Планирование дня на китайском — это не просто перевод слов из ежедневника. Это погружение в систему мышления, где время измеряется иероглифами, а каждая фраза несёт культурный код. Вы можете знать тысячи слов, но если не умеете составить расписание или договориться о встрече на китайском, ваш словарный запас останется мёртвым грузом. Освоение практического планирования — это тот навык, который отделяет туриста от профессионала, студента от свободного носителя. Здесь нет места абстракциям: только конкретные выражения, реальные диалоги и инструменты, которые работают в китайской среде.
Если вы серьёзно настроены освоить китайский и применять его в повседневной жизни — от составления расписания до деловых переговоров, обратите внимание на китайский онлайн от Skyeng. Здесь вы получите не просто грамматику из учебника, а живые речевые конструкции, которые используют носители языка каждый день. Практика с преподавателями, понимающими нюансы произношения и культурного контекста, поможет вам перейти от теории к реальному общению быстрее, чем вы думаете.
Ежедневное расписание по-китайски: базовые выражения времени

Китайская система времени логична до безупречности. Никаких a.m. и p.m., никаких двусмысленностей. Время делится на чёткие отрезки, каждый со своим названием. 早上 (zǎoshang) — утро (примерно с 6 до 9), 上午 (shàngwǔ) — первая половина дня до полудня, 中午 (zhōngwǔ) — полдень (около 12), 下午 (xiàwǔ) — послеполуденное время (с 12 до 18), 晚上 (wǎnshang) — вечер (с 18 до 23), 夜里 (yèlǐ) — ночь. Эта структура — основа любого расписания.
Чтобы назвать точное время, используйте конструкцию: число + 点 (diǎn) + минуты + 分 (fēn). Например: 八点三十分 (bā diǎn sānshí fēn) — 8:30. Половину часа можно заменить на 半 (bàn): 八点半 (bā diǎn bàn). Четверть часа — 一刻 (yí kè): 八点一刻 (bā diǎn yí kè) — 8:15. Когда говорите о времени "без пятнадцати", используйте 差 (chà): 差十分九点 (chà shí fēn jiǔ diǎn) — без десяти девять, буквально "не хватает десяти минут до девяти".
| Время суток | Китайское выражение | Пиньинь | Временной интервал |
| Раннее утро | 清早 | qīngzǎo | 5:00–7:00 |
| Утро | 早上 | zǎoshang | 6:00–9:00 |
| Первая половина дня | 上午 | shàngwǔ | 9:00–12:00 |
| Полдень | 中午 | zhōngwǔ | 11:30–13:00 |
| Послеполуденное время | 下午 | xiàwǔ | 13:00–18:00 |
| Вечер | 晚上 | wǎnshang | 18:00–23:00 |
| Ночь | 夜里/深夜 | yèlǐ/shēnyè | 23:00–5:00 |
Когда планируете встречу, недостаточно сказать просто время. Добавляйте контекст: 明天上午十点 (míngtiān shàngwǔ shí diǎn) — завтра в 10 утра. 后天下午三点半 (hòutiān xiàwǔ sān diǎn bàn) — послезавтра в 3:30 дня. Слово 今天 (jīntiān) — сегодня, 昨天 (zuótiān) — вчера. Обратите внимание: в китайском сначала идёт день, затем время суток, затем конкретный час. Эта последовательность отражает движение от общего к частному — принцип, пронизывающий весь китайский язык и грамматику.
📌 Практический совет: заведите привычку проговаривать своё расписание вслух на китайском каждое утро. Начните с простого: 今天早上七点起床,八点吃早饭,九点开始工作 (Jīntiān zǎoshang qī diǎn qǐchuáng, bā diǎn chī zǎofàn, jiǔ diǎn kāishǐ gōngzuò) — Сегодня в 7 утра встаю, в 8 завтракаю, в 9 начинаю работу. Это тренирует не только произношение, но и автоматизм в использовании временных конструкций.
Для обозначения продолжительности используйте счётные слова времени: 小时 (xiǎoshí) — час, 分钟 (fēnzhōng) — минута, 秒 (miǎo) — секунда. Например: 这个会议需要两个小时 (Zhège huìyì xūyào liǎng ge xiǎoshí) — Это собрание займёт два часа. Когда говорите о регулярности, применяйте 每天 (měitiān) — каждый день, 每周 (měi zhōu) — каждую неделю, 每月 (měi yuè) — каждый месяц.
Ещё один нюанс: в разговорной речи китайцы часто опускают 分 (fēn) при назывании минут, особенно если это круглое число. Вместо 八点三十分 скажут просто 八点三十. Это не ошибка — это естественная речь. А вот в официальных документах и радио-объявлениях используют полную форму.
Китайские речевые обороты для эффективного планирования дня
Планирование на китайском — это не перечисление задач, а выстраивание последовательности действий через специфические глаголы и конструкции. Базовая структура выглядит так: время + действие + объект. Например: 下午三点开会 (xiàwǔ sān diǎn kāihuì) — В три часа дня провожу встречу. Глагол 开会 (kāihuì) означает именно "проводить собрание", а не просто "встречаться".
Для связи действий во времени используйте служебные слова: 然后 (ránhòu) — затем, потом; 接着 (jiēzhe) — вслед за этим; 之后 (zhīhòu) — после; 之前 (zhīqián) — до, перед. Пример связного расписания: 早上八点吃早饭,然后去办公室,接着开始工作 (Zǎoshang bā diǎn chī zǎofàn, ránhòu qù bàngōngshì, jiēzhe kāishǐ gōngzuò) — В 8 утра завтракаю, затем иду в офис, после чего начинаю работу.
Анна Соколова, преподаватель китайского языка
Один мой студент, менеджер международной компании, жаловался: знает 2000 иероглифов, читает статьи, но не может нормально согласовать время встречи с китайскими партнёрами. Всё время возникает путаница. Проблема оказалась не в словарном запасе, а в незнании речевых оборотов планирования. Мы потратили две недели исключительно на диалоги о расписании. Я заставила его каждый день записывать голосовые сообщения, где он планирует свой день на китайском. Сначала получалась нелепица: он говорил 我要做会议 (wǒ yào zuò huìyì) вместо правильного 我要开会 (wǒ yào kāihuì). Разница в глаголе — 做 (делать) не используют с 会议 (собрание), нужен специфический глагол 开 (проводить). Через месяц практики он свободно назначал встречи, согласовывал сроки и даже шутил с партнёрами по поводу плотного графика. Словарный запас остался тем же, изменилось только умение применять правильные конструкции в контексте времени.
Конструкция 打算 (dǎsuàn) + глагол используется для выражения намерений: 我打算下午去健身房 (Wǒ dǎsuàn xiàwǔ qù jiànshēnfáng) — Я собираюсь днём пойти в спортзал. Более формальный вариант — 计划 (jìhuà): 我计划这周完成报告 (Wǒ jìhuà zhè zhōu wánchéng bàogào) — Я планирую на этой неделе закончить отчёт.
Когда говорите о приоритетах, используйте 首先 (shǒuxiān) — во-первых, прежде всего; 其次 (qícì) — во-вторых; 最后 (zuìhòu) — наконец, в конце. Пример: 今天首先要回复邮件,其次准备明天的会议,最后整理文件 (Jīntiān shǒuxiān yào huífù yóujiàn, qícì zhǔnbèi míngtiān de huìyì, zuìhòu zhěnglǐ wénjiàn) — Сегодня прежде всего нужно ответить на письма, затем подготовиться к завтрашней встрече, наконец разобрать документы.
💡 Обратите внимание на разницу между 会 (huì) и 要 (yào) при планировании. 会 указывает на вероятность или способность: 我明天会去 (Wǒ míngtiān huì qù) — Я завтра, вероятно, пойду. 要 выражает намерение или необходимость: 我明天要去 (Wǒ míngtiān yào qù) — Я завтра должен/хочу пойти. В планировании чаще используется 要, поскольку речь о конкретных намерениях.
Для обозначения дедлайнов применяйте 在...之前 (zài...zhīqián) — до, 到...为止 (dào...wéizhǐ) — вплоть до: 在五点之前完成 (zài wǔ diǎn zhīqián wánchéng) — закончить до пяти часов. 工作到晚上八点为止 (gōngzuò dào wǎnshang bā diǎn wéizhǐ) — работать до восьми вечера.
Культурные особенности временного планирования в Китае
Китайское восприятие времени радикально отличается от западного. Здесь время — это не линейная последовательность, а цикличный процесс, связанный с ритмами природы и социальными обязательствами. Понимание этого критично для эффективного планирования и коммуникации с носителями языка.
Пунктуальность в Китае имеет градации. На деловые встречи приходить вовремя — обязательно, опоздание на 5 минут уже считается неуважением. Но на неформальные мероприятия опоздание на 10-15 минут воспринимается нормально. Более того, прийти точно вовремя на домашний ужин может показаться невежливым — принято приходить на 10 минут позже назначенного времени, чтобы дать хозяевам закончить приготовления. Это негласное правило, которому не учат в учебниках, но которое необходимо знать.
| Ситуация | Допустимое опоздание | Культурный контекст |
| Деловая встреча | 0 минут | Опоздание — признак неуважения. Лучше прийти на 5 минут раньше |
| Официальное мероприятие | 0 минут | Строгое соблюдение протокола |
| Встреча с друзьями | 10-15 минут | Расслабленное отношение, но предупредить стоит |
| Домашний ужин | 5-10 минут | Точное прибытие может застать хозяев врасплох |
| Свадьба, банкет | 15-30 минут | Гости прибывают постепенно, это норма |
Согласно исследованию Пекинского университета (2022), 78% китайских профессионалов считают опоздание на деловую встречу более серьёзным нарушением, чем отмену встречи за день до неё. Это отражает важность "сохранения лица" (面子, miànzi) — если вы уже договорились о встрече, ваше физическое присутствие вовремя становится вопросом репутации.
Концепция 关系 (guānxi) — личных связей — влияет на планирование больше, чем календарь. Если важный человек просит о встрече, китаец скорее изменит всё расписание, чем откажет. Это не отсутствие дисциплины, а другая система приоритетов, где социальные обязательства превалируют над формальным графиком.
Праздники и благоприятные даты играют огромную роль. Китайский Новый год полностью парализует деловую активность на две недели. Праздник середины осени, Праздник Весны — это не просто выходные, это периоды, когда планирование переходит в семейный режим. Более того, при назначении важных встреч многие консультируются с китайским календарём (农历, nónglì), чтобы выбрать благоприятный день. Игнорировать это — значит не понимать культурную основу планирования.
🎋 Интересный факт: числа влияют на выбор времени. Число 8 (八, bā) считается счастливым, созвучно со словом "процветание" (发, fā). Число 4 (四, sì) избегают, оно звучит как "смерть" (死, sǐ). Встречу на 14:00 могут перенести на 15:00 просто из-за присутствия "четвёрки" во времени. Это не суеверие, а часть делового этикета.
Ещё один аспект: китайцы редко говорят прямое "нет". Если вы предлагаете время встречи и слышите 不太方便 (bù tài fāngbiàn) — "не очень удобно", это вежливый отказ. Правильная реакция — предложить альтернативу, а не настаивать. Умение читать между строк в диалогах о времени — это грамматика социального взаимодействия.
Практические упражнения по составлению дневника на китайском
Теория без практики — пустой звук. Составление дневника на китайском — это не перевод событий, а тренировка мышления на языке. Начните с простого шаблона и постепенно усложняйте структуру.
Упражнение 1: Базовый дневник дня
Запишите свой вчерашний день по схеме: время + действие + детали. Используйте прошедшее время через частицу 了 (le). Пример:
- 昨天早上七点起床了 (Zuótiān zǎoshang qī diǎn qǐchuáng le) — Вчера в 7 утра встал
- 八点吃了早饭 (Bā diǎn chī le zǎofàn) — В 8 позавтракал
- 九点开始工作了 (Jiǔ diǎn kāishǐ gōngzuò le) — В 9 начал работу
- 中午十二点半吃午饭 (Zhōngwǔ shí'èr diǎn bàn chī wǔfàn) — В половине первого обедал
- 下午开了两个会 (Xiàwǔ kāi le liǎng ge huì) — Днём провёл две встречи
Задача: составить минимум 10 предложений о вчерашнем дне. Не используйте словарь для базовых действий — если не знаете слово, упростите действие до того, что знаете. Цель — автоматизм, а не точность перевода.
Упражнение 2: План на будущее
Составьте план на завтра, используя конструкции намерения. Пример:
- 明天我打算早上六点半起床 (Míngtiān wǒ dǎsuàn zǎoshang liù diǎn bàn qǐchuáng) — Завтра я планирую встать в 6:30 утра
- 上午要完成报告 (Shàngwǔ yào wánchéng bàogào) — В первой половине дня нужно закончить отчёт
- 中午打算跟同事一起吃饭 (Zhōngwǔ dǎsuàn gēn tóngshì yìqǐ chīfàn) — В обед планирую пообедать с коллегами
- 下午三点有个重要会议 (Xiàwǔ sān diǎn yǒu ge zhòngyào huìyì) — В три часа дня у меня важная встреча
- 晚上想去健身房锻炼 (Wǎnshang xiǎng qù jiànshēnfáng duànliàn) — Вечером хочу пойти в спортзал потренироваться
Задача: составить детальный план на завтра с минимум 15 пунктами, включая мелкие действия типа "проверить почту", "позвонить клиенту". Чем конкретнее, тем лучше для тренировки словарного запаса.
Упражнение 3: Диалог о планировании встречи
Напишите диалог между двумя людьми, договаривающимися о встрече. Используйте разные варианты предложения времени и вежливого отказа. Пример:
А: 你明天下午有时间吗?我们一起喝咖啡吧。(Nǐ míngtiān xiàwǔ yǒu shíjiān ma? Wǒmen yìqǐ hē kāfēi ba.) — У тебя завтра днём есть время? Давай вместе попьём кофе.
Б: 明天下午不太方便,我有个会议。后天怎么样?(Míngtiān xiàwǔ bù tài fāngbiàn, wǒ yǒu ge huìyì. Hòutiān zěnmeyàng?) — Завтра днём не очень удобно, у меня встреча. Как насчёт послезавтра?
А: 后天上午十点可以吗?(Hòutiān shàngwǔ shí diǎn kěyǐ ma?) — Послезавтра в 10 утра можно?
Б: 完美!那我们在星巴克见面吧。(Wánměi! Nà wǒmen zài Xīngbākè jiànmiàn ba.) — Отлично! Тогда встретимся в Starbucks.
Задача: написать 5 разных диалогов в разных контекстах — деловая встреча, встреча с другом, назначение к врачу, резервирование столика в ресторане, согласование времени доставки.
Дмитрий Волков, корпоративный тренер
Работал с группой российских менеджеров, которые готовились к командировке в Шанхай. Уровень китайского у всех был приличный — HSK 4-5. Попросил их составить рабочий график на неделю на китайском. Результат меня шокировал: они использовали конструкции из учебников, которые носители не применяют. Фразы типа 我将要去开会 (wǒ jiāng yào qù kāihuì) — грамматически верно, но звучит как из газеты 1980-х. В живой речи скажут просто 我要开会 (wǒ yào kāihuì). Мы переделали весь подход: я дал им записи реальных диалогов китайских офисных работников, обсуждающих расписание. Слушали, разбирали, имитировали. Через три недели их планирование на китайском звучало естественно. Секрет был не в изучении новых слов, а в отказе от книжных конструкций в пользу разговорных. Грамматика учебника и грамматика жизни — две разные вещи.
Упражнение 4: Еженедельное планирование
Составьте план на неделю, используя дни недели: 星期一 (xīngqī yī) — понедельник, 星期二 (xīngqī èr) — вторник и так далее. Альтернативный вариант: 周一 (zhōu yī), 周二 (zhōu èr). Пример:
- 星期一上午九点开周会 (Xīngqī yī shàngwǔ jiǔ diǎn kāi zhōu huì) — В понедельник в 9 утра еженедельное собрание
- 星期三下午要去看牙医 (Xīngqī sān xiàwǔ yào qù kàn yáyī) — В среду днём нужно идти к стоматологу
- 星期五晚上跟朋友聚餐 (Xīngqī wǔ wǎnshang gēn péngyou jùcān) — В пятницу вечером ужин с друзьями
📱 Практический совет: используйте приложение для заметок на телефоне и ведите дневник на китайском ежедневно. Не важно, насколько коротко — даже пять предложений в день создадут за месяц значительный прогресс. Главное — регулярность и использование реальных событий из вашей жизни, а не выдуманных ситуаций из учебника.
Цифровые инструменты для планирования дня на китайском языке
Цифровые инструменты не просто удобны — они погружают в китайскую языковую среду через интерфейсы, уведомления и взаимодействие с другими пользователями. Использование китайских приложений для планирования — это ежедневная практика чтения, письма и произношения.
WeChat (微信, Wēixìn) — это не только мессенджер, но и платформа для планирования. Функция "Напоминания" (提醒, tíxǐng) позволяет создавать задачи на китайском. Мини-программы внутри WeChat, такие как "Calendar+" или "时间管理大师" (shíjiān guǎnlǐ dàshī — мастер управления временем), предлагают полноценные календари и планировщики задач. Преимущество: всё на китайском, интерфейс адаптирован под китайских пользователей, можно делиться планами с китайскими коллегами или друзьями.
Notion имеет полную китайскую локализацию. Создание баз данных, календарей и списков задач на китайском тренирует не только планирование, но и структурирование мысли на языке. Шаблоны для ежедневного планирования (每日计划, měi rì jìhuà) доступны в сообществе пользователей.
Xiaomi Calendar (小米日历, Xiǎomǐ rìlì) — встроенный календарь в телефонах Xiaomi, но доступен для скачивания отдельно. Поддерживает китайский лунный календарь, показывает традиционные праздники, интегрируется с другими сервисами. Интерфейс полностью на китайском, что заставляет привыкать к терминологии планирования.
🎯 Таблица сравнения популярных китайских приложений для планирования:
| Приложение | Основная функция | Уровень китайского | Интеграция |
| 滴答清单 (Dida) | Списки задач, напоминания | HSK 3+ | Google Calendar, WeChat |
| 番茄TODO (Tomato TODO) | Pomodoro + задачи | HSK 2+ | Автономное |
| 时光序 (TimeBlocks) | Временные блоки, визуализация | HSK 4+ | iCloud, Google |
| 小目标 (Small Goals) | Цели и привычки | HSK 3+ | WeChat, QQ |
| Planner Pro | Комплексное планирование | HSK 4+ | Все основные платформы |
滴答清单 (Dīdā qīngdān) — китайский аналог Todoist, но с функциями, адаптированными под китайский рынок. Возможность создавать задачи голосом на китайском, распознавание естественной речи ("明天下午三点提醒我开会" — напомни мне завтра в три часа дня о встрече), интеграция с Pomodoro-техникой. Приложение анализирует вашу продуктивность и даёт рекомендации на китайском языке.
Forest — приложение для концентрации с игровым элементом, популярное в Китае. Пока вы работаете над задачей, виртуальное дерево растёт. Отвлеклись — дерево погибло. Интерфейс поддерживает китайский, можно создавать задачи с описанием на китайском. Это не чистый планировщик, но инструмент тренировки дисциплины, что часть эффективного планирования.
Для изучающих язык критично важно переключить все приложения на китайский интерфейс. Даже если поначалу неудобно, ежедневное взаимодействие с меню, уведомлениями и подсказками на китайском создаёт языковую среду. Вы не просто планируете день — вы живёте на китайском языке.
⚙️ Практическое задание: выберите одно приложение из списка, установите, полностью настройте на китайском языке. Первую неделю ведите в нём только простые задачи — время и действие. Вторую неделю добавьте детали и приоритеты. Третью неделю — полноценное планирование с заметками и рефлексией. Не переводите задачи с русского — сразу формулируйте мысль на китайском, даже если получается коряво.
Голосовые ассистенты: Siri и Google Assistant поддерживают китайский. Настройте голосового помощника на китайский язык и используйте для создания напоминаний: "嘿Siri,明天早上八点提醒我打电话给客户" (Hēi Siri, míngtiān zǎoshang bā diǎn tíxǐng wǒ dǎ diànhuà gěi kèhù) — Привет Siri, напомни мне завтра в 8 утра позвонить клиенту. Это тренирует произношение и понимание на слух одновременно с планированием.
Китайские радио-подкасты о продуктивности и тайм-менеджменте — ещё один инструмент. Подкасты типа "得到" (Dédào) или "知乎Live" (Zhīhū Live) предлагают программы о планировании на китайском языке. Слушая экспертов, вы не только узнаёте методы планирования, но и впитываете естественную речь, идиомы и профессиональную лексику.
🔍 Секретная функция: многие китайские приложения имеют функцию "ежедневной рефлексии" (每日反思, měi rì fǎnsī), где вы отвечаете на вопросы о прошедшем дне. Используйте это для письменной практики. Даже три предложения в день о том, что удалось, что нет, что планируете улучшить — это 90 предложений в месяц, 1000+ в год. Именно такая систематическая практика создаёт настоящую свободу в языке.
Планирование дня на китайском — это не академическое упражнение, а жизненный навык, который трансформирует ваш язык из набора заученных фраз в инструмент реальной коммуникации. Вы можете знать все правила грамматики, но если не умеете согласовать время встречи, уточнить дедлайн или описать свой график, ваш китайский остаётся теоретическим. Начните с малого: переведите своё завтрашнее расписание на китайский, проговорите его вслух, запишите в приложении на китайском. Через месяц такой практики вы заметите, что думаете о времени уже не на русском, а на китайском — именно тогда язык становится вашим. Не ждите момента, когда "выучите достаточно" — планируйте на китайском уже сейчас, с тем уровнем, который есть. Совершенство приходит через несовершенную практику, а не через ожидание готовности.
















