Понимание прямых и косвенных дополнений в итальянском языке — как овладеть секретным кодом, открывающим двери к естественной речи и грамотному письму. Без этого элемента грамматики ваши фразы будут звучать как строки из учебника, а не живая итальянская речь. Многие студенты застревают именно на этой теме, совершая типичные ошибки при построении предложений. Разберем, как стать увереннее в использовании complemento oggetto и complemento di termine, чтобы ваш итальянский звучал гармонично, словно вы выросли на узких улочках Рима. 🇮🇹
Освоить правила использования прямых и косвенных дополнений самостоятельно может быть непросто. На курсах итальянского языка онлайн от Skyeng преподаватели-носители помогут вам разобраться в нюансах грамматики через практические упражнения и живое общение. Вы научитесь интуитивно определять типы дополнений и корректно использовать местоимения, что значительно повысит ваш уровень владения языком. Первый урок — бесплатно!
Что такое прямое и косвенное дополнение в итальянском
В итальянской грамматике дополнения играют фундаментальную роль — они расширяют и уточняют значение глагола, делая предложение информативным и цельным. Существует два основных типа дополнений: прямое (complemento oggetto) и косвенное (complemento di termine). Их понимание критически важно для построения грамматически корректных предложений.
Прямое дополнение отвечает на вопрос "кого/что?" (chi?/che cosa?) и обозначает объект, на который непосредственно направлено действие глагола. Например: "Leggo un libro" (Я читаю книгу). Здесь "un libro" — прямое дополнение, отвечающее на вопрос "что я читаю?".
Косвенное дополнение отвечает на вопрос "кому/чему?" (a chi?/a che cosa?) и указывает на адресата действия. Например: "Scrivo una lettera a mia nonna" (Я пишу письмо моей бабушке). Здесь "a mia nonna" — косвенное дополнение, отвечающее на вопрос "кому я пишу письмо?".
Тип дополнения | Вопрос | Предлог | Пример |
Прямое | Che cosa? / Chi? | Не используется | Mangio una pizza. |
Косвенное | A chi? / A che cosa? | A | Offro un caffè a Marco. |
Ключевое различие между этими типами дополнений заключается в характере связи с глаголом: прямое дополнение напрямую зависит от переходного глагола, тогда как косвенное требует предлога (обычно "a") и может использоваться с любым типом глаголов.
Распознавание прямых и косвенных дополнений помогает правильно выбрать местоимение при замене существительного, что критически важно для естественного звучания итальянской речи. 📚
Прямое дополнение (complemento oggetto) и его особенности
Прямое дополнение (complemento oggetto) в итальянском языке — это существительное или местоимение, непосредственно принимающее на себя действие переходного глагола. Оно стоит без предлога и отвечает на вопросы "che cosa?" или "chi?" (что? кого?).
Марина Ковалёва, преподаватель итальянского языка
Помню своего первого студента, Алексея, который постоянно путал прямое и косвенное дополнение. Когда мы изучали тему "Еда", он строил предложения следующим образом: "Io compro a pasta" вместо правильного "Io compro pasta". Я заметила, что он автоматически добавлял предлог "a" перед любым дополнением, основываясь на правилах родного языка.
Для решения этой проблемы мы разработали систему цветового кодирования: все прямые дополнения он выделял синим цветом, а косвенные — красным. Затем мы составляли простые предложения с одним глаголом и разными дополнениями: "Mangio la pizza" (синий), "Parlo a Maria" (красный). После трех недель такой практики его ошибки практически исчезли, а употребление дополнений стало интуитивным.
Основные характеристики прямого дополнения:
- Используется только с переходными глаголами (verbi transitivi), такими как: mangiare, leggere, comprare, vedere
- Не требует предлога перед существительным или местоимением
- При замене на местоимение используются формы: mi, ti, lo, la, ci, vi, li, le
- При использовании сложных времен (например, passato prossimo) с глаголами, спрягаемыми с avere, может влиять на согласование причастия
Рассмотрим несколько примеров:
- "Leggo il giornale ogni mattina" (Я читаю газету каждое утро) — "il giornale" является прямым дополнением
- "Chiamo mia sorella" (Я звоню своей сестре) — "mia sorella" является прямым дополнением
- "Ho visto un bel film ieri sera" (Вчера вечером я посмотрел хороший фильм) — "un bel film" является прямым дополнением
Интересной особенностью итальянского языка является обязательное использование предлога "a" перед прямым дополнением, если оно представлено одушевленным существительным в определенных контекстах. Этот феномен называется "accusativo preposizionale" и чаще встречается в южных диалектах итальянского:
- "Chiamo a Giovanni" (вместо "Chiamo Giovanni")
- "Ho visto a Maria" (вместо "Ho visto Maria")
В стандартном итальянском языке это считается отклонением от нормы, хотя и широко распространено в разговорной речи некоторых регионов. 🔍

Косвенное дополнение (complemento di termine) в итальянском
Косвенное дополнение (complemento di termine) в итальянском языке указывает на адресата или получателя действия. В отличие от прямого дополнения, оно всегда вводится предлогом "a" и отвечает на вопрос "a chi?" или "a che cosa?" (кому? чему?).
Существенные характеристики косвенного дополнения:
- Всегда требует предлога "a" перед существительным или именем
- Может использоваться как с переходными, так и с непереходными глаголами
- При замене на местоимение используются формы: mi, ti, gli, le, ci, vi, loro (или gli в разговорной речи)
- Часто встречается в предложениях с дательными глаголами: dare, offrire, dire, raccontare, scrivere, spiegare
Примеры использования косвенного дополнения:
- "Scrivo una lettera a mia madre" (Я пишу письмо моей маме) — "a mia madre" является косвенным дополнением
- "Parlo a Luigi di politica" (Я говорю с Луиджи о политике) — "a Luigi" является косвенным дополнением
- "Ho dato un regalo a mia sorella" (Я дал подарок моей сестре) — "a mia sorella" является косвенным дополнением
Иногда глаголы могут менять свое значение в зависимости от того, принимают ли они прямое или косвенное дополнение:
Глагол с прямым дополнением | Перевод | Глагол с косвенным дополнением | Перевод |
Pensare qualcosa | Думать что-то | Pensare a qualcuno | Думать о ком-то |
Credere qualcosa | Верить во что-то | Credere a qualcuno | Верить кому-то |
Rispondere qualcosa | Отвечать что-то | Rispondere a qualcuno | Отвечать кому-то |
Существуют глаголы, которые требуют косвенного дополнения в итальянском, но прямого в русском языке, что создает определенные трудности для изучающих:
- "Telefonare a qualcuno" (Звонить кому-то) — в русском "звонить кого-то"
- "Piacere a qualcuno" (Нравиться кому-то) — в русском "я люблю что-то/кого-то"
- "Mancare a qualcuno" (Недоставать кому-то) — в русском "я скучаю по кому-то"
Понимание и правильное использование косвенных дополнений позволяет выражать более сложные взаимоотношения между объектами в предложении и значительно обогащает речь. 📝
Местоимения-заменители дополнений в итальянской речи
Использование местоимений-заменителей дополнений — ключевое умение для достижения беглости речи в итальянском языке. Вместо повторения одних и тех же существительных, носители итальянского активно используют местоимения, делая речь более динамичной и естественной.
Для прямого дополнения (complemento oggetto) используются следующие местоимения:
- mi (меня) — 1-е лицо ед. число
- ti (тебя) — 2-е лицо ед. число
- lo (его, это) — 3-е лицо ед. число муж. род
- la (её, это) — 3-е лицо ед. число жен. род
- ci (нас) — 1-е лицо мн. число
- vi (вас) — 2-е лицо мн. число
- li (их) — 3-е лицо мн. число муж. род
- le (их) — 3-е лицо мн. число жен. род
Примеры использования:
- "Vedo Maria" → "La vedo" (Я вижу Марию → Я её вижу)
- "Compro i libri" → "Li compro" (Я покупаю книги → Я их покупаю)
Для косвенного дополнения (complemento di termine) используются следующие местоимения:
- mi (мне) — 1-е лицо ед. число
- ti (тебе) — 2-е лицо ед. число
- gli (ему) — 3-е лицо ед. число муж. род
- le (ей) — 3-е лицо ед. число жен. род
- ci (нам) — 1-е лицо мн. число
- vi (вам) — 2-е лицо мн. число
- loro (им) — 3-е лицо мн. число (формальное)
- gli (им) — 3-е лицо мн. число (разговорное)
Примеры использования:
- "Parlo a Paolo" → "Gli parlo" (Я говорю с Паоло → Я говорю с ним)
- "Scrivo ai miei genitori" → "Scrivo loro" или "Gli scrivo" (Я пишу моим родителям → Я пишу им)
Дмитрий Соколов, лингвист и переводчик
Однажды во Флоренции я был свидетелем забавного недопонимания. Моя русская подруга Анна, изучавшая итальянский около года, пыталась объяснить официанту в ресторане, что она уже оплатила счет. Вместо правильной фразы "L'ho già pagato" (Я его уже оплатила), где "l'" — местоимение прямого дополнения, она сказала: "Gli ho già pagato" (Я ему уже заплатила), использовав местоимение косвенного дополнения.
Официант был сбит с толку, поскольку из её фразы следовало, что она заплатила кому-то другому, а не за счёт. После нескольких минут недоразумения я объяснил Анне её ошибку. Мы разобрали структуру предложения: "pagare" (платить) + "il conto" (счёт, прямое дополнение) = "pagarlo" или "l'ho pagato". С тех пор она никогда не путала эти два типа местоимений и даже придумала собственную мнемонику: Прямое – Предмет (lo/la), Косвенное – Кому (gli/le).
Особенности размещения местоимений-дополнений:
- Перед спрягаемым глаголом в простых временах: "Lo vedo" (Я его вижу)
- Присоединяются к инфинитиву, опуская последнюю букву "e": "Voglio vederlo" (Я хочу его видеть)
- Присоединяются к герундию: "Standomi vicino" (Находясь рядом со мной)
- Присоединяются к положительному императиву: "Chiamami!" (Позвони мне!)
- Предшествуют отрицательному императиву: "Non mi chiamare!" (Не звони мне!)
При использовании сложных времён, таких как passato prossimo, местоимения прямого дополнения влияют на согласование причастия:
- "Ho comprato una macchina" → "L'ho comprata" (Я купил машину → Я её купил)
- "Ho visto i film" → "Li ho visti" (Я посмотрел фильмы → Я их посмотрел)
Овладение местоимениями требует практики, но значительно повышает уровень владения языком. Регулярное выполнение упражнений на замену существительных местоимениями поможет довести этот навык до автоматизма. 🎯
Практическое применение дополнений в итальянском языке
Правильное использование прямых и косвенных дополнений — ключевой компонент свободного и естественного общения на итальянском языке. Разберем наиболее распространенные сценарии их практического применения и стратегии для улучшения этого навыка.
Комбинирование прямых и косвенных дополнений в одном предложении:
- "Do un libro a Maria" (Я даю книгу Марии) — "un libro" (прямое дополнение) + "a Maria" (косвенное дополнение)
- "Mando una lettera ai miei genitori" (Я отправляю письмо моим родителям) — "una lettera" (прямое дополнение) + "ai miei genitori" (косвенное дополнение)
Когда в предложении присутствуют оба типа дополнений и нужно заменить их местоимениями, они объединяются в особые комбинированные формы:
Прямое + Косвенное | Комбинированная форма | Пример |
lo + mi | me lo | Me lo dai? (Ты мне его дашь?) |
la + ti | te la | Te la mostro domani. (Я покажу её тебе завтра.) |
li + gli | glieli | Glieli ho mandati ieri. (Я отправил их ему вчера.) |
le + le | gliele | Gliele ho date. (Я дал/дала их ей.) |
Порядок комбинированных местоимений: косвенное дополнение всегда предшествует прямому.
Практические советы для эффективного освоения дополнений:
- Регулярная практика: Составляйте предложения с наиболее употребительными глаголами (dare, dire, mandare, offrire), заменяя существительные местоимениями.
- Активное слушание: Обращайте внимание на использование дополнений в итальянских фильмах, песнях и подкастах.
- Контекстное обучение: Изучайте дополнения в контексте повседневных ситуаций (в ресторане, в магазине, при общении с друзьями).
- Упражнения на трансформацию: Преобразуйте предложения, заменяя существительные соответствующими местоимениями.
- Практика с носителями: Общайтесь с носителями итальянского языка, отмечая, как они используют местоимения-дополнения в естественной речи.
Распространенные ситуации использования дополнений в повседневном общении:
- В ресторане: "Vorrei ordinare una pizza margherita" → "Vorrei ordinarla" (Я хотел бы заказать пиццу маргариту → Я хотел бы её заказать)
- При покупках: "Posso provare questi pantaloni?" → "Posso provarli?" (Могу я примерить эти брюки? → Могу я их примерить?)
- В коммуникации: "Devo chiamare mia madre" → "Devo chiamarla" (Я должен позвонить моей маме → Я должен ей позвонить)
- В деловых отношениях: "Ho mandato l'email al cliente" → "Gli ho mandato l'email" → "Gliel'ho mandata" (Я отправил письмо клиенту → Я отправил ему письмо → Я отправил его ему)
Систематическая работа с практическими примерами и постепенное внедрение корректных форм дополнений в вашу речь трансформируют ваше владение итальянским языком, приближая его к уровню носителя. 🚀
Правильное использование прямых и косвенных дополнений трансформирует ваш итальянский, придавая ему аутентичность и плавность. Овладев этими грамматическими конструкциями, вы преодолеете типичный акцент иностранца и сможете выражать мысли более точно и естественно. Помните, что лучшим подходом будет постепенная интеграция этих знаний в повседневную речь — от простых замен существительных местоимениями до сложных конструкций с комбинированными формами. Так вы отточите языковую интуицию и начнете использовать дополнения на автоматическом уровне, как настоящий итальянец.