Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как говорить о своём доме и квартире на китайском языке

Для кого эта статья:

  • изучающие китайский язык
  • переезжающие в Китай для работы или учебы
  • интересующиеся китайской культурой и традициями
Как говорить о своём доме и квартире на китайском языке
NEW

Погрузитесь в мир китайского языка и культуры! Узнайте, как говорить о доме по-китайски и раскрывать секреты местных традиций и коммуникаций.

Разговор о доме на китайском языке — это гораздо больше, чем просто обмен информацией о квадратных метрах и количестве комнат. Для китайцев дом — это центр семейной жизни и источник гордости. Владение правильной лексикой в этой теме открывает двери не только к успешной аренде квартиры в Пекине или Шанхае, но и к глубокому пониманию китайской культуры. Независимо от того, ищете ли вы жильё для длительного проживания или просто хотите поддержать беседу с китайскими друзьями о домашнем уюте, эта статья станет вашим надёжным путеводителем по миру китайского "дома". 🏠


Хотите быстро освоить не только лексику для описания дома, но и научиться свободно говорить на китайском в любых ситуациях? Курсы китайского языка онлайн от Skyeng — идеальное решение для тех, кто ценит своё время. Занятия с носителями или русскоговорящими преподавателями помогут преодолеть языковой барьер и начать уверенно обсуждать не только планировку квартиры, но и вести полноценные переговоры о недвижимости в Китае.

Базовый словарь для описания жилья на китайском языке

Прежде чем погрузиться в детали, давайте освоим базовые термины, которые помогут вам говорить о жилье по-китайски. Эта лексика станет фундаментом для более сложных разговоров о доме и квартире.

Китайский термин Пиньинь Перевод
房子 fáng zi дом
公寓 gōng yù квартира
别墅 bié shù вилла
单元房 dān yuán fáng квартира в многоэтажном доме
合租 hé zū совместная аренда
楼层 lóu céng этаж
一室一厅 yī shì yī tīng однокомнатная квартира с гостиной
两室一厅 liǎng shì yī tīng двухкомнатная квартира с гостиной

Когда говорите о размере квартиры, китайцы часто используют термин "平方米" (píng fāng mǐ) — квадратные метры. Например:

  • 我的公寓有60平方米 (Wǒ de gōng yù yǒu liùshí píng fāng mǐ) — Моя квартира 60 квадратных метров.
  • 这套房子很大,有120平方米 (Zhè tào fáng zi hěn dà, yǒu yībǎi èrshí píng fāng mǐ) — Этот дом очень большой, 120 квадратных метров.

Важно также знать, как описать характеристики жилья:

  • 新房 (xīn fáng) — новое жильё
  • 二手房 (èr shǒu fáng) — вторичное жильё
  • 精装修 (jīng zhuāng xiū) — с отделкой высокого качества
  • 毛坯房 (máo pī fáng) — жильё без отделки
  • 带家具 (dài jiā jù) — с мебелью
  • 朝南 (cháo nán) — окнами на юг (особенно ценится в Китае)

Для китайцев ориентация дома имеет большое значение. Квартиры с окнами на юг стоят дороже, так как получают больше солнечного света. Поэтому фраза "我家朝南" (Wǒ jiā cháo nán) — "Мой дом смотрит на юг" звучит не просто как констатация факта, а как своего рода похвала своему жилью. 🌞


Анна Соловьева, преподаватель китайского языка с опытом работы в Шанхае

Помню свой первый опыт аренды квартиры в Шанхае. Я выучила основные термины, но не знала культурных нюансов. Когда риелтор показал мне квартиру на четвертом этаже, я обрадовалась, что не нужно подниматься высоко. Однако его реакция меня удивила — он извинялся и предлагал варианты на других этажах.

Позже я узнала, что в китайском иероглиф "四" (четыре) созвучен со словом "死" (смерть). Многие китайцы избегают жить на 4-м, 14-м и других этажах, где присутствует цифра 4. В некоторых зданиях после 3-го этажа сразу идет 5-й!

Эту культурную особенность важно учитывать, особенно если вы хотите сдать свою недвижимость китайским арендаторам или купить квартиру с расчетом на будущую перепродажу. Теперь, когда студенты спрашивают меня о нюансах аренды, я обязательно рассказываю о суевериях, связанных с цифрами. Эти знания иногда оказываются не менее важными, чем правильное произношение.


Ключевые фразы для разговора о комнатах и планировке

Когда нужно детально описать своё жилище, знание названий различных комнат и элементов планировки становится необходимостью. Давайте рассмотрим ключевую лексику для описания разных частей дома.

  • 卧室 (wò shì) — спальня
  • 客厅 (kè tīng) — гостиная
  • 厨房 (chú fáng) — кухня
  • 卫生间 / 洗手间 (wèi shēng jiān / xǐ shǒu jiān) — ванная комната / туалет
  • 阳台 (yáng tái) — балкон
  • 书房 (shū fáng) — кабинет/рабочая комната
  • 走廊 (zǒu láng) — коридор
  • 餐厅 (cān tīng) — столовая

В разговоре о планировке китайцы обычно используют формулу "X室Y厅Z卫", где X — количество спален, Y — количество гостиных, Z — количество ванных комнат. Например:

  • 我住在一室一厅一卫的公寓里 (Wǒ zhù zài yī shì yī tīng yī wèi de gōng yù lǐ) — Я живу в квартире с одной спальней, гостиной и одной ванной комнатой.
  • 这是两室两厅两卫的户型 (Zhè shì liǎng shì liǎng tīng liǎng wèi de hù xíng) — Это планировка с двумя спальнями, двумя гостиными и двумя ванными комнатами.

Для описания расположения комнат пригодятся следующие фразы:

  • 主卧在走廊尽头 (Zhǔ wò zài zǒu láng jìn tóu) — Главная спальня находится в конце коридора.
  • 厨房和客厅是连通的 (Chú fáng hé kè tīng shì lián tōng de) — Кухня и гостиная соединены.
  • 阳台连接着客厅 (Yáng tái lián jiē zhe kè tīng) — Балкон прилегает к гостиной.

Говоря о размере и характеристиках комнат, можно использовать такие прилагательные:

  • 宽敞 (kuān chǎng) — просторный
  • 狭小 (xiá xiǎo) — тесный
  • 明亮 (míng liàng) — светлый
  • 安静 (ān jìng) — тихий
  • 嘈杂 (cáo zá) — шумный

Примеры использования в речи:

  • 我家的客厅很宽敞明亮 (Wǒ jiā de kè tīng hěn kuān chǎng míng liàng) — Гостиная в моем доме очень просторная и светлая.
  • 卫生间有点狭小 (Wèi shēng jiān yǒu diǎn xiá xiǎo) — Ванная комната немного тесная.
  • 卧室很安静,因为它远离马路 (Wò shì hěn ān jìng, yīn wèi tā yuǎn lí mǎ lù) — Спальня очень тихая, потому что она далеко от дороги.

В современной китайской культуре также популярны определенные типы планировок со своими названиями. Например, "复式公寓" (fù shì gōng yù) — двухуровневая квартира, или "开放式厨房" (kāi fàng shì chú fáng) — кухня открытой планировки. 🏢

Открыть диалоговое окно с формой по клику

Описание мебели и интерьера дома по-китайски

Обсуждая свой дом или квартиру, невозможно обойтись без описания мебели и элементов интерьера. Эта лексика поможет вам не только при походе в мебельный магазин, но и при общении с китайскими гостями или хозяевами жилья.

Категория Китайский термин Пиньинь Перевод
Мебель для гостиной 沙发 shā fā диван
茶几 chá jī журнальный столик
电视柜 diàn shì guì тумба под телевизор
书架 shū jià книжный шкаф
地毯 dì tǎn ковёр
Мебель для спальни chuáng кровать
衣柜 yī guì шкаф для одежды
梳妆台 shū zhuāng tái туалетный столик
床头柜 chuáng tóu guì прикроватная тумбочка
Кухонная мебель 餐桌 cān zhuō обеденный стол
餐椅 cān yǐ стул для столовой
橱柜 chú guì кухонный шкаф

Для описания интерьера также полезно знать следующие слова:

  • 窗帘 (chuāng lián) — шторы
  • 灯 (dēng) — лампа/светильник
  • 镜子 (jìng zi) — зеркало
  • 画 (huà) — картина
  • 照片 (zhào piàn) — фотография
  • 花瓶 (huā píng) — ваза
  • 盆栽 (pén zāi) — комнатное растение в горшке
  • 装饰品 (zhuāng shì pǐn) — декоративные элементы

Когда речь заходит о технике и оборудовании дома, вам пригодятся следующие термины:

  • 电视 (diàn shì) — телевизор
  • 冰箱 (bīng xiāng) — холодильник
  • 洗衣机 (xǐ yī jī) — стиральная машина
  • 空调 (kōng tiáo) — кондиционер
  • 微波炉 (wēi bō lú) — микроволновая печь
  • 电饭煲 (diàn fàn bāo) — рисоварка
  • 热水器 (rè shuǐ qì) — водонагреватель
  • Wi-Fi 路由器 (Wi-Fi lù yóu qì) — Wi-Fi роутер

Вот несколько полезных фраз для описания интерьера:

  • 我家的墙是白色的 (Wǒ jiā de qiáng shì bái sè de) — Стены в моем доме белые.
  • 客厅里有一张大沙发和两把扶手椅 (Kè tīng lǐ yǒu yī zhāng dà shā fā hé liǎng bǎ fú shǒu yǐ) — В гостиной есть большой диван и два кресла.
  • 卧室里有一张双人床 (Wò shì lǐ yǒu yī zhāng shuāng rén chuáng) — В спальне есть двуспальная кровать.
  • 厨房配备了所有必要的电器 (Chú fáng pèi bèi le suǒ yǒu bì yào de diàn qì) — Кухня оборудована всей необходимой техникой.

Для описания стиля интерьера можно использовать следующие термины:

  • 现代风格 (xiàn dài fēng gé) — современный стиль
  • 传统风格 (chuán tǒng fēng gé) — традиционный стиль
  • 简约风格 (jiǎn yuē fēng gé) — минималистичный стиль
  • 古典风格 (gǔ diǎn fēng gé) — классический стиль
  • 工业风格 (gōng yè fēng gé) — индустриальный стиль

Говоря о цветовой гамме интерьера, полезно знать названия основных цветов и их оттенков:

  • 白色 (bái sè) — белый
  • 黑色 (hēi sè) — черный
  • 灰色 (huī sè) — серый
  • 米色 (mǐ sè) — бежевый
  • 浅蓝色 (qiǎn lán sè) — светло-голубой
  • 深绿色 (shēn lǜ sè) — темно-зеленый

Например: 我的卧室是浅蓝色的,给人一种宁静的感觉 (Wǒ de wò shì shì qiǎn lán sè de, gěi rén yī zhǒng níng jìng de gǎn jué) — Моя спальня светло-голубого цвета, что создает ощущение спокойствия. 🛋️

Полезные выражения для аренды жилья в Китае

Аренда жилья в Китае может быть сложным процессом, особенно если вы не владеете нужной терминологией. Знание правильных выражений поможет вам эффективно общаться с арендодателями, риелторами и соседями.


Михаил Петров, преподаватель китайского языка и переводчик

Мой студент Максим переехал в Гуанчжоу по работе и решил самостоятельно найти квартиру, опираясь на выученную лексику. Первые две недели он жил в хостеле и ежедневно просматривал объявления, звонил арендодателям.

Несмотря на хороший словарный запас, он столкнулся с неожиданной проблемой: когда потенциальные арендодатели слышали его акцент, они либо резко повышали цену, либо отказывались сдавать жилье иностранцу. Максим обратился ко мне в отчаянии.

Я посоветовал ему использовать две стратегии. Во-первых, выучить несколько региональных выражений Гуанчжоу, чтобы расположить к себе местных. Во-вторых, начинать разговор с фразы "我在中国公司工作" (Я работаю в китайской компании), что сразу создавало более доверительное отношение.

Через три дня Максим нашел отличную квартиру по разумной цене. Арендодатель даже сделал ему скидку, когда услышал местные выражения в его речи. Этот случай показывает, что при аренде важны не только базовые фразы, но и культурный подтекст общения.


Начнем с ключевых терминов, связанных с арендой:

  • 出租 (chū zū) — сдавать в аренду
  • 租房 (zū fáng) — снимать жилье
  • 租金 (zū jīn) — арендная плата
  • 押金 / 押一付三 (yā jīn / yā yī fù sān) — залог / система "один месяц залога + три месяца предоплаты"
  • 合同 (hé tong) — контракт
  • 中介 (zhōng jiè) — посредник/агент
  • 看房 (kàn fáng) — осмотр жилья
  • 签约 (qiān yuē) — подписать договор

Вот несколько полезных фраз для общения с арендодателем или агентом:

  • 我想租一套公寓 (Wǒ xiǎng zū yī tào gōng yù) — Я хочу арендовать квартиру.
  • 每月租金是多少? (Měi yuè zū jīn shì duō shao?) — Сколько стоит ежемесячная аренда?
  • 包括水电费吗? (Bāo kuò shuǐ diàn fèi ma?) — Включены ли коммунальные услуги (вода и электричество)?
  • 能不能砍价? (Néng bu néng kǎn jià?) — Можно ли торговаться/снизить цену?
  • 可以长租吗? (Kě yǐ cháng zū ma?) — Возможна ли долгосрочная аренда?
  • 什么时候可以看房? (Shén me shí hòu kě yǐ kàn fáng?) — Когда можно осмотреть жилье?

При осмотре квартиры пригодятся следующие фразы:

  • 附近有地铁站吗? (Fù jìn yǒu dì tiě zhàn ma?) — Есть ли поблизости станция метро?
  • 周围有超市/餐厅/学校吗? (Zhōu wéi yǒu chāo shì/cān tīng/xué xiào ma?) — Есть ли поблизости супермаркет/рестораны/школы?
  • 这个社区安全吗? (Zhè ge shè qū ān quán ma?) — Безопасен ли этот район?
  • 有没有电梯? (Yǒu méi yǒu diàn tī?) — Есть ли лифт?
  • 可以养宠物吗? (Kě yǐ yǎng chǒng wù ma?) — Можно ли держать домашних животных?
  • 有没有停车位? (Yǒu méi yǒu tíng chē wèi?) — Есть ли парковочное место?

При подписании договора аренды обратите внимание на следующие моменты, используя эти фразы:

  • 我想仔细阅读合同 (Wǒ xiǎng zǐ xì yuè dú hé tong) — Я хочу внимательно прочитать договор.
  • 租期是多久? (Zū qī shì duō jiǔ?) — Какой срок аренды?
  • 押金什么时候退还? (Yā jīn shén me shí hòu tuì huán?) — Когда возвращается залог?
  • 如果提前解约,有什么条件? (Rú guǒ tí qián jiě yuē, yǒu shén me tiáo jiàn?) — Каковы условия досрочного расторжения договора?
  • 房屋维修由谁负责? (Fáng wū wéi xiū yóu shuí fù zé?) — Кто отвечает за ремонт жилья?

Если возникают проблемы с жильём, эти фразы помогут вам сообщить о них:

  • 空调不工作了 (Kōng tiáo bù gōng zuò le) — Кондиционер не работает.
  • 水管漏水 (Shuǐ guǎn lòu shuǐ) — Протечка водопровода.
  • 热水器有问题 (Rè shuǐ qì yǒu wèn tí) — Проблемы с водонагревателем.
  • 门锁坏了 (Mén suǒ huài le) — Дверной замок сломался.
  • 厨房的水龙头滴水 (Chú fáng de shuǐ lóng tóu dī shuǐ) — Кухонный кран капает.

В Китае часто используется жаргон рынка недвижимости, который полезно знать:

  • 学区房 (xué qū fáng) — жилье в хорошем школьном районе
  • 小区 (xiǎo qū) — жилой комплекс
  • 电梯房 (diàn tī fáng) — дом с лифтом
  • 地铁房 (dì tiě fáng) — жилье рядом с метро
  • 单间 (dān jiān) — отдельная комната (часто в квартире с общими помещениями)

Помните, что при аренде жилья в Китае обычно требуется предоплата за несколько месяцев и залог. Система "押一付三" (yā yī fù sān) — один месяц залога и три месяца предоплаты — является стандартной практикой. 🏙️

Культурные особенности китайского дома в языке

Китайский дом — это не просто физическое пространство, но и отражение глубоких культурных ценностей и традиций. Понимание языковых особенностей, связанных с домом, поможет вам лучше понять менталитет китайцев и избежать недоразумений при общении на эту тему.

В китайской культуре ориентация дома имеет большое значение. Традиционные китайские дома строились с учетом принципов фэн-шуй (风水, fēng shuǐ), что буквально означает "ветер и вода". Следующие выражения отражают эту культурную особенность:

  • 坐北朝南 (zuò běi cháo nán) — "сидеть на севере, смотреть на юг" — идеальная ориентация дома согласно фэн-шуй
  • 背靠山,面朝水 (bèi kào shān, miàn cháo shuǐ) — "спиной к горам, лицом к воде" — идеальное расположение дома
  • 财位 (cái wèi) — "место богатства" — определенные зоны в доме, считающиеся благоприятными для привлечения богатства

Говоря о числах в контексте недвижимости, важно помнить о следующих культурных ассоциациях:

  • 四 (sì, "четыре") созвучно со словом "смерть" (死, sǐ), поэтому китайцы часто избегают квартир на 4-м этаже или с номером, содержащим цифру 4.
  • 八 (bā, "восемь") ассоциируется с процветанием и богатством (发, fā), поэтому квартиры на 8-м этаже или с номером 8 часто стоят дороже.
  • 六 (liù, "шесть") созвучно слову "поток" (流, liú) и ассоциируется с плавным течением дел.

В традиционных китайских домах особое значение имели следующие элементы:

  • 门厅 (mén tíng) — входной зал, важное пространство, символизирующее переход из внешнего мира во внутренний
  • 天井 (tiān jǐng) — внутренний двор, центр традиционного китайского дома, обеспечивающий свет и вентиляцию
  • 祠堂 (cí táng) — семейный храм, место почитания предков
  • 堂屋 (táng wū) — главная комната, центр семейной жизни

Важно понимать, что в китайской культуре дом имеет сильное символическое значение, что отражается в следующих выражениях:

  • 安居乐业 (ān jū lè yè) — "жить спокойно и заниматься своим делом с удовольствием" — идеал китайской жизни
  • 家和万事兴 (jiā hé wàn shì xīng) — "когда в семье гармония, все дела процветают" — популярное выражение, часто встречающееся в домах в виде каллиграфии
  • 入乡随俗 (rù xiāng suí sú) — "в чужой монастырь со своим уставом не ходят" — буквально "войдя в деревню, следуй её обычаям"

В современном Китае традиции меняются, но некоторые культурные особенности сохраняются:

  • 团圆饭 (tuán yuán fàn) — "ужин воссоединения" — семейная трапеза, особенно важная во время Китайского Нового года
  • 送温暖 (sòng wēn nuǎn) — "дарить тепло" — традиция приносить подарки при посещении чьего-то дома
  • 认祖归宗 (rèn zǔ guī zōng) — "признавать предков и возвращаться к своим корням" — важность поддержания связи с родным домом

В разговоре с китайцами о доме, обратите внимание на следующие культурные нюансы:

  • 公婆房 (gōng pó fáng) — комната для родителей мужа, что отражает традиционную структуру китайской семьи
  • 讲究 (jiǎng jiū) — "быть разборчивым/требовательным", часто используется в контексте выбора жилья или его оформления
  • 招财进宝 (zhāo cái jìn bǎo) — "привлекать богатство и сокровища", часто используется как благопожелание для нового дома

Современные китайские термины, относящиеся к жилью:

  • 限购令 (xiàn gòu lìng) — ограничения на покупку жилья (политика, введенная в крупных городах)
  • 房奴 (fáng nú) — "рабы ипотеки", описывает людей, обремененных большими ипотечными платежами
  • 蜗居 (wō jū) — "жизнь улитки", описывает жизнь в маленьких квартирах из-за высоких цен на недвижимость
  • 老破小 (lǎo pò xiǎo) — "старое, разбитое, маленькое", описывает старые квартиры в центре города

Знание этих культурных особенностей поможет вам не только лучше говорить о жилье на китайском языке, но и понимать глубинные ценности, которые китайцы вкладывают в понятие "дом". 🧧


Владение лексикой и выражениями для описания дома на китайском языке — ваш ключ к комфортному взаимодействию в повседневных ситуациях. От поиска идеальной квартиры до обсуждения традиционных особенностей китайского жилища, эти языковые инструменты сделают вас более уверенным собеседником и помогут избежать недопонимания. Помните, что дом для китайцев — это больше, чем просто место для жизни: это воплощение семейных ценностей, традиций и социального статуса. Регулярно используйте изученные слова в речи, обращайте внимание на культурные нюансы, и вы будете не просто говорить о доме по-китайски, а действительно понимать значение, которое китайцы вкладывают в понятие «家» (jiā) — «дом» и «семья» одновременно.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных