Пальцы скрещены, красный рог в кармане, разбитая тарелка у ног... В Италии суеверия не просто часть фольклора — это живой культурный код, пронизывающий повседневность жителей от севера до юга. Мало кто знает, что итальянцы хранят соль в маленьких мешочках, чтобы отпугнуть несчастья, или что номер 17 считается катастрофически неудачным. Путешествуя по солнечной Италии, мы погружаемся не только в мир ренессансного искусства и гастрономических удовольствий, но и в причудливую вселенную символов, жестов и ритуалов, история которых насчитывает тысячелетия. А вы знали, что некоторые итальянские отели даже не имеют 17-го этажа? 🇮🇹
Хотите не только распознавать итальянские суеверные жесты, но и свободно общаться с носителями языка? Курсы итальянского языка онлайн от Skyeng погружают в живую культуру через язык! На уроках вы не просто освоите грамматику, но и узнаете, почему итальянцы никогда не ставят хлеб "вверх ногами" и как правильно отвечать на комплименты, чтобы не "сглазить" собеседника. Профессиональные преподаватели раскроют культурные коды Италии через языковые нюансы и практику. Benvenuti nel mondo italiano!
Корни итальянских суеверий: от древности до наших дней
Итальянские суеверия уходят корнями в три основных источника: древнеримские верования, раннее христианство и средневековые народные традиции. Древнеримские авгуры (жрецы-предсказатели) наблюдали за полетом птиц и природными явлениями, чтобы предсказать будущее, и многие из этих практик трансформировались в современные приметы. Например, итальянская поговорка "Non c'è due senza tre" ("Не бывает двух без трех") — прямой потомок римского верования в магическую силу числа три.
Христианство, распространяясь по территории современной Италии, не искоренило языческие верования, а скорее адаптировало их. Святые заменили римских богов, но функции покровителей и защитников остались прежними. Святая Лючия стала защитницей зрения, Святой Антонио помогает найти потерянные вещи, а к Святому Джузеппе (Иосифу) обращаются за помощью в продаже недвижимости — его статуэтку закапывают в саду, чтобы ускорить сделку.
Средневековье добавило в этот коктейль верования алхимиков и астрологов, а также практический опыт крестьян. Так появились связанные с сельскохозяйственным календарем приметы: "Quando i gatti si lavavano le orecchie, pioverà" ("Когда кошки моют уши, будет дождь"). Интересно, что многие итальянские суеверия имеют рациональное зерно. Например, запрет на оставление хлеба перевернутым (что считается оскорблением дара Божьего) также имел практический смысл: так хлеб быстрее черствеет.
Период | Источник суеверий | Примеры, сохранившиеся до наших дней |
Древний Рим | Языческие культы, гадания | Страх перед числом 17 (XVII в римских цифрах перемешивает буквы VIXI — "я жил", т.е. "я умер") |
Раннее христианство | Синкретизм с языческими верованиями | Использование мадонны и святых как защитников от сглаза |
Средневековье | Крестьянские наблюдения, алхимия | Тучи красного цвета на закате — к ветру ("Rosso di sera, bel tempo si spera") |
Ренессанс | Астрология, городская культура | Вера в удачу при встрече с горбуном ("gobbo portafortuna") |
Сегодня итальянцы относятся к суевериям с долей иронии, но продолжают их соблюдать "на всякий случай" — "non si sa mai". Интересно, что даже образованные профессора могут избегать назначать экзамены на пятницу 17-е, а успешные бизнесмены носят талисманы cornetto (маленький красный рог). Это не просто пережитки прошлого — это живая традиция, обогащающая повседневную жизнь и язык современных итальянцев. 🔮
Марина Соколова, профессор итальянской культурологии
Когда я впервые приехала преподавать в итальянский университет в Неаполе, меня поразило количество маленьких красных рожков-талисманов у студентов. Однажды перед важным семинаром молодая ассистентка нервно теребила свой cornetto, и я поинтересовалась, действительно ли она верит в его силу.
"Professore," — серьезно ответила она, — "мой дедушка делал такие амулеты вручную. Он вкладывал в каждый частичку своей души и веры. Когда я сдавала выпускные экзамены в школе, он дал мне этот рог и сказал: 'Не важно, веришь ты или нет — важно, что этот символ соединяет тебя с твоими предками, с историей нашей земли.' С тех пор я не расстаюсь с ним."
Пораженная, я стала замечать, как много в итальянской культуре таких символических мостов между прошлым и настоящим. Профессор физики избегал числа 17 при нумерации билетов, декан факультета тайком крестился перед важными встречами. Постепенно я поняла: для итальянцев суеверия — это не просто страх перед неизвестным, а форма культурной идентичности, способ ощутить связь с историей своей страны через повседневные ритуалы.
Жесты и обереги: язык итальянских символов удачи
Итальянцы общаются не только словами, но и жестами, многие из которых имеют скрытый символический смысл для защиты от неудач. Знаменитый жест "fare le corna" (показывать рога) — выставление указательного пальца и мизинца — служит для отражения сглаза "malocchio". При встрече с человеком, способным, по мнению итальянца, нанести сглаз, этот жест делается незаметно, часто за спиной. Другой распространенный защитный жест — "toccare ferro" (прикоснуться к железу) — итальянский аналог русского "постучать по дереву". 🤞
Телесные жесты дополняются вербальными формулами защиты. Услышав комплимент о своем ребенке или успехе, итальянцы часто добавляют "Non è vero" ("Неправда") или "Non facciamo gli scongiuri" ("Не будем сглазить"), чтобы отвести зависть и недобрые намерения. Особенно интересна фраза "In bocca al lupo" ("В пасть волку") — итальянское пожелание удачи, на которое следует отвечать не "grazie" (спасибо), а "crepi il lupo" ("пусть волк сдохнет"), иначе удача обернется неудачей.
Помимо жестов, итальянцы используют материальные обереги. В домах часто можно увидеть подкову над входной дверью, которая должна приносить удачу и защищать дом. Особое значение имеют талисманы, которые носят при себе:
- Cornetto rosso (красный рожок) — самый известный итальянский талисман против сглаза, особенно популярный на юге Италии. Может быть сделан из коралла, пластика или металла.
- Gobbo portafortuna (фигурка горбуна) — считается, что прикосновение к горбу приносит удачу, особенно в азартных играх.
- Zampa di coniglio (кроличья лапка) — талисман, приносящий плодородие и благополучие.
- Ferro di cavallo (подкова) — должна быть повешена рогами вверх, чтобы "счастье не вытекало".
- Quadrifoglio (четырехлистный клевер) — универсальный символ удачи, распространенный особенно на севере Италии.
Интересно, что каждый итальянский регион имеет свои уникальные защитные символы. В Венеции это "occhio di Santa Lucia" (глаз Святой Лючии) — амулет из морской раковины, напоминающей глаз. В Сицилии распространены фигурки-обереги "testa di moro" (головы мавра), связанные с древней легендой о ревности и наказании. Неаполь славится своими cornicellos различных форм и материалов, часто выполненными вручную опытными мастерами.

Популярные итальянские амулеты в языке и традиции
Амулеты в Италии — не просто безмолвные предметы, они глубоко вплетены в языковую ткань культуры и повседневные фразы. Cornetto (маленький рожок) настолько важен, что породил множество идиом: "avere il corno dalla propria parte" (иметь рог на своей стороне) означает быть удачливым. Если итальянец говорит "che cornetto!" — это может означать восхищение чьей-то удачливостью, почти как наше "вот везунчик!".
Самые распространенные амулеты, впитавшие историю нескольких поколений итальянцев:
- Cimaruta — серебряный амулет в форме ветки руты с множеством символических подвесок (ключи, полумесяц, рыба). Древний талисман, особенно распространенный в регионе Кампания.
- Scapulare — маленькие мешочки с травами или молитвами, которые носят на шее. Соединяют христианскую традицию с языческими корнями.
- Mano cornuta — амулет в форме руки с выставленными указательным пальцем и мизинцем (жест рогов).
- Mano fico — амулет в форме кулака с большим пальцем, зажатым между указательным и средним. Символизирует плодородие и защиту.
- Cornicello di sale — маленький мешочек с солью, который носят для защиты от негативных влияний.
Особенно интересно, как итальянские амулеты отражаются в языке. Вот несколько примеров:
Итальянское выражение | Дословный перевод | Значение |
Fare le corna | Делать рога | Защищаться от сглаза (также означает "изменять супругу") |
Avere il malocchio | Иметь дурной глаз | Быть преследуемым неудачами из-за сглаза |
Toccare ferro | Касаться железа | Предотвращать возможную неудачу (аналог "постучать по дереву") |
Gettare il sale dietro le spalle | Бросать соль через плечо | Отгонять неудачу после рассыпания соли |
Portare il corno | Носить рог | Защищаться амулетом от неудач |
Традиция передачи амулетов от поколения к поколению остается живой в итальянских семьях. Часто первым подарком новорожденному становится маленький cornetto или медальон со святым покровителем. Свадебные традиции включают вручение невесте амулетов плодородия. Даже на современных итальянских выпускных церемониях можно увидеть студентов с талисманами, спрятанными в карманах мантий. Такая преемственность символизирует глубокую связь итальянцев с историческими корнями и традициями. 🧿
Алексей Петров, этнограф и исследователь итальянского фольклора
Во время полевых исследований в Калабрии я столкнулся с уникальным местным обрядом "liberazione dal malocchio" — освобождения от сглаза. Моя соседка, 78-летняя синьора Мария, заметив мои частые головные боли, однажды решительно объявила: "У вас malocchio, иностранец! Нужно это исправить."
Она усадила меня на стул посреди кухни, наполнила тарелку водой и, бормоча что-то на местном диалекте, начала капать оливковое масло в воду. Каждая капля, по её словам, представляла «глаз зависти». Если капли растекались, значит сглаз подтверждался.
"Смотрите! — воскликнула она, указывая на расплывающиеся пятна. — Вот оно! Кто-то завидует вашим исследованиям!"
После завершения ритуала она вручила мне маленький красный рожок: "Носите всегда с собой, профессоре. Это cornetto моей бабушки, ей помогал — и вам поможет."
К моему удивлению, головные боли прекратились — возможно, от психологического эффекта, а может, потому что я наконец-то выспался. Но что поразило меня больше всего — это естественность, с которой современные итальянцы, даже образованные, интегрируют древние защитные ритуалы в свою повседневную жизнь.
Региональные особенности суеверий от севера до юга Италии
Итальянские суеверия демонстрируют поразительное разнообразие от альпийского севера до средиземноморского юга, отражая историческое развитие и культурные влияния каждого региона. В северной Италии, особенно в Венето и Ломбардии, суеверия прагматичны и часто связаны с трудовой этикой. Например, жители Венето считают, что увидеть паука утром — к неудаче, а вечером — к деньгам ("Ragno di mattina, mala fortuna si avvicina; ragno di sera, buona fortuna si spera"). В Ломбардии существует поверье, что нельзя подметать пол на Новый год, иначе вы "выметете" везение из дома на весь год.
В центральной Италии, в Тоскане и Умбрии, где сильно влияние этрусков, распространены суеверия, связанные с природными явлениями. Тосканцы избегают срезать цветы в ночное время — это может привлечь несчастье. В Умбрии считается, что оливковое дерево, посаженное женщиной, не принесет плодов. Рим, с его богатой исторической памятью, сохранил множество античных суеверий: например, традицию бросать монеты через левое плечо в фонтан Треви, чтобы вернуться в вечный город.
Юг Италии — настоящая сокровищница суеверий. Неаполь и Кампания известны масштабным культом защиты от malocchio (сглаза). Здесь рождаются самые яркие талисманы — corni (рога) всех размеров и материалов. Калабрийцы верят в способность некоторых женщин (jettatrici) наносить сглаз одним взглядом. В Сицилии распространено убеждение, что разбить зеркало — к 7 годам несчастий, если только осколки не будут немедленно выброшены в проточную воду. Сардиния сохранила древние языческие верования, связанные с камнями нураги и защитой от злых духов "panas" и "janas".
- Север: Практичные суеверия, связанные с трудом и бережливостью. Меньшая демонстративность в использовании амулетов.
- Центр: Смесь этрусских и римских традиций. Суеверия, связанные с природными циклами и сельскохозяйственным календарем.
- Юг: Яркие, эмоциональные проявления. Обилие защитных ритуалов и талисманов против сглаза. Сильное влияние греческих, арабских и испанских традиций.
Даже в рамках одного региона можно встретить уникальные локальные суеверия. Например, в апулийском городе Альберобелло конические крыши домов-трулли украшаются белыми символами, отгоняющими несчастья. В сицилийском Палермо существует культ святой Розалии, чьи реликвии, по поверью, способны отвести болезни и несчастья от города. А в горных деревнях Абруццо до сих пор верят в существование benandanti — людей, чьи души во сне сражаются со злыми духами, защищая урожай. 🏔️🏝️
Итальянские суеверия в современной культуре и языке
Итальянские суеверия не только выжили в цифровую эпоху, но и адаптировались к современным реалиям, проникнув в повседневную жизнь, культуру и язык 21 века. Сегодня молодые итальянцы могут отправить сообщение "In bocca al lupo!" перед собеседованием, а традиционный ответ "Crepi!" (чтобы волк сдох) иногда сокращают до эмодзи 🐺☠️. Современные итальянские дизайнеры интегрируют традиционные защитные символы в модные аксессуары — от ювелирных украшений Bulgari и Dolce&Gabbana в форме cornicellos до принтов на футболках с защитными жестами mano cornuta.
В языке суеверия породили множество идиоматических выражений, используемых даже теми, кто не считает себя суеверным:
- "Fare il malocchio" (делать дурной глаз) — значение: завидовать чужому успеху
- "Non chiamare il diavolo" (не вызывай дьявола) — аналог "не накаркай"
- "Avere un santo in paradiso" (иметь святого в раю) — иметь высокопоставленного покровителя
- "Cercare il pelo nell'uovo" (искать волос в яйце) — искать недостатки в чём-то хорошем
- "Andare a catafascio" (идти к провалу) — когда дела идут из рук вон плохо
Итальянское кино и телевидение часто включают элементы национальных суеверий в сюжетные линии. Знаменитый комедийный фильм "Non ci resta che piangere" с Роберто Бениньи содержит классическую сцену с ритуалами защиты от сглаза. Сериалы наподобие "Gomorra" изображают современную мафию, все еще придерживающуюся традиционных суеверий. Популярные телеведущие иногда делают жест рогов за кадром после анонса новостей о повышении рейтингов.
В итальянском бизнесе влияние суеверий остается заметным. Многие отели не имеют 17-го этажа или комнаты номер 17. Национальная авиакомпания Alitalia не использует ряд 17 в своих самолетах. Дорожные указатели на автостраде между Римом и Флоренцией перескакивают с 16 км на 18 км, избегая злосчастного числа. Даже в сфере высоких технологий итальянские стартапы могут выбирать "счастливые даты" для запуска продуктов или избегать важных анонсов в пятницу 13-го или 17-го числа.
Интересно, что суеверия адаптируются под новые технологии. Современные итальянцы могут беспокоиться о том, что разбитый экран смартфона приносит несчастье, или что потеря Wi-Fi-соединения во время важного разговора — плохой знак. Исследования показывают, что около 58% молодых итальянцев (18-30 лет) признаются, что следуют хотя бы одному суеверию, даже если делают это "просто на всякий случай" — "per scaramanzia". 📱
Эта удивительная жизнестойкость итальянских суеверий в цифровую эпоху демонстрирует, как глубинные культурные традиции продолжают формировать национальную идентичность, адаптируясь к новым условиям, но сохраняя свою сущность. В мире, где рациональность ценится превыше всего, итальянцы находят способы примирить научное мышление с символическим языком предков, создавая уникальный культурный синтез прошлого и настоящего.
Суеверия в Италии — это не просто забавный культурный феномен, а живая часть национальной идентичности. Через жесты, амулеты и ритуалы итальянцы поддерживают невидимую связь с многовековой историей своей страны. Знание этих традиций открывает глубинный культурный код, позволяющий по-настоящему понять итальянский характер. Если вы собираетесь в Италию, обратите внимание на красные рожки в сувенирных магазинах — это не просто безделушка для туристов, а окно в мир, где рациональное и иррациональное сосуществуют в гармоничном равновесии. А пока — не забудьте скрестить пальцы на удачу! Или, как сказали бы итальянцы: "Facciamo le corna!"