регулярно практикуйте эти диалоги, заменяя ключевую информацию на актуальную для вас. Со временем использование фраз для выражения планов и целей станет для вас естественным. Не бойтесь ошибок — в реальном общении китайцы обычно высоко ценят само усилие иностранцев говорить на их языке. 💬


Умение говорить о планах и целях на китайском языке — не просто вопрос грамматики или лексики. Это навык, который объединяет языковые конструкции с культурным пониманием. Используйте подходящие временные маркеры, модальные глаголы и учитывайте китайские культурные особенности при формулировке своих намерений. Регулярно практикуйтесь с диалогами, адаптируя их под реальные ситуации из вашей жизни. Помните, что в китайской культуре ценятся сдержанность, гибкость и умение оставлять пространство для маневра — отражайте эти качества в своей речи. С каждой практикой ваши навыки будут совершенствоваться, открывая новые возможности для общения и сотрудничества в китайской языковой среде.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных