Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

В больнице и аптеке: китайский язык для начинающих

Для кого эта статья:

  • Туристы, собирающиеся в Китай
  • Люди, изучающие китайский язык
  • Путешественники, заинтересованные в подготовке к медицинским ситуациям за границей
В больнице и аптеке: китайский язык для начинающих
NEW

Изучите базовую медицинскую китайскую лексику для безопасных путешествий. Подготовьтесь к любой ситуации и улучшьте своё общение с врачами!

Представьте: вы в Китае, внезапно заболели, а объясниться с местными врачами не можете. Знакомая ситуация для многих туристов! Владение базовой медицинской лексикой на китайском может не просто облегчить жизнь, но и спасти её в критической ситуации. Китайские больницы и аптеки имеют свою специфику, и без знания ключевых фраз вы рискуете остаться без помощи или получить неправильное лечение. Давайте разберёмся, как подготовиться к возможным медицинским ситуациям в Поднебесной! 🏥


Осваивайте медицинскую лексику на китайском с профессионалами! Курсы китайского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng включают специальные модули для путешественников с блоками по медицинской тематике. Преподаватели-носители помогут отработать правильное произношение терминов, чтобы в критический момент вас точно поняли. Бонус для новых студентов — карманный разговорник с медицинскими фразами в подарок!

Базовые фразы на китайском для обращения в больницу

Первый шаг к получению медицинской помощи в Китае — знание основных фраз для регистрации в больнице и объяснения своей проблемы. Правильное использование этих выражений существенно сократит время ожидания и поможет персоналу понять вашу ситуацию. 🏃‍♀️

Начнем с самого важного — как сообщить о необходимости медицинской помощи:

  • 我需要看医生 (Wǒ xūyào kàn yīshēng) — Мне нужно к врачу
  • 这是紧急情况 (Zhè shì jǐnjí qíngkuàng) — Это экстренная ситуация
  • 我不舒服 (Wǒ bù shūfu) — Я плохо себя чувствую
  • 请帮助我 (Qǐng bāngzhù wǒ) — Пожалуйста, помогите мне

При регистрации в приёмном отделении вам понадобятся фразы для предоставления личной информации:

  • 我的名字是... (Wǒ de míngzi shì...) — Меня зовут...
  • 我来自俄罗斯 (Wǒ lái zì Èluósī) — Я из России
  • 这是我的护照 (Zhè shì wǒ de hùzhào) — Вот мой паспорт
  • 我有/没有医疗保险 (Wǒ yǒu/méiyǒu yīliáo bǎoxiǎn) — У меня есть/нет медицинской страховки

Вопросы об организации работы больницы также могут быть полезны:

Китайский Пиньинь Перевод
挂号处在哪里? Guàhào chù zài nǎlǐ? Где регистратура?
我需要挂专家号 Wǒ xūyào guà zhuānjiā hào Мне нужна консультация специалиста
要等多长时间? Yào děng duō cháng shíjiān? Сколько нужно ждать?
检查费用是多少? Jiǎnchá fèiyòng shì duōshao? Сколько стоит обследование?
我可以用信用卡支付吗? Wǒ kěyǐ yòng xìnyòngkǎ zhīfù ma? Могу ли я оплатить кредитной картой?

Важно знать названия основных отделений больницы, особенно если у вас есть конкретная проблема:

  • 内科 (nèikē) — терапия
  • 外科 (wàikē) — хирургия
  • 儿科 (érkē) — педиатрия
  • 妇科 (fùkē) — гинекология
  • 眼科 (yǎnkē) — офтальмология
  • 牙科 (yákē) — стоматология
  • 皮肤科 (pífūkē) — дерматология
  • 急诊室 (jízhěnshì) — отделение неотложной помощи

Мария Ковалева, преподаватель китайского языка с 15-летним опытом работы

Однажды мой студент Алексей оказался в Шанхае с острой зубной болью. Несмотря на базовый уровень китайского, он вспомнил все фразы из нашего курса по медицинской тематике. Придя в больницу, он смог сказать: "我需要看牙医,我的牙很疼" (Мне нужно к стоматологу, у меня болит зуб).

Персонал был приятно удивлен, что иностранец говорит по-китайски. Его быстро зарегистрировали и провели к врачу без длительного ожидания. Во время приема он даже смог объяснить, что у него аллергия на некоторые лекарства: "我对某些药物过敏" (У меня аллергия на некоторые лекарства).

Позже Алексей признался, что именно наша отработка диалогов "В больнице" спасла его от паники и помогла получить качественное лечение. Этот случай еще раз подтверждает: даже базовые фразы на китайском могут кардинально изменить ситуацию в чужой стране!


Как описать симптомы по-китайски: словарь для туриста

Точное описание симптомов — ключ к правильному диагнозу. Китайские врачи высоко ценят, когда пациент может конкретно указать на проблему, даже используя простые фразы. Давайте разберем основные выражения для описания различных состояний. 🤒

Начнем с общих жалоб и болевых ощущений:

  • 我感觉疼痛 (Wǒ gǎnjué téngtòng) — Я чувствую боль
  • 这里疼 (Zhèlǐ téng) — Здесь больно (показывая на место)
  • 疼痛是尖锐的/钝的/持续的 (Téngtòng shì jiānruì de/dùn de/chíxù de) — Боль острая/тупая/постоянная
  • 我头晕 (Wǒ tóuyūn) — У меня кружится голова
  • 我恶心想吐 (Wǒ ěxīn xiǎng tǔ) — Меня тошнит

Температурные и простудные симптомы:

  • 我发烧了 (Wǒ fāshāo le) — У меня жар/температура
  • 我发冷 (Wǒ fā lěng) — Меня знобит
  • 我咳嗽 (Wǒ késou) — Я кашляю
  • 我流鼻涕 (Wǒ liú bítì) — У меня насморк
  • 我嗓子疼 (Wǒ sǎngzi téng) — У меня болит горло

Описание проблем с различными системами организма:

Система Симптомы на китайском Пиньинь Перевод
Пищеварительная 腹泻 Fùxiè Диарея
Пищеварительная 便秘 Biànmì Запор
Пищеварительная 肚子疼 Dùzi téng Боль в животе
Сердечно-сосудистая 心跳加速 Xīntiào jiāsù Учащенное сердцебиение
Сердечно-сосудистая 胸痛 Xiōng tòng Боль в груди
Дыхательная 呼吸困难 Hūxī kùnnán Затрудненное дыхание
Дыхательная 喘不上气来 Chuǎn bù shàng qì lái Не могу отдышаться

Важная информация о длительности и характере симптомов:

  • 症状开始于... (Zhèngzhuàng kāishǐ yú...) — Симптомы начались...
  • ...三天前 (...sān tiān qián) — ...три дня назад
  • ...昨天 (...zuótiān) — ...вчера
  • ...突然 (...tūrán) — ...внезапно
  • ...逐渐 (...zhújiàn) — ...постепенно
  • 情况越来越严重 (Qíngkuàng yuè lái yuè yánzhòng) — Становится все хуже

Аллергические реакции и хронические заболевания:

  • 我对...过敏 (Wǒ duì... guòmǐn) — У меня аллергия на...
  • 我有皮疹 (Wǒ yǒu pí zhěn) — У меня сыпь
  • 我有哮喘 (Wǒ yǒu xiào chuǎn) — У меня астма
  • 我有糖尿病 (Wǒ yǒu táng niào bìng) — У меня диабет
  • 我有高血压 (Wǒ yǒu gāo xuèyā) — У меня высокое давление

Полезно также знать, как ответить на типичные вопросы врача:

  • 是的 (Shì de) — Да
  • 不是 (Bú shì) — Нет
  • 有点儿 (Yǒudiǎnr) — Немного
  • 非常 (Fēicháng) — Очень
  • 我不确定 (Wǒ bù quèdìng) — Я не уверен(а)
Открыть диалоговое окно с формой по клику

Ориентация в китайской аптеке: ключевые термины и надписи

Китайские аптеки могут сильно отличаться от привычных нам фармацевтических пунктов. Здесь встречается как традиционная китайская медицина, так и современные препараты. Умение ориентироваться среди витрин с иероглифами может существенно облегчить поиск нужного лекарства. 💊

Начнем с распознавания вывесок и отделов аптеки:

  • 药店 (Yàodiàn) — аптека
  • 药房 (Yàofáng) — аптека (другой вариант написания)
  • 中药 (Zhōngyào) — традиционная китайская медицина
  • 西药 (Xīyào) — западная медицина
  • 非处方药 (Fēi chǔfāng yào) — безрецептурные препараты
  • 处方药 (Chǔfāng yào) — рецептурные лекарства

Для общения с фармацевтом пригодятся следующие фразы:

  • 您有治疗...的药吗? (Nín yǒu zhìliáo... de yào ma?) — У вас есть лекарство от...?
  • 这个药怎么用? (Zhège yào zěnme yòng?) — Как принимать это лекарство?
  • 一天几次? (Yītiān jǐ cì?) — Сколько раз в день?
  • 有副作用吗? (Yǒu fù zuòyòng ma?) — Есть ли побочные эффекты?
  • 有没有俄文说明? (Yǒu méiyǒu Éwén shuōmíng?) — Есть ли инструкция на русском?

Антон Серов, переводчик и гид в Китае

Прошлым летом я сопровождал группу русских туристов в Гуанчжоу. Одна из участниц, Елена, внезапно столкнулась с аллергической реакцией на местную пищу. Лёгкое покраснение кожи быстро переросло в сильную сыпь и зуд.

Ближайшая больница находилась в часе езды, поэтому мы решили сначала заглянуть в аптеку. Я помог Елене объяснить фармацевту проблему: "她对食物过敏,皮肤发红发痒" (У неё аллергия на еду, кожа красная и чешется).

Китайский фармацевт предложил несколько вариантов антигистаминных препаратов. Пришлось уточнить: "这个药会让人困吗?" (Это лекарство вызывает сонливость?), так как у нас была запланирована экскурсия. Получив отрицательный ответ, мы выбрали подходящий препарат.

Через час симптомы пошли на спад, и мы смогли продолжить программу. Этот случай показал важность знания базовых медицинских терминов – они помогли оперативно решить проблему без визита в больницу, экономя время и нервы всей группы.


Важно уметь распознавать отделы аптеки по распространенным заболеваниям:

  • 感冒药 (Gǎnmào yào) — лекарства от простуды
  • 止痛药 (Zhǐtòng yào) — обезболивающие
  • 消炎药 (Xiāoyán yào) — противовоспалительные
  • 退烧药 (Tuì shāo yào) — жаропонижающие
  • 胃药 (Wèi yào) — лекарства для желудка
  • 皮肤药 (Pífū yào) — средства для кожи
  • 眼药 (Yǎn yào) — лекарства для глаз

Понимание маркировки и инструкций на упаковках:

  • 用法用量 (Yòngfǎ yòngliàng) — способ применения и дозировка
  • 禁忌 (Jìnjì) — противопоказания
  • 副作用 (Fù zuòyòng) — побочные эффекты
  • 有效期 (Yǒuxiào qī) — срок годности
  • 成人剂量 (Chéngrén jìliàng) — дозировка для взрослых
  • 儿童剂量 (Értóng jìliàng) — дозировка для детей

Формы выпуска лекарств также важно знать:

  • 片剂 (Piàn jì) — таблетки
  • 胶囊 (Jiāonáng) — капсулы
  • 糖浆 (Tángjiāng) — сироп
  • 注射剂 (Zhùshè jì) — инъекции
  • 眼药水 (Yǎn yàoshuǐ) — глазные капли
  • 喷雾 (Pēnwù) — спрей
  • 软膏 (Ruǎngāo) — мазь

Названия лекарств и медицинские инструкции на китайском

Знание названий основных лекарств и понимание медицинских инструкций может существенно упростить приобретение нужных препаратов и их правильное использование в Китае. Рассмотрим наиболее типичные лекарства и фразы из инструкций. 💉

Распространенные лекарства первой необходимости:

Категория Китайское название Пиньинь Аналог/Перевод
Обезболивающее 布洛芬 Bùluòfēn Ибупрофен
Обезболивающее 对乙酰氨基酚 Duì yǐxiān'ānjiǎfēn Парацетамол
Жаропонижающее 阿司匹林 Āsīpǐlín Аспирин
От простуды 感冒通 Gǎnmàotōng Комплекс от простуды
От аллергии 氯雷他定 Lǜléitādìng Кларитин
Антациды 胃舒平 Wèi shū píng Средство от изжоги
Антибиотик 阿莫西林 Āmòxīlín Амоксициллин

Часто встречающиеся указания в инструкциях по применению:

  • 饭前服用 (Fàn qián fúyòng) — принимать до еды
  • 饭后服用 (Fàn hòu fúyòng) — принимать после еды
  • 用温水送服 (Yòng wēnshuǐ sòng fú) — запивать теплой водой
  • 每天三次 (Měitiān sān cì) — три раза в день
  • 每次一片 (Měi cì yī piàn) — по одной таблетке за прием
  • 外用药 (Wàiyòng yào) — для наружного применения
  • 不要超过推荐剂量 (Bùyào chāoguò tuījiàn jìliàng) — не превышать рекомендованную дозу

Особые предупреждения, которые могут встречаться в инструкциях:

  • 孕妇慎用 (Yùnfù shènyòng) — с осторожностью для беременных
  • 禁止驾驶 (Jìnzhǐ jiàshǐ) — запрещено вождение
  • 避免饮酒 (Bìmiǎn yǐnjiǔ) — избегать алкоголя
  • 不适合儿童 (Bù shìhé értóng) — не подходит для детей
  • 如有不适,立即停药 (Rú yǒu bùshì, lìjí tíng yào) — при дискомфорте немедленно прекратить прием

Полезные фразы для объяснения потребностей в аптеке:

  • 我需要治疗头痛的药 (Wǒ xūyào zhìliáo tóutòng de yào) — Мне нужно лекарство от головной боли
  • 我正在服用...药 (Wǒ zhèngzài fúyòng... yào) — Я принимаю лекарство...
  • 这两种药可以一起服用吗? (Zhè liǎng zhǒng yào kěyǐ yìqǐ fúyòng ma?) — Можно ли принимать эти два лекарства вместе?
  • 有没有没有刺激性的药? (Yǒu méiyǒu méiyǒu cìjī xìng de yào?) — Есть ли лекарства без раздражающего эффекта?
  • 我想要和...相似的药 (Wǒ xiǎng yào hé... xiāngsì de yào) — Я хочу лекарство, похожее на...

Специфические термины в традиционной китайской медицине:

  • 中药汤剂 (Zhōngyào tāng jì) — отвар традиционной китайской медицины
  • 草药 (Cǎoyào) — травяные препараты
  • 针灸 (Zhēnjiǔ) — акупунктура
  • 推拿 (Tuīná) — традиционный китайский массаж
  • 气功 (Qìgōng) — цигун (система дыхательных упражнений)

Диалоги с врачом: готовые шаблоны для экстренных случаев

Подготовленные диалоги могут стать спасательным кругом в экстренной ситуации, когда каждая секунда на счету. Предлагаем вам шаблоны разговоров для различных медицинских сценариев, которые можно адаптировать под конкретную ситуацию. 🚑

При первом обращении в больницу:

Вы: 您好,我需要看医生。(Nín hǎo, wǒ xūyào kàn yīshēng.) — Здравствуйте, мне нужно к врачу.

Регистратор: 您哪里不舒服? (Nín nǎlǐ bù shūfu?) — Что у вас болит?

Вы: 我发高烧,而且咳嗽。(Wǒ fā gāoshāo, érqiě késou.) — У меня высокая температура и кашель.

Регистратор: 您需要挂内科。请填这张表。(Nín xūyào guà nèikē. Qǐng tián zhè zhāng biǎo.) — Вам нужно в терапевтическое отделение. Пожалуйста, заполните эту форму.

Вы: 请问要多长时间? (Qǐngwèn yào duō cháng shíjiān?) — Сколько это займет времени?

Регистратор: 大约半小时。(Dàyuē bàn xiǎoshí.) — Примерно полчаса.

На приеме у врача:

Врач: 您好,请问您有什么症状? (Nín hǎo, qǐngwèn nín yǒu shénme zhèngzhuàng?) — Здравствуйте, какие у вас симптомы?

Вы: 我有喉咙痛和发烧,开始于三天前。(Wǒ yǒu hóulóng tòng hé fāshāo, kāishǐ yú sān tiān qián.) — У меня болит горло и температура, началось три дня назад.

Врач: 您有其他症状吗? (Nín yǒu qítā zhèngzhuàng ma?) — Есть ли у вас другие симптомы?

Вы: 我也感到疲劳和头痛。(Wǒ yě gǎndào píláo hé tóutòng.) — Я также чувствую усталость и головную боль.

Врач: 我需要检查您的喉咙。请张开嘴。(Wǒ xūyào jiǎnchá nín de hóulóng. Qǐng zhāng kāi zuǐ.) — Мне нужно осмотреть ваше горло. Пожалуйста, откройте рот.

Экстренная ситуация (аллергическая реакция):

Вы: 紧急情况! 我有严重过敏反应! (Jǐnjí qíngkuàng! Wǒ yǒu yánzhòng guòmǐn fǎnyìng!) — Экстренная ситуация! У меня сильная аллергическая реакция!

Медработник: 您对什么过敏? (Nín duì shénme guòmǐn?) — На что у вас аллергия?

Вы: 我对花生过敏。我吃了含有花生的食物。(Wǒ duì huāshēng guòmǐn. Wǒ chī le hán yǒu huāshēng de shíwù.) — У меня аллергия на арахис. Я съел(а) еду, содержащую арахис.

Медработник: 您带有肾上腺素注射器吗? (Nín dài yǒu shènshàngxiàn sù zhùshèqì ma?) — У вас с собой адреналиновый инжектор?

Вы: 没有,我呼吸困难。(Méiyǒu, wǒ hūxī kùnnán.) — Нет, мне трудно дышать.

Медработник: 请别担心,我们马上给您治疗。(Qǐng bié dānxīn, wǒmen mǎshàng gěi nín zhìliáo.) — Пожалуйста, не волнуйтесь, мы немедленно вас лечим.

При получении рецепта:

Врач: 我给您开了抗生素。(Wǒ gěi nín kāi le kàngshēngsù.) — Я выписал(а) вам антибиотики.

Вы: 怎么服用这个药? (Zěnme fúyòng zhège yào?) — Как принимать это лекарство?

Врач: 每天三次,饭后服用。(Měitiān sān cì, fàn hòu fúyòng.) — Три раза в день, после еды.

Вы: 有副作用吗? (Yǒu fù zuòyòng ma?) — Есть ли побочные эффекты?

Врач: 可能会有轻微的胃部不适。(Kěnéng huì yǒu qīngwēi de wèibù bùshì.) — Возможен легкий дискомфорт в желудке.

Вы: 我需要再来复诊吗? (Wǒ xūyào zài lái fùzhěn ma?) — Мне нужно прийти на повторный прием?

Врач: 如果三天后症状没有改善,请再来。(Rúguǒ sān tiān hòu zhèngzhuàng méiyǒu gǎishàn, qǐng zàilái.) — Если через три дня симптомы не улучшатся, приходите снова.

В аптеке с рецептом:

Вы: 您好,我有医生的处方。(Nín hǎo, wǒ yǒu yīsheng de chǔfāng.) — Здравствуйте, у меня есть рецепт от врача.

Фармацевт: 请给我看一下。(Qǐng gěi wǒ kàn yíxià.) — Покажите, пожалуйста.

Вы: 这些药需要多少钱? (Zhèxiē yào xūyào duōshao qián?) — Сколько стоят эти лекарства?

Фармацевт: 总共200元。(Zǒnggòng 200 yuán.) — Всего 200 юаней.

Вы: 这里有英文或俄文说明吗? (Zhèlǐ yǒu Yīngwén huò Éwén shuōmíng ma?) — Здесь есть инструкция на английском или русском?

Фармацевт: 没有,但我可以告诉您怎么用。(Méiyǒu, dàn wǒ kěyǐ gàosù nín zěnme yòng.) — Нет, но я могу объяснить вам, как использовать.


Владение даже базовым китайским языком в медицинском контексте может не только сделать путешествие комфортнее, но и спасти жизнь в критической ситуации. Сохраните ключевые фразы в телефоне, практикуйте произношение и не стесняйтесь использовать переводчик для более сложных объяснений. Помните, что китайские медики высоко ценят усилия иностранцев говорить на их языке и обычно проявляют больше внимания к таким пациентам. Предварительная подготовка к возможным медицинским ситуациям — признак разумного и ответственного путешественника. Будьте здоровы и удачи в освоении китайского языка!


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных