Вы открываете учебник китайского, видите иероглифы и понимаете: грамматика здесь работает иначе. Нет привычных окончаний, нет изменений по падежам — зато есть строгий порядок слов и частицы, которые меняют весь смысл фразы. Особенно это чувствуется, когда вы пытаетесь задать простой вопрос: «Где туалет?» или «Сколько это стоит?». Китайский требует точности и понимания структуры — иначе собеседник просто не поймёт, что вы спрашиваете. Умение задавать вопросы и корректно отвечать на них — это фундамент реальной коммуникации, без которого невозможно ни деловое общение, ни бытовое взаимодействие. Эта статья разложит по полочкам все механизмы построения вопросов в китайском языке: от базовых конструкций до тонкостей интонации и вежливых формулировок 🎯
Если вы хотите освоить китайский язык системно и под руководством профессионалов, обратите внимание на китайский онлайн от Skyeng. Здесь вы научитесь не просто зубрить иероглифы, а строить живые диалоги с носителями языка: задавать вопросы правильно, понимать ответы и чувствовать себя уверенно в любой ситуации — от заказа еды в ресторане до деловых переговоров. Программа адаптируется под ваш уровень и цели, занятия проходят онлайн в удобное время, а преподаватели помогают разобраться даже в самых запутанных грамматических конструкциях китайского.
Базовые вопросительные слова и конструкции в китайском

Китайский язык использует набор вопросительных слов, которые занимают строго определённую позицию в предложении. В отличие от русского или английского, где вопросительное слово часто стоит в начале фразы, в китайском оно размещается там, где должен находиться ответ на вопрос. Это принципиальное отличие: вы строите обычное утвердительное предложение, заменяя неизвестный элемент вопросительным словом.
Основные вопросительные слова в китайском:
- 谁 (shéi/shuí) — кто
- 什么 (shénme) — что, какой
- 哪 (nǎ) — который, какой (из нескольких)
- 哪里/哪儿 (nǎlǐ/nǎr) — где
- 什么时候 (shénme shíhou) — когда
- 为什么 (wèishénme) — почему
- 怎么 (zěnme) — как, каким образом
- 怎么样 (zěnmeyàng) — каков, как (состояние, оценка)
- 多少 (duōshao) — сколько (для больших чисел и цен)
- 几 (jǐ) — сколько (для малых чисел, обычно до 10)
Рассмотрим конкретные примеры построения вопросов:
| Вопросительное слово | Китайское предложение | Пиньинь | Перевод |
| 谁 (кто) | 你是谁? | Nǐ shì shéi? | Кто ты? |
| 什么 (что) | 这是什么? | Zhè shì shénme? | Что это? |
| 哪里 (где) | 你在哪里? | Nǐ zài nǎlǐ? | Где ты? |
| 什么时候 (когда) | 你什么时候来? | Nǐ shénme shíhou lái? | Когда ты придёшь? |
| 为什么 (почему) | 你为什么学中文? | Nǐ wèishénme xué Zhōngwén? | Почему ты учишь китайский? |
| 怎么 (как) | 你怎么去北京? | Nǐ zěnme qù Běijīng? | Как ты доберёшься до Пекина? |
| 多少 (сколько) | 这个多少钱? | Zhège duōshao qián? | Сколько это стоит? |
Обратите внимание: порядок слов остаётся прямым, как в утверждении. Например, фраза «Я живу в Москве» — 我住在莫斯科 (wǒ zhù zài Mòsīkē). Чтобы спросить «Где ты живёшь?», мы просто заменяем место на вопросительное слово: 你住在哪里? (nǐ zhù zài nǎlǐ?) 📍
Ещё один пример: «Он идёт в магазин» — 他去商店 (tā qù shāngdiàn). Спросим «Кто идёт в магазин?»: 谁去商店? (shéi qù shāngdiàn?). Видите? Вопросительное слово стоит на месте подлежащего.
Важный нюанс касается слов 多少 (duōshao) и 几 (jǐ). Первое используется для больших чисел, цен, неопределённых количеств. Второе — для малых чисел (обычно до 10) и всегда требует после себя счётное слово (measure word). Примеры:
- 你有多少钱? (nǐ yǒu duōshao qián?) — Сколько у тебя денег?
- 你有几个苹果? (nǐ yǒu jǐ ge píngguǒ?) — Сколько у тебя яблок? (предполагается небольшое количество)
Такая логика построения вопросов делает китайский язык одновременно и строгим, и предсказуемым: освоив базовый порядок слов, вы легко конструируете любые вопросительные предложения.
Особенности китайских вопросов с частицей "吗" (ma)
Частица 吗 (ma) — это самый простой способ превратить любое утверждение в вопрос. Вы берёте готовое предложение и добавляете 吗 в конец — вот и весь вопрос. Никаких изменений в порядке слов, никаких дополнительных конструкций. Ответ на такой вопрос ожидается в формате «да» или «нет» (хотя в китайском языке прямого аналога слов «да» и «нет» нет, но об этом позже).
Примеры:
- 你是学生。 (nǐ shì xuésheng.) — Ты студент. → 你是学生吗? (nǐ shì xuésheng ma?) — Ты студент?
- 他喜欢咖啡。 (tā xǐhuan kāfēi.) — Он любит кофе. → 他喜欢咖啡吗? (tā xǐhuan kāfēi ma?) — Он любит кофе?
- 你会说中文。 (nǐ huì shuō Zhōngwén.) — Ты говоришь по-китайски. → 你会说中文吗? (nǐ huì shuō Zhōngwén ma?) — Ты говоришь по-китайски?
Интонация играет ключевую роль. Хотя 吗 уже сигнализирует о вопросе, интонация должна повышаться к концу фразы — это усиливает вопросительный характер и делает речь естественной. Без правильной интонации даже грамматически корректный вопрос может прозвучать как утверждение.
Важное правило: вопросы с 吗 не сочетаются с другими вопросительными словами. Если в предложении уже есть 谁, 什么, 哪里 или любое другое вопросительное слово, 吗 не нужна. Это логично: вопрос уже сформирован, дополнительный маркер избыточен.
Неправильно: 你在哪里吗? (nǐ zài nǎlǐ ma?) ❌
Правильно: 你在哪里? (nǐ zài nǎlǐ?) ✅
Ещё один нюанс: вопросы с 吗 используются преимущественно в нейтральной или формальной речи. В разговорной повседневной коммуникации китайцы часто предпочитают альтернативные конструкции (например, А-не-А вопросы, о которых речь пойдёт дальше), но для начинающих 吗 — это самый безопасный и универсальный инструмент.
Анна Краснова, преподаватель китайского языка
Помню свой первый урок с группой начинающих студентов. Объясняю частицу 吗, показываю примеры, все кивают — вроде понятно. Даю задание: составить три вопроса с 吗 на основе утверждений из учебника. Один студент подходит и говорит: «Анна, а можно вместо 吗 просто голос поднять? Так быстрее». Я улыбнулась: «Попробуй сказать китайцу «你是学生» с вопросительной интонацией — он тебя не поймёт. Китайский — тональный язык, интонация тут уже занята тонами. Поэтому 吗 — не украшение, а обязательный маркер». Тот студент взял паузу, попробовал несколько раз — и действительно, без 吗 фраза звучала невнятно. Теперь он шутит, что 吗 — его любимая частица, потому что она «решает проблемы без лишних слов» 😄
Построение специальных вопросов на китайском языке
Специальные вопросы — это вопросы, требующие развёрнутого ответа, а не просто «да» или «нет». В китайском языке они строятся с использованием вопросительных слов, которые мы разобрали выше. Но есть ещё одна конструкция, особенно популярная в разговорной речи — это так называемые А-не-А вопросы (positive-negative questions).
Суть конструкции: вы берёте глагол или прилагательное, повторяете его в утвердительной и отрицательной форме подряд. Это звучит как предложение выбора: «Ты делаешь или не делаешь?», «Он хороший или не хороший?». Такая форма вопроса не требует частицы 吗 и звучит естественнее для носителей языка.
Примеры:
- 你去不去? (nǐ qù bu qù?) — Ты идёшь (или не идёшь)?
- 他是不是老师? (tā shì bu shì lǎoshī?) — Он учитель (или нет)?
- 你喜欢不喜欢这本书? (nǐ xǐhuan bu xǐhuan zhè běn shū?) — Тебе нравится (или не нравится) эта книга?
- 你会不会说英语? (nǐ huì bu huì shuō Yīngyǔ?) — Ты умеешь (или не умеешь) говорить по-английски?
Если глагол двусложный (например, 喜欢 — xǐhuan), можно использовать сокращённую форму, повторяя только первый слог:
- 你喜不喜欢? (nǐ xǐ bu xǐhuan?) — Тебе нравится?
Эта форма считается более разговорной и динамичной, но грамматически полностью корректна.
| Тип вопроса | Конструкция | Пример | Перевод |
| С 吗 | Утверждение + 吗 | 你忙吗? | Ты занят? |
| А-не-А | Глагол + 不 + глагол | 你忙不忙? | Ты занят (или нет)? |
| С вопросительным словом | Обычный порядок слов + вопросительное слово | 你什么时候忙? | Когда ты занят? |
Когда использовать А-не-А вопросы? Они предпочтительны в ситуациях, где вы хотите подчеркнуть выбор или сомнение, звучать более естественно в неформальной беседе. Вопросы с 吗 — универсальны и безопасны, но могут казаться чуть более формальными.
Ещё один тип специальных вопросов — разделительные вопросы (tag questions). В китайском они формируются с помощью частиц 是吗 (shì ma?) или 对吗 (duì ma?), которые добавляются в конец утвердительного предложения для подтверждения:
- 你是俄罗斯人,对吗? (nǐ shì Éluósīrén, duì ma?) — Ты русский, так ведь?
- 今天很冷,是吗? (jīntiān hěn lěng, shì ma?) — Сегодня холодно, правда?
Такие вопросы выражают мнение говорящего и ожидают подтверждения от собеседника 💬
Формирование вежливых и грамматически правильных ответов
В китайском языке нет универсальных слов «да» и «нет» в том смысле, как мы их понимаем в русском или английском. Вместо этого ответ строится путём повторения глагола или прилагательного из вопроса — в утвердительной или отрицательной форме. Это требует понимания структуры вопроса и умения оперировать грамматическими элементами.
Примеры:
- Вопрос: 你是学生吗? (nǐ shì xuésheng ma?) — Ты студент?
Утвердительный ответ: 是,我是学生。(shì, wǒ shì xuésheng.) — Да, я студент.
Отрицательный ответ: 不是,我不是学生。(bú shì, wǒ bú shì xuésheng.) — Нет, я не студент. - Вопрос: 你去不去? (nǐ qù bu qù?) — Ты идёшь?
Утвердительный ответ: 去。(qù.) — Да (иду).
Отрицательный ответ: 不去。(bú qù.) — Нет (не иду). - Вопрос: 你会说中文吗? (nǐ huì shuō Zhōngwén ma?) — Ты говоришь по-китайски?
Утвердительный ответ: 会。(huì.) — Да (говорю).
Отрицательный ответ: 不会。(bú huì.) — Нет (не говорю).
Как видите, глагол из вопроса становится основой ответа. Это логично и экономно: вместо абстрактного «да» или «нет» вы утверждаете или отрицаете конкретное действие или состояние. Такая система делает китайский язык точным и однозначным в коммуникации.
Для модальных глаголов (会 — huì, 能 — néng, 可以 — kěyǐ) правило сохраняется. Важно помнить, что 不 (bù) меняет тон на второй перед четвёртым тоном, но в речи это происходит автоматически.
Вежливость в ответах достигается несколькими способами:
- Добавление вежливых слов: 请 (qǐng) — пожалуйста, 谢谢 (xièxie) — спасибо, 不好意思 (bù hǎoyìsi) — извините.
- Объяснение причины: Если вы отказываете, желательно дать краткое объяснение. Например: 不去,我很忙。(bú qù, wǒ hěn máng.) — Не пойду, я очень занят.
- Смягчающие конструкции: Использование 可能 (kěnéng) — возможно, 也许 (yěxǔ) — может быть, делает ответ менее категоричным.
Примеры вежливых ответов:
- Вопрос: 你能帮我吗? (nǐ néng bāng wǒ ma?) — Можешь мне помочь?
Вежливый утвердительный ответ: 可以,没问题。(kěyǐ, méi wèntí.) — Да, конечно (нет проблем). - Вопрос: 你明天有时间吗? (nǐ míngtiān yǒu shíjiān ma?) — У тебя завтра есть время?
Вежливый отрицательный ответ: 不好意思,我没有时间。(bù hǎoyìsi, wǒ méiyǒu shíjiān.) — Извини, у меня нет времени.
Особый случай — ответы на вопросы с отрицанием. Если вопрос уже содержит отрицание, ответ строится зеркально. Например:
- Вопрос: 你不去吗? (nǐ bú qù ma?) — Ты не идёшь?
Ответ (если идёте): 去。(qù.) — Иду (подтверждение действия).
Ответ (если не идёте): 不去。(bú qù.) — Не иду (подтверждение отрицания).
Это может показаться запутанным, но логика проста: вы подтверждаете или опровергаете действие, а не форму вопроса. Освоив этот принцип, вы избежите типичных ошибок начинающих 🎯
Дмитрий Соколов, методист языковых курсов
Несколько лет назад я вёл курс для группы бизнесменов, которые готовились к переговорам в Шанхае. Один из них постоянно отвечал на вопросы словами «да» или «нет» по-русски, а потом пытался перевести дословно — получалась каша. Я остановил занятие и сказал: «Забудьте про «да» и «нет». В китайском вы подтверждаете само действие, а не абстрактное согласие». Мы потратили целый урок на отработку ответов: задавали вопросы и отвечали только глаголами. Через месяц этот бизнесмен вернулся из Китая и рассказал, что китайские партнёры отметили его «правильную речь». Оказалось, что именно умение отвечать чётко и по структуре произвело впечатление больше, чем объём словарного запаса. Грамматика — это уважение к языку, и носители это чувствуют 🤝
Практические диалоги для ежедневного общения на китайском
Теория остаётся теорией, пока вы не начнёте применять её в реальных ситуациях. Ниже представлены типичные диалоги, которые встречаются в повседневной жизни: в магазине, в ресторане, при знакомстве, в транспорте. Каждый диалог сопровождается переводом и комментариями, чтобы вы понимали не только «что говорить», но и «почему так» 🗣️
Диалог 1: Знакомство
A: 你好!你叫什么名字? (nǐ hǎo! nǐ jiào shénme míngzi?)
Привет! Как тебя зовут?
B: 我叫安娜。你呢? (wǒ jiào Ānnà. nǐ ne?)
Меня зовут Анна. А тебя?
A: 我叫李明。你是哪国人? (wǒ jiào Lǐ Míng. nǐ shì nǎ guó rén?)
Меня зовут Ли Мин. Ты из какой страны?
B: 我是俄罗斯人。你呢? (wǒ shì Éluósīrén. nǐ ne?)
Я из России. А ты?
A: 我是中国人。很高兴认识你! (wǒ shì Zhōngguórén. hěn gāoxìng rènshi nǐ!)
Я из Китая. Приятно познакомиться!
B: 我也很高兴认识你。(wǒ yě hěn gāoxìng rènshi nǐ.)
Мне тоже приятно познакомиться.
Комментарий: Обратите внимание на использование 呢 (ne) — эта частица позволяет вернуть вопрос собеседнику без повторения всей фразы. Выражение 很高兴认识你 — стандартная формула вежливости при знакомстве.
Диалог 2: В магазине
A: 你好,请问这个多少钱? (nǐ hǎo, qǐngwèn zhège duōshao qián?)
Здравствуйте, сколько это стоит?
B: 这个五十块钱。(zhège wǔshí kuài qián.)
Это 50 юаней.
A: 能便宜一点吗? (néng piányi yīdiǎn ma?)
Можно подешевле?
B: 好的,四十五块。(hǎo de, sìshíwǔ kuài.)
Хорошо, 45 юаней.
A: 好,我买了。(hǎo, wǒ mǎi le.)
Хорошо, я беру.
Комментарий: Частица 请问 (qǐngwèn) — вежливое «позвольте спросить», делает обращение формальным. Конструкция 能...吗 используется для вежливых просьб.
Диалог 3: В ресторане
A: 服务员,请给我菜单。(fúwùyuán, qǐng gěi wǒ càidān.)
Официант, дайте мне, пожалуйста, меню.
B: 好的,请稍等。(hǎo de, qǐng shāo děng.)
Хорошо, подождите немного.
A: 你们有什么推荐的菜? (nǐmen yǒu shénme tuījiàn de cài?)
Какие блюда вы рекомендуете?
B: 我推荐宫保鸡丁和麻婆豆腐。(wǒ tuījiàn gōngbǎo jīdīng hé mápó dòufu.)
Рекомендую гунбао цзидин и мапо тофу.
A: 好的,我要这两个菜。(hǎo de, wǒ yào zhè liǎng ge cài.)
Хорошо, я возьму эти два блюда.
B: 好的,请稍等。(hǎo de, qǐng shāo děng.)
Хорошо, подождите.
Комментарий: Выражение мнения через 我推荐 (wǒ tuījiàn) — стандартный способ дать рекомендацию. Конструкция 请稍等 — вежливая просьба подождать.
Диалог 4: Спрашиваем дорогу
A: 不好意思,请问地铁站在哪里? (bù hǎoyìsi, qǐngwèn dìtiězhàn zài nǎlǐ?)
Извините, где находится станция метро?
B: 你一直走,然后左转,就能看到。(nǐ yīzhí zǒu, ránhòu zuǒ zhuǎn, jiù néng kàndào.)
Идите прямо, потом поверните налево, и вы увидите.
A: 远不远? (yuǎn bu yuǎn?)
Это далеко?
B: 不远,走路五分钟就到了。(bù yuǎn, zǒulù wǔ fēnzhōng jiù dào le.)
Недалеко, пять минут пешком.
A: 谢谢! (xièxie!)
Спасибо!
B: 不客气。(bú kèqi.)
Не за что.
Комментарий: А-не-А вопрос 远不远 (yuǎn bu yuǎn) звучит естественно в разговорной речи. Частица 就 (jiù) подчёркивает близость или лёгкость действия («всего лишь пять минут»).
Эти диалоги демонстрируют типичные коммуникативные ситуации, в которых вы будете использовать вопросы и ответы ежедневно. Практикуйте их вслух, меняйте слова, адаптируйте под свои нужды — и вы почувствуете, как язык становится живым инструментом, а не абстрактной грамматикой 🚀
Овладение искусством задавать вопросы и отвечать на них на китайском — это не просто заучивание правил, это понимание логики языка. Китайский требует точности, структурности и внимания к мелочам: порядок слов, интонация, выбор частиц — всё имеет значение. Но как только вы усвоите базовые принципы, вы обнаружите, что китайский язык на удивление предсказуем и логичен. Начните с простых конструкций, отрабатывайте их в диалогах, постепенно усложняйте задачи — и скоро вы будете формулировать вопросы и ответы так же естественно, как на родном языке. Главное — практика и системный подход, остальное приложится.
















