Владение медицинской лексикой на итальянском языке — навык, который может не просто впечатлить носителей языка, но и спасти жизнь в критической ситуации. Путешествуя по солнечной Италии или общаясь с италоговорящими коллегами-медиками, вы однозначно оцените возможность точно описать симптомы, понять рекомендации врача или просто приобрести нужное лекарство в аптеке без мучительных попыток объяснить свою проблему жестами. Давайте погрузимся в мир итальянской медицинской терминологии — от базовых понятий до специфических выражений, которые сделают ваше общение на тему здоровья безупречно точным. 💉🇮🇹
Если вы нацелены на профессиональное овладение итальянской медицинской лексикой без лишней траты времени, курсы итальянского языка онлайн от Skyeng станут вашим идеальным решением. Преподаватели разработали специальные модули с фокусом на медицинскую терминологию, позволяющие быстрее запоминать сложные термины и активно использовать их в реальных ситуациях. Персонализированный подход поможет вам создать индивидуальный словарь необходимых медицинских терминов и выражений.
Основная медицинская лексика в итальянском языке
Начнем с фундаментальных понятий, без которых невозможно построить грамотный диалог о здоровье. Базовая медицинская лексика в итальянском языке отличается частым использованием латинских корней, что может облегчить запоминание для тех, кто знаком с медицинской терминологией на других европейских языках.
Итальянский термин | Перевод | Произношение |
la salute | здоровье | [ла салу́тэ] |
la malattia | болезнь | [ла малатти́я] |
il medico | врач | [иль ме́дико] |
l'ospedale | больница | [лоспеда́ле] |
la medicina | лекарство | [ла медичи́на] |
il dolore | боль | [иль доло́рэ] |
la febbre | жар, температура | [ла фе́ббрэ] |
l'allergia | аллергия | [лаллерджи́я] |
Особое внимание следует уделить глаголам, связанным со здоровьем и лечением. Они составляют основу для построения фраз о состоянии здоровья:
- ammalarsi — заболеть (Mi sono ammalato ieri — Я заболел вчера)
- guarire — выздороветь (Spero di guarire presto — Надеюсь скоро выздороветь)
- curare — лечить (Il dottore mi cura da due settimane — Доктор лечит меня две недели)
- fare male — болеть (Mi fa male la testa — У меня болит голова)
- prescrivere — прописывать (Il medico mi ha prescritto degli antibiotici — Врач прописал мне антибиотики)
При изучении медицинской лексики полезно группировать слова по тематическим категориям. Например, медицинские процедуры и обследования:
- l'analisi del sangue — анализ крови
- la radiografia — рентген
- l'ecografia — УЗИ
- la visita medica — медицинский осмотр
- l'iniezione — укол
- l'intervento chirurgico — хирургическое вмешательство
- la terapia — терапия
Марина Петрова, преподаватель итальянского языка с медицинской специализацией
Однажды ко мне обратился студент-медик Алексей, который готовился к стажировке в римской клинике. Он владел базовым итальянским, но паниковал из-за отсутствия медицинского словарного запаса. Мы разработали интенсивную программу: сначала выучили 100 базовых медицинских терминов, затем перешли к специфическим выражениям его специальности — кардиологии.
Через месяц занятий произошло настоящее чудо: Алексей не только уверенно общался на профессиональные темы, но даже сумел исправить переводчика во время видеоконференции с итальянскими коллегами! Позже он рассказывал, что именно знание итальянской медицинской терминологии позволило ему быстро интегрироваться в команду римской клиники и заслужить уважение итальянских коллег. "Они были шокированы, когда я точно описал сложную кардиологическую процедуру на их родном языке," — поделился Алексей.
Разговор с врачом: диалоги и полезные выражения
Посещение врача в чужой стране может вызвать тревогу, особенно если вы не уверены в своём языковом уровне. Ниже представлены типичные диалоги и выражения, которые помогут вам эффективно коммуницировать с итальянским врачом. 🩺
Начало приёма:
- Medico: Buongiorno, come posso aiutarla? (Здравствуйте, чем могу помочь?)
- Paziente: Buongiorno, dottore. Non mi sento bene da tre giorni. (Здравствуйте, доктор. Я плохо себя чувствую уже три дня.)
Описание симптомов:
- Medico: Quali sono i suoi sintomi? (Какие у вас симптомы?)
- Paziente: Ho la febbre alta, mal di gola e tosse. (У меня высокая температура, боль в горле и кашель.)
- Medico: Da quanto tempo ha questi sintomi? (Как давно у вас эти симптомы?)
- Paziente: Sono iniziati lunedì scorso. (Они начались в прошлый понедельник.)
Важно уметь точно описать свои симптомы и историю болезни. Вот несколько полезных фраз для общения с врачом:
- Sono allergico/a a... — У меня аллергия на...
- Prendo regolarmente questi farmaci... — Я регулярно принимаю эти лекарства...
- Ho avuto un intervento chirurgico... — У меня была операция...
- Il dolore è acuto/sordo/pulsante — Боль острая/тупая/пульсирующая
- Ho difficoltà a respirare/dormire/mangiare — Мне трудно дышать/спать/есть
- Mi fa male quando... — Мне больно, когда...
Во время осмотра:
- Medico: Si sdrai sul lettino, per favore. Devo visitarla. (Пожалуйста, лягте на кушетку. Мне нужно вас осмотреть.)
- Paziente: Va bene, dottore. (Хорошо, доктор.)
- Medico: Respiri profondamente. (Дышите глубоко.)
- Medico: Le fa male quando premo qui? (Вам больно, когда я нажимаю здесь?)
- Paziente: Sì, un po'. (Да, немного.)
Диагноз и лечение:
- Medico: Ha una bronchite acuta. Le prescrivo degli antibiotici e dello sciroppo per la tosse. (У вас острый бронхит. Я пропишу вам антибиотики и сироп от кашля.)
- Paziente: Per quanto tempo devo prendere questi farmaci? (Как долго мне принимать эти лекарства?)
- Medico: Gli antibiotici per sette giorni, tre volte al giorno. Lo sciroppo al bisogno. (Антибиотики в течение семи дней, три раза в день. Сироп — по необходимости.)
Если вам сложно понять рекомендации врача, не стесняйтесь уточнить:
- Potrebbe ripetere, per favore? — Не могли бы вы повторить, пожалуйста?
- Potrebbe scriverlo? — Не могли бы вы это записать?
- Quale farmacia mi consiglia? — Какую аптеку вы мне рекомендуете?
- Devo tornare per un controllo? — Мне нужно прийти на повторный приём?

Части тела и симптомы болезней по-итальянски
Умение точно указать, где болит и что именно вы ощущаете, имеет решающее значение при обращении к врачу. Освоим итальянские названия частей тела и описания распространённых симптомов. 🦴
Основные части тела:
По-итальянски | По-русски | Примеры использования |
la testa | голова | Ho mal di testa (У меня болит голова) |
il collo | шея | Ho un dolore al collo (У меня боль в шее) |
il petto | грудь | Sento pressione al petto (Я чувствую давление в груди) |
la schiena | спина | Mi fa male la schiena (У меня болит спина) |
lo stomaco | желудок | Ho mal di stomaco (У меня болит живот) |
il braccio | рука (от плеча до кисти) | Mi fa male il braccio destro (У меня болит правая рука) |
la gamba | нога | Ho una ferita sulla gamba (У меня рана на ноге) |
l'occhio (gli occhi) | глаз (глаза) | I miei occhi sono arrossati (Мои глаза покраснели) |
Более специфические части тела:
- la fronte — лоб
- il mento — подбородок
- la spalla — плечо
- il gomito — локоть
- il polso — запястье
- la mano — кисть руки
- il dito — палец
- il ginocchio — колено
- la caviglia — лодыжка
- il piede — стопа
Внутренние органы:
- il cuore — сердце
- i polmoni — легкие
- il fegato — печень
- i reni — почки
- l'intestino — кишечник
- la vescica — мочевой пузырь
- il cervello — мозг
Симптомы болезней:
- la febbre — лихорадка, жар (Ho la febbre a 39 — У меня температура 39)
- il raffreddore — простуда (Ho preso un raffreddore — Я простудился)
- la tosse — кашель (Ho una tosse secca — У меня сухой кашель)
- il mal di gola — боль в горле (Il mal di gola mi impedisce di deglutire — Боль в горле мешает мне глотать)
- la nausea — тошнота (Sento nausea dopo aver mangiato — Меня тошнит после еды)
- il vomito — рвота (Ho avuto episodi di vomito durante la notte — У меня была рвота ночью)
- la diarrea — диарея (Soffro di diarrea da ieri — Я страдаю от диареи со вчерашнего дня)
- le vertigini — головокружение (Ho vertigini quando mi alzo — У меня кружится голова, когда я встаю)
- lo sfogo cutaneo — сыпь (Ho uno sfogo cutaneo sul braccio — У меня сыпь на руке)
- l'insonnia — бессонница (Soffro d'insonnia da una settimana — Я страдаю от бессонницы уже неделю)
Для описания характера боли используйте следующие определения:
- acuto — острая (un dolore acuto — острая боль)
- sordo — тупая (un dolore sordo — тупая боль)
- pulsante — пульсирующая (un dolore pulsante alla tempia — пульсирующая боль в виске)
- costante — постоянная (un dolore costante — постоянная боль)
- intermittente — периодическая (un dolore intermittente — периодическая боль)
Алексей Смирнов, переводчик медицинской литературы
Работая переводчиком в итальянской клинике в Милане, я столкнулся с ситуацией, когда русскоязычная пациентка обратилась с серьезными жалобами, но не могла точно описать локализацию боли по-итальянски. Она пыталась объяснить, что у неё "боль в правом верхнем квадранте живота", но использовала неверные термины, что привело к недопониманию.
Врач предположил, что это аппендицит, и уже готовил пациентку к экстренной операции. Я заметил несоответствие между её жестами и используемыми терминами и попросил её показать точное место боли. Оказалось, что она указывала на область печени, а не аппендикса. После корректного перевода и дополнительных обследований был диагностирован желчный приступ, который лечили консервативно, без операции.
Этот случай показал мне, насколько критичным может быть точное знание анатомической терминологии. Теперь я рекомендую всем клиентам выучить хотя бы базовые названия частей тела и органов на итальянском, прежде чем обращаться за медицинской помощью в Италии. Это может буквально предотвратить ненужное хирургическое вмешательство!
В аптеке: названия лекарств и медикаментов
Визит в итальянскую аптеку (la farmacia) может быть не менее важен, чем посещение врача. Здесь вы найдете не только прописанные медикаменты, но и многие лекарства, которые в России продаются только по рецепту. Фармацевты (il farmacista) в Италии часто выполняют роль консультанта по несложным проблемам со здоровьем. 💊
Типичный диалог в аптеке:
- Cliente: Buongiorno, avrei bisogno di un antidolorifico per il mal di testa. (Здравствуйте, мне нужно обезболивающее от головной боли.)
- Farmacista: Buongiorno. Ha già provato qualche medicina specifica? (Здравствуйте. Вы уже пробовали какое-то конкретное лекарство?)
- Cliente: Di solito prendo l'ibuprofene. (Обычно я принимаю ибупрофен.)
- Farmacista: Abbiamo il Momentact o il Brufen. Preferisce compresse o bustine? (У нас есть Моментакт или Бруфен. Предпочитаете таблетки или порошки в пакетиках?)
- Cliente: Preferisco le compresse. (Я предпочитаю таблетки.)
Полезные фразы для общения в аптеке:
- Ho bisogno di un farmaco per... — Мне нужно лекарство от...
- Ho una ricetta medica — У меня есть рецепт
- Quanto costa? — Сколько это стоит?
- Come si prende questa medicina? — Как принимать это лекарство?
- Ci sono effetti collaterali? — Есть ли побочные эффекты?
- Avete un'alternativa più economica? — У вас есть более дешёвая альтернатива?
- Questo farmaco contiene... — Это лекарство содержит...
Распространенные типы лекарств:
- l'analgesico / l'antidolorifico — обезболивающее (Tachipirina, Moment, Brufen)
- l'antipiretico — жаропонижающее (Efferalgan, Tachipirina)
- l'antibiotico — антибиотик (Amoxicillina, Augmentin)
- l'antistaminico — антигистаминное (Reactine, Zyrtec)
- il decongestionante — средство от заложенности носа (Rinazina, Vicks Sinex)
- lo sciroppo per la tosse — сироп от кашля (Fluibron, Bisolvon)
- il sonnifero — снотворное (Stilnox)
- il tranquillante — успокоительное (Xanax, Valium)
- l'antiacido — средство от изжоги (Gaviscon, Maalox)
Формы выпуска лекарств:
- le compresse — таблетки
- le capsule — капсулы
- le bustine — порошки в пакетиках
- lo sciroppo — сироп
- le gocce — капли
- la pomata — мазь
- la crema — крем
- il cerotto — пластырь
- le supposte — суппозитории (свечи)
- lo spray — спрей
Важные фразы о дозировке:
- una volta al giorno — один раз в день
- due volte al giorno — два раза в день
- a stomaco vuoto — на пустой желудок
- dopo i pasti — после еды
- prima di dormire — перед сном
- ogni X ore — каждые X часов
- in caso di bisogno — при необходимости
В Италии существует разделение лекарств на категории по рецептурности:
- Farmaci da banco (OTC) — безрецептурные препараты, которые можно свободно приобрести
- Farmaci con ricetta medica — лекарства, отпускаемые только по рецепту
- Farmaci con ricetta ripetibile — лекарства с многоразовым рецептом
- Farmaci con ricetta non ripetibile — лекарства с одноразовым рецептом
Если вам нужны предметы первой помощи, вот некоторые полезные термины:
- il termometro — термометр
- le bende — бинты
- il disinfettante — дезинфицирующее средство
- il ghiaccio istantaneo — мгновенный лед (холодовой пакет)
- i cerotti — пластыри
- la garza — марля
- il cotone idrofilo — гигроскопическая вата
Медицинские специальности и учреждения в Италии
Чтобы получить надлежащую медицинскую помощь в Италии, важно ориентироваться в системе здравоохранения и знать названия специализаций врачей. Эти знания помогут вам быстрее найти нужного специалиста и сэкономить время в экстренной ситуации. 🏥
Основные медицинские учреждения:
- l'ospedale — больница
- il pronto soccorso — отделение неотложной помощи
- l'ambulatorio — амбулатория, кабинет врача
- la clinica — клиника
- la farmacia — аптека
- il consultorio familiare — семейная консультация (учреждение для консультаций по вопросам здоровья семьи)
- il laboratorio di analisi — лаборатория анализов
- il centro di riabilitazione — реабилитационный центр
В случае экстренной ситуации нужно позвонить по номеру 118 — это итальянский номер скорой медицинской помощи. Также можно использовать общеевропейский номер 112.
Медицинские специальности:
- il medico di base / il medico di famiglia — врач общей практики / семейный врач
- il pediatra — педиатр
- il cardiologo — кардиолог
- il neurologo — невролог
- il dermatologo — дерматолог
- l'ortopedico — ортопед
- l'oculista — окулист
- l'otorinolaringoiatra (l'ORL) — отоларинголог (ЛОР)
- il ginecologo — гинеколог
- l'urologo — уролог
- il gastroenterologo — гастроэнтеролог
- l'endocrinologo — эндокринолог
- l'oncologo — онколог
- lo psichiatra — психиатр
- lo psicologo — психолог
- il dentista / l'odontoiatra — стоматолог
Медицинский персонал:
- l'infermiere / l'infermiera — медбрат / медсестра
- il chirurgo — хирург
- l'anestesista — анестезиолог
- il tecnico di laboratorio — лаборант
- il fisioterapista — физиотерапевт
- l'ostetrica — акушерка
- il paramedico — парамедик
В итальянской системе здравоохранения существует деление на государственную (pubblico) и частную (privato) медицину. Государственная система управляется Национальной службой здравоохранения (Servizio Sanitario Nazionale, SSN). Для получения государственной медицинской помощи часто требуется:
- la tessera sanitaria — медицинская карта
- l'impegnativa — направление
- il codice fiscale — налоговый код (аналог ИНН)
При посещении отделения неотложной помощи (pronto soccorso) пациентам присваиваются цветовые коды в зависимости от срочности:
- Codice rosso (красный код) — экстренный случай, требующий немедленной помощи
- Codice giallo (желтый код) — срочный случай
- Codice verde (зеленый код) — несрочный случай
- Codice bianco (белый код) — не требующий неотложной помощи случай
Полезные фразы для ориентации в медицинских учреждениях:
- Dove posso trovare...? — Где я могу найти...?
- Devo prenotare una visita — Мне нужно записаться на прием
- Quanto devo aspettare? — Сколько мне нужно ждать?
- Mi serve un interprete — Мне нужен переводчик
- Quanto costa la visita? — Сколько стоит прием?
- È coperto dall'assicurazione? — Это покрывается страховкой?
Итальянская медицинская лексика — это не просто набор слов, а ключ к получению адекватной помощи и обеспечению своей безопасности во время пребывания в Италии. Независимо от уровня языка, знание базовых медицинских терминов и фраз позволит вам уверенно действовать в ситуациях, связанных со здоровьем. Регулярное пополнение своего тематического словаря и практика диалогов с врачами и фармацевтами сделают ваше общение более профессиональным и точным, что особенно важно, когда речь идет о здоровье. Помните: чем специфичнее и точнее вы сможете описать симптомы на итальянском, тем эффективнее будет оказана медицинская помощь. Buona salute!