Модальные глаголы в китайском языке — один из ключевых аспектов, без которого невозможно построить элементарный диалог. Простые слова "можно", "нельзя", "надо" открывают двери к эффективной коммуникации в Пекине, Шанхае или за столом переговоров с китайскими партнёрами. Однако многие учащиеся сталкиваются с трудностями при использовании этих выражений: оттенки значений, различия контекстов, тонкости произношения. Разберёмся, как правильно выражать разрешение, запрет и необходимость на языке, которым говорят более 1,4 миллиарда человек в мире. 🇨🇳
Освоить тонкости модальных глаголов китайского языка можно быстрее и эффективнее с профессиональным преподавателем! На курсах китайского языка онлайн от Skyeng вы не только изучите базовые выражения "можно", "нельзя" и "надо", но и научитесь применять их в реальных ситуациях. Персональная программа обучения, интерактивные упражнения и разговорная практика с носителями языка помогут вам заговорить на китайском уже после первых занятий.
Модальные глаголы в китайском языке: основы и значения
Модальные глаголы в китайском языке выполняют ту же роль, что и в других языках — выражают отношение говорящего к действию: возможность, необходимость, вероятность, запрет. Китайский язык, несмотря на репутацию сложного для изучения, предлагает достаточно логичную систему модальных глаголов.
Главное отличие от европейских языков — в китайском после модального глагола не требуется никаких связующих элементов перед основным глаголом (как, например, "to" в английском). Модальный глагол просто ставится перед основным:
Модальный глагол | Произношение | Значение | Пример |
会 | huì | уметь, мочь | 我会说中文 (Wǒ huì shuō zhōngwén) — Я умею говорить по-китайски |
能 | néng | мочь, быть в состоянии | 我能去 (Wǒ néng qù) — Я могу пойти |
可以 | kěyǐ | можно, разрешено | 你可以进来 (Nǐ kěyǐ jìnlái) — Ты можешь войти |
要 | yào | нужно, хотеть | 我要学习 (Wǒ yào xuéxí) — Мне нужно учиться |
应该 | yīnggāi | следует, должен | 你应该休息 (Nǐ yīnggāi xiūxi) — Тебе следует отдохнуть |
不能 | bù néng | не мочь, запрещено | 这里不能吸烟 (Zhèlǐ bù néng xīyān) — Здесь нельзя курить |
Важно понимать, что выбор конкретного модального глагола в китайском языке зависит от нюансов значения. Например, 会 (huì) указывает на приобретенное умение, в то время как 能 (néng) больше относится к физической возможности или способности.
Структура предложений с модальными глаголами в китайском языке обычно следует шаблону: Подлежащее + Модальный глагол + Основной глагол + Дополнение.
- 我能说汉语 (Wǒ néng shuō hànyǔ) — Я могу говорить по-китайски
- 他必须工作 (Tā bìxū gōngzuò) — Он должен работать
- 你可以开车吗?(Nǐ kěyǐ kāichē ma?) — Ты можешь водить машину?
При образовании отрицательной формы отрицательная частица 不 (bù) обычно ставится перед модальным глаголом:
- 我不能去 (Wǒ bù néng qù) — Я не могу пойти
- 他不会游泳 (Tā bù huì yóuyǒng) — Он не умеет плавать
Для вопросительных предложений можно добавить частицу 吗 (ma) в конец или использовать конструкцию 能...吗?(néng... ma?) — "Можно ли...?":
- 你能帮我吗?(Nǐ néng bāng wǒ ma?) — Ты можешь мне помочь?
- 我可以进来吗?(Wǒ kěyǐ jìnlái ma?) — Можно мне войти?
Выражение разрешения: как сказать "можно" по-китайски
Выражение "можно" — одно из самых востребованных в любом языке. В китайском существует несколько способов передать значение разрешения, причем каждый имеет свои оттенки. Разберем ключевые варианты сказать "можно" в разных контекстах. 🔑
Основной и наиболее универсальный способ выразить разрешение — использование модального глагола 可以 (kěyǐ). Это выражение подходит практически для любой ситуации, когда вы хотите спросить разрешения или дать его:
- 我可以坐这儿吗?(Wǒ kěyǐ zuò zhèr ma?) — Можно мне сесть здесь?
- 你可以用我的笔 (Nǐ kěyǐ yòng wǒ de bǐ) — Ты можешь воспользоваться моей ручкой
- 这里可以拍照吗?(Zhèlǐ kěyǐ pāizhào ma?) — Здесь можно фотографировать?
Другой распространенный вариант — 能 (néng), который больше фокусируется на физической возможности или способности что-либо сделать:
- 你能借我钱吗?(Nǐ néng jiè wǒ qián ma?) — Можешь одолжить мне денег?
- 我能现在离开吗?(Wǒ néng xiànzài líkāi ma?) — Могу я сейчас уйти?
В более формальных ситуациях или при обращении к вышестоящим лицам можно использовать 请问 (qǐngwèn) перед вопросом для большей вежливости:
- 请问,可以进来吗?(Qǐngwèn, kěyǐ jìnlái ma?) — Извините, можно войти?
- 请问,能帮我一下吗?(Qǐngwèn, néng bāng wǒ yīxià ma?) — Извините, не могли бы вы мне помочь?
Сергей Михайлов, преподаватель китайского языка с 12-летним опытом работы
Помню, как один из моих продвинутых студентов после полугода обучения отправился в деловую поездку в Шанхай. Вернувшись, он рассказал случай, который хорошо иллюстрирует важность правильного использования "можно" в китайском языке.
На встрече с потенциальными партнерами он хотел уточнить, могут ли они предоставить определенную услугу. Вместо нейтрального 可以提供这个服务吗?(Kěyǐ tígōng zhège fúwù ma? — Можете предоставить эту услугу?), он использовал 你们能不能做这个?(Nǐmen néng bùnéng zuò zhège? — Вы можете это сделать?).
Хотя грамматически предложение было верным, в деловой среде оно прозвучало слишком прямолинейно и немного грубо. Китайские партнеры заметно напряглись. К счастью, переводчик мягко исправил ситуацию, переформулировав вопрос в более уважительную форму: 请问贵公司是否能够提供这项服务?(Qǐngwèn guì gōngsī shìfǒu nénggòu tígōng zhè xiàng fúwù? — Позвольте спросить, может ли ваша уважаемая компания предоставить эту услугу?).
Этот случай напомнил мне, насколько важно учить не только сами модальные глаголы, но и их культурный контекст использования. В китайской деловой среде форма выражения запроса может оказать решающее влияние на успех переговоров.
Когда вы хотите узнать о возможности или допустимости чего-либо, можно использовать конструкцию с 可不可以 (kě bù kěyǐ) или 能不能 (néng bùnéng) — "можно или нельзя":
- 我可不可以借一下你的手机?(Wǒ kě bù kěyǐ jiè yīxià nǐ de shǒujī?) — Могу я одолжить на минутку твой телефон?
- 我们能不能明天见面?(Wǒmen néng bùnéng míngtiān jiànmiàn?) — Можем ли мы встретиться завтра?
В разговорной речи часто используется сокращенная форма 行 (xíng) для быстрого выражения согласия или разрешения:
- —我可以用你的电脑吗?(Wǒ kěyǐ yòng nǐ de diànnǎo ma?) — Можно воспользоваться твоим компьютером?
- —行!(Xíng!) — Можно!
Для выражения общей допустимости или правил, например, в общественных местах, часто используется безличная конструкция:
- 这里可以吸烟 (Zhèlǐ kěyǐ xīyān) — Здесь можно курить
- 可以在这里停车 (Kěyǐ zài zhèlǐ tíngchē) — Здесь можно парковаться

"Нельзя" в китайском языке: запреты и ограничения
Умение выразить запрет или ограничение не менее важно, чем умение спросить разрешения. В китайском языке есть несколько способов сказать "нельзя", каждый из которых имеет свой оттенок значения и степень категоричности. 🚫
Самый распространенный способ выразить прямой запрет — 不能 (bù néng), что буквально означает "не можно" или "невозможно":
- 这里不能吸烟 (Zhèlǐ bù néng xīyān) — Здесь нельзя курить
- 不能在教室吃东西 (Bù néng zài jiàoshì chī dōngxi) — Нельзя есть в классе
- 你不能告诉他这件事 (Nǐ bù néng gàosu tā zhè jiàn shì) — Ты не можешь рассказать ему об этом
Другой вариант — 不可以 (bù kěyǐ), который обычно подразумевает отсутствие разрешения или противоречие правилам:
- 不可以在这里拍照 (Bù kěyǐ zài zhèlǐ pāizhào) — Здесь нельзя фотографировать
- 学生不可以迟到 (Xuésheng bù kěyǐ chídào) — Студентам нельзя опаздывать
Для строгого запрета или предупреждения об опасности часто используется 禁止 (jìnzhǐ), что означает "запрещено":
- 禁止入内 (Jìnzhǐ rùnèi) — Вход воспрещен
- 禁止吸烟 (Jìnzhǐ xīyān) — Курение запрещено
- 禁止靠近 (Jìnzhǐ kàojìn) — Запрещено приближаться
В более вежливой форме запрет можно выразить с помощью 请不要 (qǐng búyào) — "пожалуйста, не...":
- 请不要大声说话 (Qǐng búyào dàshēng shuōhuà) — Пожалуйста, не говорите громко
- 请不要触摸展品 (Qǐng búyào chùmō zhǎnpǐn) — Пожалуйста, не трогайте экспонаты
Анна Петрова, переводчик китайского языка
Когда я только начала работать переводчиком в Китае, со мной произошел случай, который навсегда запечатлел в моей памяти важность правильного понимания запретов в китайском языке.
Я сопровождала группу российских бизнесменов на фабрике в провинции Чжэцзян. Переходя из одного производственного цеха в другой, мы увидели табличку: "严禁拍照" (Yánjìn pāizhào). Я быстро перевела: "Фотографировать строго запрещено". Однако один из бизнесменов, не до конца поверив в категоричность запрета, решил уточнить у китайского менеджера: "可以拍几张照片吗?" (Kěyǐ pāi jǐ zhāng zhàopiàn ma? — Можно сделать несколько фотографий?).
Менеджер, сохраняя вежливую улыбку, ответил: "不好意思,真的不可以。这是公司规定" (Bù hǎoyìsi, zhēn de bù kěyǐ. Zhè shì gōngsī guīdìng — Извините, действительно нельзя. Это правило компании). Затем он добавил более строго: "如果被发现,会有严重后果" (Rúguǒ bèi fāxiàn, huì yǒu yánzhòng hòuguǒ — Если кто-то заметит, будут серьезные последствия).
Это был ценный урок для всех нас. Китайское "严禁" (yánjìn) — не просто формальное "запрещено", как может показаться иностранцу, а строжайший запрет, который следует неукоснительно соблюдать. В Китае формулировки запретов нужно воспринимать буквально, а не как приглашение к переговорам об исключениях.
Для выражения физической невозможности или неспособности используется 不能 (bù néng):
- 我明天不能来 (Wǒ míngtiān bù néng lái) — Я не могу прийти завтра
- 他不能游泳 (Tā bù néng yóuyǒng) — Он не умеет плавать
Для передачи значения "не следует", "не стоит" часто используется 不应该 (bù yīnggāi):
- 你不应该这样对待他 (Nǐ bù yīnggāi zhèyàng duìdài tā) — Тебе не следует так с ним обращаться
- 学生不应该玩手机 (Xuésheng bù yīnggāi wán shǒujī) — Студентам не следует играть в телефоны
Выражение | Произношение | Степень запрета | Контекст использования |
不能 | bù néng | Средняя | Общие запреты, невозможность |
不可以 | bù kěyǐ | Средняя | Отсутствие разрешения |
禁止 | jìnzhǐ | Высокая | Официальные запреты, уведомления |
严禁 | yánjìn | Очень высокая | Строгие запреты, опасные ситуации |
不应该 | bù yīnggāi | Низкая | Моральные рекомендации |
请不要 | qǐng búyào | Низкая | Вежливые просьбы не делать что-либо |
В повседневной речи часто используется короткий ответ 不行 (bù xíng) — "нельзя", "не получится":
- —我可以借用你的车吗?(Wǒ kěyǐ jièyòng nǐ de chē ma?) — Можно одолжить твою машину?
- —不行!(Bù xíng!) — Нельзя!
Для официальных запретов на вывесках или в публичных местах часто встречаются еще более категоричные формы, например 严禁 (yánjìn) — "строго запрещено":
- 严禁吸烟 (Yánjìn xīyān) — Строго запрещено курить
- 严禁乱扔垃圾 (Yánjìn luàn rēng lājī) — Строго запрещено мусорить
Выражение необходимости: варианты перевода "надо"
Выражение необходимости — ключевая часть коммуникации в любом языке. Китайский предлагает целый спектр способов передать идею "надо" или "должен", различающихся по степени настойчивости и контексту. 📝
Наиболее распространенный способ выразить необходимость — использование модального глагола 要 (yào). Он может означать как "хотеть", так и "нужно", в зависимости от контекста:
- 我要学中文 (Wǒ yào xué zhōngwén) — Мне нужно учить китайский
- 你要早点儿来 (Nǐ yào zǎodiǎnr lái) — Тебе нужно прийти пораньше
- 我们要回家了 (Wǒmen yào huí jiā le) — Нам пора возвращаться домой
Для выражения сильной необходимости или обязательства используется 必须 (bìxū) — "должен", "обязан":
- 你必须完成作业 (Nǐ bìxū wánchéng zuòyè) — Ты должен закончить домашнее задание
- 我们必须遵守规则 (Wǒmen bìxū zūnshǒu guīzé) — Мы должны соблюдать правила
Для выражения необходимости, основанной на логическом выводе или общепринятой норме, используется 应该 (yīnggāi) — "следует", "должен":
- 我应该多运动 (Wǒ yīnggāi duō yùndòng) — Мне следует больше заниматься спортом
- 学生应该尊重老师 (Xuésheng yīnggāi zūnzhòng lǎoshī) — Студенты должны уважать учителей
Для экстренной или неотложной необходимости используется 得 (děi), произносимое в особом тоне, отличном от других случаев использования этого иероглифа:
- 我得去医院 (Wǒ děi qù yīyuàn) — Мне нужно идти в больницу (срочно)
- 你得马上告诉他 (Nǐ děi mǎshàng gàosu tā) — Ты должен немедленно сказать ему
В формальной речи или письменном языке вы можете встретить 需要 (xūyào) — "требуется", "необходимо":
- 学习汉语需要时间 (Xuéxí hànyǔ xūyào shíjiān) — Для изучения китайского требуется время
- 我们需要更多的信息 (Wǒmen xūyào gèng duō de xìnxī) — Нам нужно больше информации
Для выражения необходимости в вопросах часто используются конструкции с 要不要 (yào bù yào) или 需不需要 (xū bù xūyào) — "нужно ли":
- 要不要我帮你?(Yào bù yào wǒ bāng nǐ?) — Нужно ли, чтобы я тебе помог?
- 需不需要带伞?(Xū bù xūyào dài sǎn?) — Нужно ли брать зонт?
Важно отметить, что в китайском языке модальные глаголы необходимости часто опускаются, если необходимость очевидна из контекста:
- 去超市买东西 (Qù chāoshì mǎi dōngxi) — (Надо) идти в супермаркет за покупками
- 明天早点儿起床 (Míngtiān zǎodiǎnr qǐchuáng) — Завтра (надо) встать пораньше
Практические ситуации использования модальных фраз в Китае
Теоретическое знание модальных глаголов приобретает реальную ценность только при применении в повседневных ситуациях. Рассмотрим типичные контексты, где вам понадобятся выражения "можно", "нельзя" и "надо" во время пребывания в Китае. 🇨🇳
В ресторане
- 请问,可以点菜了吗?(Qǐngwèn, kěyǐ diǎn cài le ma?) — Извините, можно сделать заказ?
- 这里可以用信用卡吗?(Zhèlǐ kěyǐ yòng xìnyòngkǎ ma?) — Здесь можно расплатиться кредитной картой?
- 不能在这里吸烟 (Bù néng zài zhèlǐ xīyān) — Здесь нельзя курить
- 我要一瓶水 (Wǒ yào yī píng shuǐ) — Мне нужна бутылка воды
- 你应该尝尝这个菜 (Nǐ yīnggāi chángchang zhège cài) — Тебе следует попробовать это блюдо
В общественном транспорте
- 请问,可以坐这儿吗?(Qǐngwèn, kěyǐ zuò zhèr ma?) — Извините, можно сесть здесь?
- 不可以站在门口 (Bù kěyǐ zhàn zài ménkǒu) — Нельзя стоять у двери
- 禁止在车上吃东西 (Jìnzhǐ zài chē shàng chī dōngxi) — Запрещено есть в транспорте
- 必须买票 (Bìxū mǎi piào) — Необходимо купить билет
- 你要在下一站下车吗?(Nǐ yào zài xià yī zhàn xià chē ma?) — Тебе нужно выходить на следующей остановке?
В гостинице
- 可以帮我叫出租车吗?(Kěyǐ bāng wǒ jiào chūzū chē ma?) — Можете вызвать мне такси?
- 我需要多一条毛巾 (Wǒ xūyào duō yī tiáo máojīn) — Мне нужно еще одно полотенце
- 不能在房间里抽烟 (Bù néng zài fángjiān lǐ chōuyān) — В номере нельзя курить
- 我们要在十二点前退房 (Wǒmen yào zài shí'èr diǎn qián tuì fáng) — Нам нужно освободить номер до 12 часов
- 请问,可以延迟退房吗?(Qǐngwèn, kěyǐ yánchí tuì fáng ma?) — Извините, можно продлить время выезда?
При покупках
- 可以试穿吗?(Kěyǐ shì chuān ma?) — Можно примерить?
- 能便宜一点儿吗?(Néng piányí yīdiǎnr ma?) — Можно немного дешевле?
- 不能退货 (Bù néng tuì huò) — Товар нельзя вернуть
- 我要看看那个包 (Wǒ yào kànkan nàge bāo) — Мне нужно посмотреть ту сумку
- 你必须保存小票 (Nǐ bìxū bǎocún xiǎo piào) — Ты должен сохранить чек
В деловой обстановке
- 我们可以改变会议时间吗?(Wǒmen kěyǐ gǎibiàn huìyì shíjiān ma?) — Можем ли мы изменить время встречи?
- 你们必须按时交付 (Nǐmen bìxū ànshí jiāofù) — Вы должны доставить все вовремя
- 我需要您的建议 (Wǒ xūyào nín de jiànyì) — Мне нужен ваш совет
- 不可以泄露商业秘密 (Bù kěyǐ xièlù shāngyè mìmì) — Нельзя разглашать коммерческую тайну
- 我们应该再考虑一下 (Wǒmen yīnggāi zài kǎolǜ yīxià) — Нам следует еще раз подумать
В чрезвычайных ситуациях
- 我能用你的电话吗?(Wǒ néng yòng nǐ de diànhuà ma?) — Могу я воспользоваться твоим телефоном?
- 我们必须马上离开这里 (Wǒmen bìxū mǎshàng líkāi zhèlǐ) — Мы должны немедленно покинуть это место
- 不要惊慌 (Bùyào jīnghuāng) — Не паникуй(те)
- 你应该报警 (Nǐ yīnggāi bàojǐng) — Тебе следует вызвать полицию
- 禁止靠近危险区域 (Jìnzhǐ kàojìn wēixiǎn qūyù) — Запрещено приближаться к опасной зоне
Обратите внимание, что в каждой ситуации выбор правильного модального глагола зависит от степени формальности, потребности и отношений между говорящими. В китайской культуре особое внимание уделяется вежливости, поэтому при обращении к незнакомым людям или старшим по возрасту/статусу рекомендуется использовать более формальные варианты с 请问 (qǐngwèn) в начале вопроса. 🙏
Модальные глаголы — это те маленькие языковые инструменты, которые превращают базовое знание китайского в реальную способность общаться. Освоив различные способы выражения "можно", "нельзя" и "надо", вы значительно продвинетесь в повседневной коммуникации на китайском. Помните, что правильное использование этих выражений не только показывает ваше языковое мастерство, но и демонстрирует уважение к культурным нормам Китая. Постепенно внедряйте эти конструкции в свою речь, обращайте внимание на их использование носителями языка, и вскоре вы заметите, как ваша коммуникация становится более гибкой, точной и эффективной.