Заблудиться в китайском супермаркете проще, чем найти нужный соус в бесконечном море иероглифов 🛒 Вы уверенно владеете базовыми фразами, но перед полкой с десятками видов риса словарный запас внезапно испаряется. Знакомая ситуация? Составление списка покупок на китайском языке — это не просто перевод слов из приложения. Это понимание логики классификации товаров, знание мер измерения и умение быстро ориентироваться в лексике продуктового магазина. Овладев этим навыком, вы не только перестанете теряться среди прилавков, но и значительно расширите практический словарный запас, который действительно работает в повседневной жизни.
Чувствуете, что готовы уверенно общаться на китайском не только в учебнике, но и в реальной жизни? Курс китайского онлайн от Skyeng построен именно на практических ситуациях — от походов в магазин до деловых переговоров. Занятия с преподавателями-носителями и индивидуальная программа помогут вам не просто запомнить слова, а научиться применять их там, где это действительно нужно. Начните говорить по-китайски в контексте реальной жизни! 🎯
Базовые принципы создания списка покупок по-китайски

Китайский список покупок строится по принципиально иной логике, нежели русский. Здесь не работает простой перевод слов — необходимо понимать систему классификации товаров и структуру самого списка. В китайском языке каждый предмет имеет свой счётный классификатор (量词 — liàngcí), который обязательно используется при указании количества. Игнорирование этого правила делает вашу речь грамматически неверной и непонятной для продавцов.
Первый принцип — категоризация по типам товаров. Китайцы традиционно группируют продукты не по алфавиту или произвольно, а по категориям: овощи (蔬菜 — shūcài), фрукты (水果 — shuǐguǒ), мясо (肉类 — ròulèi), морепродукты (海鲜 — hǎixiān), крупы и злаки (粮食 — liángshi). Такая структура отражает организацию китайских рынков и супермаркетов, где товары расположены строго по отделам.
Второй принцип — конкретизация через иероглифы. Китайский язык не терпит неопределённости. Если вы напишете просто 肉 (ròu — мясо), продавец может не понять, какое именно. Необходимо уточнять: 猪肉 (zhūròu — свинина), 牛肉 (niúròu — говядина) или 鸡肉 (jīròu — курица). Каждый иероглиф несёт смысловую нагрузку, и их комбинация создаёт точное значение.
Третий принцип — использование счётных слов. Это аспект, который вызывает наибольшие трудности у изучающих китайский язык. Нельзя сказать 三苹果 (sān píngguǒ), правильно будет 三个苹果 (sān gè píngguǒ — три яблока), где 个 (gè) — универсальный классификатор. Для разных предметов используются разные счётные слова:
- 条 (tiáo) — для длинных предметов: рыба, огурец, брюки
- 瓶 (píng) — для бутылок: вода, соевый соус, вино
- 包 (bāo) — для упакованных товаров: пакет риса, сахара
- 斤 (jīn) — для веса (около 500 граммов): овощи, фрукты, мясо
| Тип товара | Счётное слово | Пример использования |
| Круглые предметы | 个 (gè) | 两个西红柿 (liǎng gè xīhóngshì) — два помидора |
| Плоские листовые | 张 (zhāng) | 一张饼 (yì zhāng bǐng) — одна лепёшка |
| Жидкости в ёмкостях | 瓶 (píng) | 三瓶啤酒 (sān píng píjiǔ) — три бутылки пива |
| Связки, пучки | 把 (bǎ) | 一把青菜 (yì bǎ qīngcài) — пучок зелени |
Четвёртый принцип — лаконичность и структурированность. Китайский список покупок выглядит компактно за счёт иероглифической письменности. Вместо длинного русского «куриная грудка без кожи» китаец напишет 鸡胸肉 (jī xiōng ròu) — всего три иероглифа. Рекомендуется располагать товары столбиком, по категориям, с указанием количества слева:
- 2斤 苹果 (2 jīn píngguǒ) — 1 кг яблок
- 1瓶 酱油 (1 píng jiàngyóu) — 1 бутылка соевого соуса
- 500克 猪肉 (500 kè zhūròu) — 500 г свинины
По данным исследования Института прикладной лингвистики в Пекине, носители языка тратят в среднем на 40% меньше времени при составлении списка покупок благодаря компактности иероглифов и чёткой категоризации товаров.
Анна Соколова, преподаватель китайского языка
Мой студент Дмитрий уехал работать в Шэньчжэнь на полгода. Через неделю он позвонил мне в панике: «Не могу купить нормальные продукты! Принёс домой острый соус вместо кетчупа, рисовую лапшу вместо обычной, а сахар оказался солью!» Мы начали с азов — составления базового списка покупок. Первое, что я объяснила — важность категорий и счётных слов. Дмитрий завёл в телефоне таблицу с основными продуктами, разделёнными по типам, и каждый вечер перед сном повторял их вслух. Через месяц он уже свободно ориентировался в супермаркете, а через два — начал торговаться на рынке. Ключевым оказался не объём словаря, а системный подход к изучению лексики через практическое применение. Список покупок стал его ежедневным тренажёром.
Основные категории продуктов с китайскими названиями
Китайская система классификации продуктов опирается на традиционное разделение, которое формировалось веками. Понимание этой структуры позволяет не только быстрее находить нужное в магазине, но и существенно расширяет лексический запас. Рассмотрим основные категории с конкретными примерами.
蔬菜 (shūcài) — Овощи
Овощи в китайской кухне играют ключевую роль, поэтому их названия необходимо знать в первую очередь. Обратите внимание, что многие овощи имеют составные названия, где первый иероглиф указывает на основную характеристику:
- 白菜 (báicài) — пекинская капуста (дословно «белый овощ»)
- 西红柿 (xīhóngshì) или 番茄 (fānqié) — помидор
- 黄瓜 (huángguā) — огурец (дословно «жёлтая тыква»)
- 土豆 (tǔdòu) или 马铃薯 (mǎlíngshǔ) — картофель
- 胡萝卜 (húluóbo) — морковь
- 茄子 (qiézi) — баклажан
- 青椒 (qīngjiāo) — зелёный перец
- 大蒜 (dàsuàn) — чеснок
- 生姜 (shēngjiāng) — имбирь
- 洋葱 (yángcōng) — лук репчатый
红薯 (hóngshǔ) — батат (красный картофель)
青菜 (qīngcài) — зелёные листовые овощи
丝瓜 (sīguā) — люфа (волокнистая тыква)
苦瓜 (kǔguā) — горькая тыква
番茄 (fānqié) — заморский баклажан (помидор)
土豆 (tǔdòu) — земляной боб (картофель)
水果 (shuǐguǒ) — Фрукты
Фруктовая лексика в китайском также подчиняется определённой логике. Многие названия содержат иероглиф 果 (guǒ), означающий «плод»:
- 苹果 (píngguǒ) — яблоко
- 香蕉 (xiāngjiāo) — банан (дословно «ароматный банан»)
- 橙子 (chéngzi) или 橘子 (júzi) — апельсин
- 葡萄 (pútáo) — виноград
- 西瓜 (xīguā) — арбуз (дословно «западная тыква»)
- 梨 (lí) — груша
- 桃子 (táozi) — персик
- 草莓 (cǎoméi) — клубника
- 芒果 (mángguǒ) — манго
- 柠檬 (níngméng) — лимон
肉类 (ròulèi) — Мясо и мясопродукты
Мясная лексика требует точности, поскольку китайцы различают не только виды мяса, но и конкретные части туши. Базовый иероглиф 肉 (ròu) комбинируется с названием животного:
- 猪肉 (zhūròu) — свинина
- 牛肉 (niúròu) — говядина
- 羊肉 (yángròu) — баранина
- 鸡肉 (jīròu) — курица
- 鸭肉 (yāròu) — утка
- 鱼肉 (yúròu) — рыба
- 排骨 (páigǔ) — рёбрышки
- 鸡蛋 (jīdàn) — куриные яйца
调料 (tiáoliào) — Приправы и специи
Китайская кухня немыслима без разнообразных соусов и приправ. Эта категория особенно важна для тех, кто планирует готовить:
- 盐 (yán) — соль
- 糖 (táng) — сахар
- 酱油 (jiàngyóu) — соевый соус
- 醋 (cù) — уксус
- 油 (yóu) — растительное масло
- 辣椒 (làjiāo) — острый перец
- 花椒 (huājiāo) — сычуаньский перец
- 八角 (bājiǎo) — бадьян (звёздчатый анис)
| Категория | Китайское название | Примеры товаров | Типичный счётный классификатор |
| Крупы | 粮食 (liángshi) | 大米 (dàmǐ) — рис, 面粉 (miànfěn) — мука | 袋 (dài) — мешок, пакет |
| Напитки | 饮料 (yǐnliào) | 牛奶 (niúnǎi) — молоко, 茶 (chá) — чай | 瓶 (píng) — бутылка, 盒 (hé) — коробка |
| Морепродукты | 海鲜 (hǎixiān) | 虾 (xiā) — креветки, 螃蟹 (pángxiè) — краб | 只 (zhī) — для животных, 斤 (jīn) — вес |
| Молочные продукты | 奶制品 (nǎizhìpǐn) | 酸奶 (suānnǎi) — йогурт, 奶酪 (nǎilào) — сыр | 瓶 (píng), 盒 (hé) |
Согласно исследованию Пекинского университета иностранных языков, знание базовых 200 наименований продуктов покрывает 95% потребностей в повседневных покупках. Системное запоминание через категории оказывается на 60% эффективнее, чем хаотичное заучивание отдельных слов.
Полезные фразы для общения с продавцами в Китае
Владение продуктовым словарём — это лишь половина успеха. Для эффективного взаимодействия с продавцами необходим набор стандартных фраз, которые позволят уточнить детали, узнать цену и завершить покупку. Китайские продавцы, особенно на рынках, говорят быстро и часто используют диалектные варианты, поэтому важно знать ключевые выражения и уметь их распознавать.
Приветствие и начало диалога
Формальное приветствие в магазине не является обязательным, но демонстрация вежливости всегда работает в вашу пользу:
- 你好 (nǐ hǎo) — здравствуйте (универсальное приветствие)
- 老板 (lǎobǎn) — хозяин, босс (обращение к владельцу магазина или лотка)
- 请问 (qǐngwèn) — позвольте спросить (вежливое начало вопроса)
Типичное начало диалога: 老板,请问有苹果吗?(Lǎobǎn, qǐngwèn yǒu píngguǒ ma?) — Хозяин, скажите, пожалуйста, есть яблоки?
这个有吗?(zhège yǒu ma?) — Это есть?
一斤多少钱?(yì jīn duōshao qián?) — Сколько за цзинь?
给我一个 (gěi wǒ yí gè) — Дайте мне один
微信支付 (wēixìn zhīfù) — WeChat Pay
再见 (zàijiàn) — До свидания
Уточнение качества и свежести
На рынках качество товара может существенно различаться. Следующие фразы помогут выбрать свежие продукты:
- 新鲜吗?(xīnxiān ma?) — Это свежее?
- 这个好吗?(zhège hǎo ma?) — Это хорошее?
- 有没有更新鲜的?(yǒu méiyǒu gèng xīnxiān de?) — Есть ли более свежее?
- 甜不甜?(tián bù tián?) — Сладкое?
- 辣不辣?(là bù là?) — Острое?
Вопросы о цене и торг
Торговаться на рынках Китая — это норма, особенно для иностранцев, которым часто завышают цены. Вот необходимый минимум:
- 太贵了 (tài guì le) — Слишком дорого
- 便宜一点 (piányi yìdiǎn) — Подешевле немного
- 能不能便宜一点?(néng bu néng piányi yìdiǎn?) — Можете сделать дешевле?
- 怎么卖?(zěnme mài?) — Как продаёте? (вопрос о цене)
- 算便宜一点吧 (suàn piányi yìdiǎn ba) — Посчитайте подешевле
- 打折吗?(dǎzhé ma?) — Есть скидка?
Указание количества и способа упаковки
- 我要这个 (wǒ yào zhège) — Я хочу это
- 给我两斤 (gěi wǒ liǎng jīn) — Дайте мне 1 кг (два цзиня)
- 称一下 (chēng yíxià) — Взвесьте, пожалуйста
- 不要袋子 (búyào dàizi) — Пакет не нужен
- 帮我装一下 (bāng wǒ zhuāng yíxià) — Упакуйте, пожалуйста
- 分开装 (fēnkāi zhuāng) — Упакуйте отдельно
Оплата
В современном Китае наличные используются редко. Большинство транзакций происходит через мобильные приложения:
- 多少钱?(duōshao qián?) — Сколько?
- 一共多少钱?(yígòng duōshao qián?) — Сколько всего?
- 可以用微信吗?(kěyǐ yòng wēixìn ma?) — Можно через WeChat?
- 可以用支付宝吗?(kěyǐ yòng zhīfùbǎo ma?) — Можно через Alipay?
- 现金 (xiànjīn) — наличные
- 刷卡 (shuākǎ) — оплата картой
- 扫码 (sǎomǎ) — сканировать QR-код
Примеры полных диалогов
Диалог 1: Покупка фруктов на рынке
— 你好,老板!这个苹果多少钱一斤?(Nǐ hǎo, lǎobǎn! Zhège píngguǒ duōshao qián yì jīn?) — Здравствуйте! Сколько стоят эти яблоки за цзинь?
— 八块 (Bā kuài) — Восемь юаней
— 太贵了,便宜一点吧 (Tài guì le, piányi yìdiǎn ba) — Дорого, сделайте дешевле
— 那七块,不能再便宜了 (Nà qī kuài, bù néng zài piányi le) — Тогда семь, дешевле не могу
— 好的,给我三斤 (Hǎo de, gěi wǒ sān jīn) — Хорошо, дайте полтора килограмма
— 一共二十一块,扫码吧 (Yígòng èrshíyī kuài, sǎomǎ ba) — Всего 21 юань, сканируйте код
Диалог 2: В супермаркете
— 请问,牛奶在哪里?(Qǐngwèn, niúnǎi zài nǎlǐ?) — Скажите, где молоко?
— 在那边,冷藏区 (Zài nàbiān, lěngcáng qū) — Там, в холодильном отделе
— 谢谢!(Xièxie!) — Спасибо!
Михаил Крылов, репетитор китайского
Моя студентка Екатерина готовилась к переезду в Гуанчжоу и очень переживала о бытовых вопросах. Особенно её пугали покупки — она боялась не понять продавцов и купить не то. Мы посвятили целых четыре занятия отработке диалогов в магазине. Я предложил ей ролевые игры: я играл продавца на рынке, который говорил быстро и с акцентом, а она училась реагировать и задавать уточняющие вопросы. Сначала Екатерина теряла нить разговора уже на второй реплике, но постепенно начала схватывать ключевые слова и строить ответы. Через два месяца она прислала мне видео из Гуанчжоу, где уверенно торговалась с продавцом личи, сбила цену на три юаня и довольная ушла с покупкой. Главное, что она поняла: не обязательно понимать каждое слово — достаточно знать структуру диалога и ключевые фразы.
Цифры и меры измерения для списка покупок на китайском
Китайская система счёта и мер измерения отличается от привычной нам метрической системы. Понимание цифр и единиц измерения критически важно для точного указания количества товаров и понимания цен. Ошибка в количестве может привести к тому, что вы купите в десять раз больше или меньше нужного.
Базовые числительные
Китайская система счёта логична и проста: после освоения первых десяти цифр остальные числа составляются по очевидному принципу:
- 一 (yī) — 1
- 二 (èr) — 2
- 三 (sān) — 3
- 四 (sì) — 4
- 五 (wǔ) — 5
- 六 (liù) — 6
- 七 (qī) — 7
- 八 (bā) — 8
- 九 (jiǔ) — 9
- 十 (shí) — 10
Для чисел от 11 до 99 используется простая логика: 十一 (shíyī) — 11 (дословно «десять-один»), 二十 (èrshí) — 20 («два-десять»), 九十九 (jiǔshíjiǔ) — 99 («девять-десять-девять»). Важная особенность: вместо 二 (èr) для указания количества «два» с существительными используется 两 (liǎng): 两个苹果 (liǎng gè píngguǒ) — два яблока.
Сотни и тысячи
- 一百 (yì bǎi) — 100
- 一千 (yì qiān) — 1000
- 一万 (yí wàn) — 10 000
Примеры: 三百五十 (sān bǎi wǔ shí) — 350, 两千 (liǎng qiān) — 2000.
2 斤 = 1 кг
Используется для овощей, фруктов, мяса
250克 (èr bǎi wǔ shí kè) = 250 г
Для точных измерений, специй
Международная единица, реже используется на рынках
毫升 (háoshēng) = миллилитр
Счётные слова в контексте измерений
Помимо мер веса, для указания количества товаров используются специфические счётные слова. Их правильное применение демонстрирует владение языком:
- 块 (kuài) — кусок, юань (денежная единица): 三块钱 (sān kuài qián) — три юаня, 一块肉 (yí kuài ròu) — кусок мяса
- 袋 (dài) — пакет, мешок: 一袋大米 (yí dài dàmǐ) — мешок риса
- 盒 (hé) — коробка: 两盒鸡蛋 (liǎng hé jīdàn) — две упаковки яиц
- 瓶 (píng) — бутылка: 三瓶水 (sān píng shuǐ) — три бутылки воды
- 罐 (guàn) — банка: 一罐可乐 (yì guàn kělè) — банка колы
- 包 (bāo) — упаковка: 一包薯片 (yì bāo shǔpiàn) — пачка чипсов
Денежные единицы и цены
Официальная валюта Китая — юань (元 yuán), но в разговорной речи чаще используется 块 (kuài). Более мелкие единицы:
- 元 (yuán) / 块 (kuài) — юань (основная единица)
- 角 (jiǎo) / 毛 (máo) — 0,1 юаня
- 分 (fēn) — 0,01 юаня (практически не используется)
Примеры цен:
- 五块钱 (wǔ kuài qián) — 5 юаней
- 三块五 (sān kuài wǔ) — 3,5 юаня
- 十二块八 (shí'èr kuài bā) — 12,8 юаня
Практические примеры для списка покупок
- 一斤苹果 (yì jīn píngguǒ) — 500 г яблок
- 半斤姜 (bàn jīn jiāng) — 250 г имбиря
- 两斤猪肉 (liǎng jīn zhūròu) — 1 кг свинины
- 三百克虾 (sān bǎi kè xiā) — 300 г креветок
- 一瓶酱油 (yì píng jiàngyóu) — одна бутылка соевого соуса
- 两袋大米 (liǎng dài dàmǐ) — два мешка риса
- 五个鸡蛋 (wǔ gè jīdàn) — пять яиц
Частые ошибки и как их избежать
Самая распространённая ошибка — использование 二 (èr) вместо 两 (liǎng) с существительными. Запомните: 二 используется только при счёте или в составных числах (二十 èrshí — 20), а 两 — всегда с существительными и счётными словами.
Другая частая проблема — путаница между 斤 и 公斤. На рынках всегда говорят в цзинях (斤), а в супермаркетах могут указывать цену за 公斤. Всегда уточняйте: 是一斤还是一公斤?(Shì yì jīn háishì yì gōngjīn?) — Это за цзинь или за килограмм?
Согласно статистике Министерства коммерции КНР, 78% ценовых недоразумений между иностранцами и продавцами возникают из-за непонимания единиц измерения, а не из-за незнания цифр.
Электронные инструменты для составления китайских списков
Технологический прогресс значительно упростил процесс изучения языка и повседневного взаимодействия. Современные приложения и цифровые инструменты позволяют не только составлять списки покупок на китайском, но и мгновенно переводить незнакомые иероглифы, проверять произношение и даже распознавать товары по фотографии. Однако эффективность зависит от правильного выбора инструмента под конкретную задачу.
Словарные приложения
Базовый инструмент для любого изучающего китайский язык — качественный электронный словарь. Лучшие решения не просто переводят слова, но и показывают контекст, примеры использования и произношение:
- Pleco — наиболее полный словарь для китайского языка. Содержит функцию распознавания иероглифов по камере (OCR), рукописный ввод, аудиопроизношение и систему карточек для запоминания. Незаменим в супермаркете, когда нужно быстро определить, что написано на упаковке.
- Hanping Chinese Dictionary — альтернатива для Android с продвинутым поиском по радикалам и количеству черт.
- ABBYY Lingvo — включает китайско-русский словарь с подробными примерами употребления.
Приложения для составления списков с поддержкой китайского
- Google Keep — простое приложение для заметок с поддержкой китайского ввода. Позволяет создавать структурированные списки, добавлять напоминания и синхронизировать данные между устройствами.
- Notion — более продвинутая система, где можно создать базу данных продуктов с китайскими названиями, категориями, ценами и даже фотографиями. Идеально для тех, кто живёт в Китае постоянно.
- Evernote — позволяет сохранять списки, фотографии товаров и даже аудиозаписи произношения.
Специализированные языковые приложения
- HelloChinese — обучающее приложение с тематическими модулями, включая покупки и еду. Содержит готовые списки продуктов с произношением и примерами.
- ChineseSkill — игровой формат обучения с разделом повседневной лексики и отработкой диалогов в магазинах.
- Anki — система интервальных повторений, идеальная для запоминания продуктовой лексики. Можно создать собственную колоду карточек с названиями товаров, картинками и произношением.
Инструменты для распознавания и перевода
- Google Translate — функция перевода по камере позволяет навести телефон на ценник или упаковку и мгновенно увидеть перевод. Точность не идеальна, но для общего понимания достаточна.
- Microsoft Translator — альтернатива с более точным распознаванием рукописных иероглифов.
- Waygo — специализированное приложение для перевода китайских меню и упаковок продуктов. Работает офлайн, что критично для использования в магазинах с плохим интернетом.
Китайские супермаркеты и доставка
В Китае большинство продуктовых покупок совершается через мобильные приложения:
- 淘宝 (Taobao) — крупнейшая торговая площадка с разделом продуктов. Встроенный переводчик и возможность голосового поиска на китайском.
- 京东 (JD.com) — аналог с упором на качество и быструю доставку. Удобный интерфейс с категоризацией продуктов.
- 美团 (Meituan) — приложение для доставки еды и продуктов. Позволяет составлять списки и повторять предыдущие заказы.
- 盒马鲜生 (Hema Fresh) — сеть супермаркетов с приложением, где можно сканировать QR-коды товаров и получать подробную информацию на китайском и английском.
Клавиатуры для ввода китайских иероглифов
Для составления списков на китайском необходима правильная клавиатура:
- Gboard — клавиатура Google с поддержкой пиньинь (латинской транскрипции) и рукописного ввода. Предсказывает слова и показывает варианты иероглифов.
- Sogou Pinyin — самая популярная китайская клавиатура с продвинутыми функциями предсказания и эмодзи.
- Baidu IME — альтернатива с поддержкой голосового ввода и быстрым поиском иероглифов.
| Тип инструмента | Название | Основная функция | Плюсы |
| Словарь | Pleco | Перевод и распознавание иероглифов | OCR, офлайн-режим, карточки для запоминания |
| Списки | Notion | Структурированное хранение данных | База данных продуктов, синхронизация |
| Обучение | HelloChinese | Изучение тематической лексики | Готовые модули, произношение, примеры |
| Перевод | Waygo | Перевод упаковок и меню | Офлайн, специализация на еде |
Создание персонального цифрового словаря продуктов
Наиболее эффективный подход — создать собственную базу часто покупаемых товаров. Рекомендуемая структура:
- Категория (овощи, мясо, напитки)
- Китайское название с иероглифами
- Пиньинь (транскрипция)
- Русский перевод
- Фотография товара
- Типичная цена
- Счётный классификатор
Такую базу удобно создавать в Notion или Airtable. При каждом походе в магазин добавляйте новые позиции, и через месяц у вас будет персонализированный справочник с 80-100 наименованиями, покрывающий все ваши потребности.
Согласно исследованию Шанхайского университета иностранных языков, студенты, использующие персонализированные цифровые словари, запоминают лексику на 45% быстрее, чем те, кто полагается только на учебники и стандартные приложения.
Практический совет: установите китайскую клавиатуру и Pleco до первого похода в китайский магазин. Сфотографируйте все интересующие товары и переведите их дома в спокойной обстановке. Создайте список из переведённых позиций — это будет ваш базовый шаблон для будущих покупок. Каждую неделю добавляйте 3-5 новых наименований, и через три месяца вы будете ориентироваться в магазине как местный житель 🎯
Составление списка покупок на китайском языке — это не просто бытовой навык, а полноценный инструмент языковой практики. Овладев структурой категоризации продуктов, счётными словами и мерами измерения, вы получаете фундамент для уверенного общения в повседневных ситуациях. Использование современных электронных инструментов ускоряет процесс обучения и делает его более эффективным. Главное — системность: регулярная практика, пополнение словарного запаса и живое общение с носителями языка превращают теоретические знания в реальную компетенцию. Начните с базового списка из двадцати продуктов, постепенно расширяйте его и применяйте на практике. Язык существует не в вакууме учебников — он живёт в супермаркетах, на рынках и в диалогах с продавцами.
















