Парадокс итальянского языка в том, что он может звучать одновременно страстно и точно. Эта точность особенно важна, когда речь заходит о сравнениях: чашка эспрессо может быть piccolo (маленькой), ещё меньше (più piccolo) или самой маленькой (il più piccolo). Знание степеней сравнения прилагательных не просто делает вашу речь грамматически верной – оно позволяет вам выражать оттенки значений, проводить параллели и подчёркивать различия. А в языке, где эмоции выражаются так явно, как в итальянском, умение точно сравнивать – ключ к сердцу собеседника! 🇮🇹
Погрузитесь в мир итальянских сравнений на курсах итальянского языка онлайн от Skyeng! Наши преподаватели-носители помогут вам не просто выучить правила образования степеней сравнения, но и почувствовать, как правильно их использовать в живой речи. Всего через месяц занятий вы сможете легко сказать, что пицца в Неаполе вкуснее (più buona), чем где-либо ещё, а ваш итальянский становится всё лучше и лучше!
Основы степеней сравнения в итальянском языке
В итальянском языке, как и в русском, существует три степени сравнения прилагательных: положительная (grado positivo), сравнительная (grado comparativo) и превосходная (grado superlativo). Эта система позволяет нам сравнивать предметы, людей и явления, указывая на различную интенсивность качества.
Положительная степень – это базовая форма прилагательного, которая просто называет признак без сравнения: alto (высокий), bello (красивый), interessante (интересный). Она является отправной точкой для образования других степеней сравнения.
Степень сравнения | Название на итальянском | Пример | Перевод |
Положительная | Grado positivo | Marco è alto | Марко высокий |
Сравнительная | Grado comparativo | Marco è più alto di Paolo | Марко выше Паоло |
Превосходная | Grado superlativo | Marco è il più alto della classe | Марко самый высокий в классе |
Сравнительная степень в итальянском имеет три разновидности:
- Сравнительная степень превосходства (comparativo di maggioranza) – указывает на то, что качество в одном предмете проявляется больше, чем в другом: più grande (больше)
- Сравнительная степень равенства (comparativo di uguaglianza) – указывает на равенство качества: tanto grande quanto (такой же большой, как)
- Сравнительная степень уменьшения (comparativo di minoranza) – указывает, что качество проявляется в меньшей степени: meno grande (менее большой)
Превосходная степень также имеет две формы:
- Относительная (superlativo relativo) – указывает на превосходство или наименьшую степень качества среди определённой группы: il più grande (самый большой)
- Абсолютная (superlativo assoluto) – указывает на очень высокую степень качества без сравнения: grandissimo (огромнейший)
Понимание этих базовых принципов – первый шаг к мастерству итальянских сравнений. Даже начинающие студенты быстро осваивают эту систему, потому что она логична и последовательна. 🧠
Алессандро Ферранти, преподаватель итальянского языка с 15-летним стажем
Помню, как объяснял степени сравнения своей русской студентке Марии. Она никак не могла понять, почему мы говорим "più bello" для сравнительной степени, но "bellissimo" для превосходной. "В русском языке всё проще! Красивый – красивее – красивейший," – жаловалась она.
"Представь, что ты описываешь три картины в галерее," – предложил я. "Первая картина просто bella (красивая). Вторая картина più bella della prima (красивее первой). А третья – bellissima (невероятно красивая) или la più bella di tutte (самая красивая из всех)."
Я попросил её описать то, что ей нравилось, используя все три степени. Когда она заговорила о своей любви к итальянской кухне, сравнивая разные блюда, и спонтанно сказала "La pasta alla carbonara è buona, la lasagna è più buona, ma la pizza è buonissima!", она внезапно рассмеялась. "Теперь я понимаю! Это как восхождение по лестнице качества!"
С этого момента её прогресс ускорился, и она начала с удовольствием использовать сравнения в своей речи. Иногда всё, что нужно – это найти правильную метафору для объяснения грамматического правила.
Сравнительная степень superiore в итальянской речи
Сравнительная степень превосходства (comparativo di maggioranza) в итальянском языке образуется с помощью наречия più (более), которое ставится перед прилагательным, и союза di или che (чем), который вводит объект сравнения.
Основная формула выглядит так:
- [существительное] + è + più + [прилагательное] + di/che + [объект сравнения]
Например:
- Roma è più grande di Firenze. (Рим больше Флоренции.)
- Il caffè è più forte che il tè. (Кофе крепче, чем чай.)
Важно отметить разницу между союзами di и che:
- Di используется, когда мы сравниваем два существительных: Lucia è più simpatica di Maria. (Лючия приятнее Марии.)
- Che используется перед предлогами, фразами и придаточными предложениями: È più facile parlare che scrivere in italiano. (Легче говорить на итальянском, чем писать.)
Аналогично образуется сравнительная степень уменьшения (comparativo di minoranza), но вместо più используется meno (менее):
- Il treno è meno veloce dell'aereo. (Поезд менее быстрый, чем самолёт.)
- Questo libro è meno interessante che quello. (Эта книга менее интересная, чем та.)
Для усиления сравнения можно использовать наречия molto, assai, ancora:
- La matematica è molto più difficile della geografia. (Математика гораздо сложнее географии.)
- Questo vino è ancora meno caro di quello. (Это вино ещё менее дорогое, чем то.)
Любопытная особенность итальянского языка: когда мы хотим сказать "чем больше..., тем больше...", используется конструкция più... più...:
- Più studio l'italiano, più mi piace. (Чем больше я изучаю итальянский, тем больше он мне нравится.)
При использовании сравнительной степени с числительными обычно используется предлог di:
- Ho più di venti libri. (У меня больше двадцати книг.)
Овладев сравнительной степенью, вы сможете проводить более точные параллели и выражать своё мнение с итальянской элегантностью и экспрессией! 💫

Выражение равенства признаков в итальянском языке
Сравнительная степень равенства (comparativo di uguaglianza) – это грамматическая конструкция, которая показывает, что качество проявляется в равной степени у разных объектов. В итальянском языке существует несколько способов выразить равенство признаков, и каждый имеет свои нюансы и контексты использования.
Основные формулы для выражения равенства:
Конструкция | Примеры | Перевод | Контекст использования |
tanto + прил. + quanto | Paolo è tanto alto quanto Marco. | Паоло такой же высокий, как и Марко. | Формальная речь, письменный язык |
così + прил. + come | La pizza è così buona come la pasta. | Пицца такая же вкусная, как и паста. | Повседневная речь |
прил. + come | Lui è intelligente come suo padre. | Он такой же умный, как его отец. | Разговорная речь, самый распространённый вариант |
прил. + quanto | Lei è bella quanto sua madre. | Она такая же красивая, как её мать. | Литературный стиль |
В разговорной речи итальянцы чаще всего используют самый короткий вариант: просто прилагательное + come:
- Il film è interessante come il libro. (Фильм такой же интересный, как и книга.)
- Questo esercizio è facile come quello. (Это упражнение такое же лёгкое, как то.)
Для выражения неравенства (отрицания равенства) используются те же конструкции с добавлением отрицания non:
- Roma non è grande come New York. (Рим не такой большой, как Нью-Йорк.)
- Questo vino non è tanto buono quanto quello francese. (Это вино не такое хорошее, как то французское.)
Важно отметить, что при выражении равенства с количественными понятиями часто используется конструкция tanto/a/i/e ... quanto:
- Ho tanti libri quanti ne hai tu. (У меня столько же книг, сколько у тебя.)
- Beve tanto caffè quanto tè. (Он пьёт столько же кофе, сколько чая.)
С наречиями тоже можно выражать равенство:
- Parla velocemente come un italiano. (Он говорит так же быстро, как итальянец.)
- Lavora tanto duramente quanto suo fratello. (Она работает так же усердно, как её брат.)
Марина Росси, преподаватель итальянского языка
На групповом занятии с начинающими я заметила, что студенты избегают конструкций сравнения равенства, особенно в спонтанной речи. Когда я спрашивала: "Chi è tanto alto quanto Paolo nel gruppo?" (Кто такой же высокий, как Паоло в группе?), они путались в словах и упрощали ответ до "Paolo è alto" (Паоло высокий).
Чтобы преодолеть этот барьер, я придумала игру "Найди своего двойника". Каждый студент получал карточку с характеристикой и должен был найти человека с такой же характеристикой, используя конструкцию равенства. "Sono stanco come te?" (Я такой же уставший, как ты?) – "No, non sei stanco come me" (Нет, ты не такой уставший, как я).
Самый забавный момент случился, когда Алексей, бизнесмен из России, пытался найти кого-то такого же нетерпеливого, как он. Подойдя к спокойной Анне, он спросил: "Sei impaziente come me?" На что она ответила: "No, non sono tanto impaziente quanto te. Sono paziente come un angelo!" (Нет, я не такая нетерпеливая, как ты. Я терпелива, как ангел!)
Эта игра превратила сложную грамматическую конструкцию в живой, естественный разговор. К концу занятия все непринуждённо использовали разные варианты выражения равенства, подбирая наиболее подходящий для своего стиля речи. Главный урок: грамматика оживает, когда становится инструментом реального общения!
Особенности образования превосходной степени
В итальянском языке превосходная степень (grado superlativo) имеет две формы: относительную и абсолютную. Каждая из них передаёт разные оттенки превосходства и используется в различных контекстах.
1. Относительная превосходная степень (superlativo relativo)
Относительная степень указывает на высшую или низшую степень качества по отношению к определённой группе. Она образуется по формуле:
- il/la/i/le + più/meno + прилагательное + di/fra/tra + группа сравнения
Примеры:
- Questo è il più bel museo di Roma. (Это самый красивый музей Рима.)
- Maria è la più intelligente studentessa della classe. (Мария самая умная студентка в классе.)
- Giovanni è il meno sportivo tra i suoi amici. (Джованни наименее спортивный среди своих друзей.)
Обратите внимание, что артикль (il, la, i, le) должен согласовываться с существительным по роду и числу, а не с прилагательным.
2. Абсолютная превосходная степень (superlativo assoluto)
Абсолютная превосходная степень указывает на очень высокую степень качества без сравнения с другими. Она образуется двумя способами:
а) С помощью суффикса -issimo (который изменяется по роду и числу: -issima, -issimi, -issime):
- bello → bellissimo (очень красивый)
- alta → altissima (очень высокая)
- interessanti → interessantissimi (крайне интересные)
б) С помощью наречий molto, assai, estremamente, davvero + прилагательное:
- Molto difficile (очень трудный)
- Assai complicato (весьма сложный)
- Estremamente importante (чрезвычайно важный)
- Davvero buono (действительно хороший)
Интересно, что в итальянском языке существуют специальные формы интенсификации превосходной степени:
- Arci + прилагательное: arcicontento (архидовольный)
- Super + прилагательное: superefficiente (суперэффективный)
- Stra + прилагательное: straordinario (чрезвычайный, экстраординарный)
- Ultra + прилагательное: ultrapotente (сверхмощный)
- Iper + прилагательное: ipersensibile (гиперчувствительный)
Важное примечание: некоторые прилагательные при образовании форм с -issimo могут изменять свою основу:
- buono → buonissimo → ottimo (очень хороший)
- cattivo → cattivissimo → pessimo (очень плохой)
- grande → grandissimo → massimo (очень большой)
- piccolo → piccolissimo → minimo (очень маленький)
Использование правильной формы превосходной степени не только делает вашу речь грамматически корректной, но и придаёт ей ту выразительность, которой так славится итальянский язык! 🌟
Исключения и неправильные формы сравнений в итальянском
Как и во многих языках, в итальянском существуют исключения из правил образования степеней сравнения. Эти исключения в основном касаются некоторых качественных прилагательных, которые имеют нерегулярные (супплетивные) формы сравнения, унаследованные из латыни.
Вот основные исключения, которые необходимо запомнить:
Положительная степень | Сравнительная степень | Превосходная относительная | Превосходная абсолютная | Значение |
buono | migliore / più buono | il migliore / il più buono | ottimo / buonissimo | хороший |
cattivo | peggiore / più cattivo | il peggiore / il più cattivo | pessimo / cattivissimo | плохой |
grande | maggiore / più grande | il maggiore / il più grande | massimo / grandissimo | большой |
piccolo | minore / più piccolo | il minore / il più piccolo | minimo / piccolissimo | маленький |
alto | superiore / più alto | il superiore / il più alto | supremo / altissimo | высокий |
basso | inferiore / più basso | l'inferiore / il più basso | infimo / bassissimo | низкий |
Важно отметить, что латинские формы (migliore, peggiore, maggiore и т.д.) используются скорее в формальной или литературной речи, в то время как формы с più (più buono, più cattivo и т.д.) более характерны для разговорного языка. Обе формы считаются правильными, но имеют некоторые семантические различия.
Кроме того, некоторые из этих прилагательных имеют разное значение в зависимости от формы:
- Maggiore часто означает "старший" (говоря о возрасте): Mio fratello maggiore ha 30 anni. (Мой старший брат – 30 лет.)
- Minore может означать "младший": La sorella minore studia all'università. (Младшая сестра учится в университете.)
- Superiore и inferiore также могут указывать на иерархические отношения: Il mio superiore mi ha dato un nuovo incarico. (Мой начальник дал мне новое задание.)
Существуют также некоторые наречия с нерегулярными формами сравнения:
- bene (хорошо) → meglio (лучше) → il meglio (лучше всего)
- male (плохо) → peggio (хуже) → il peggio (хуже всего)
- molto (много) → più (больше) → il più (больше всего)
- poco (мало) → meno (меньше) → il meno (меньше всего)
При использовании прилагательных с префиксами может возникнуть двойная превосходная степень, которую рекомендуется избегать:
- ❌ Più ottimo – неправильно (смысловая избыточность: "более самый лучший")
- ✅ Ottimo или il migliore – правильно
Интересно, что в итальянском языке можно встретить и такие необычные конструкции для выражения превосходной степени:
- "Bello da morire" (красивый до смерти) = невероятно красивый
- "Stanco morto" (мёртвый от усталости) = чрезвычайно уставший
- "Buono da leccarsi i baffi" (вкусный настолько, что облизываешь усы) = пальчики оближешь
Освоение этих исключений требует практики, но они активно используются в повседневной речи, литературе и СМИ, поэтому усилия определённо стоят того! 📚
Степени сравнения прилагательных – не просто грамматический инструмент, а мощное средство коммуникации в итальянском языке. Освоив сравнительные конструкции, вы сможете точнее выражать свои мысли, делать речь более выразительной и нюансированной. Помните, что настоящее мастерство приходит с практикой: используйте изученные формы в живом общении, читайте итальянские тексты, обращая внимание на сравнения, слушайте, как носители языка сравнивают предметы и явления. И скоро вы заметите, что ваш итальянский становится più bello, più ricco и più espressivo с каждым днем!