Говорить о своей боли и проблемах со здоровьем — задача непростая даже на родном языке, а на итальянском может превратиться в настоящий квест. Представьте: вы в Риме, неожиданно поднялась температура, а всё, что вы можете сказать — "мама миа"! К счастью, итальянский язык логичен и музыкален, а медицинская терминология часто имеет латинские корни, знакомые нам по русским аналогам. Освоив ключевые фразы и выражения для описания симптомов, вы сможете получить квалифицированную помощь в любой точке Италии, даже если ваш язык жестов внезапно подведёт. 🏥
Курсы итальянского языка онлайн от Skyeng раскроют перед вами не только мир искусства и гастрономии, но и научат справляться с непредвиденными ситуациями. Представьте, как уверенно вы объясняете врачу свои симптомы, получаете точные рекомендации и необходимые лекарства вместо того, чтобы беспомощно показывать на болезненные места. Наши преподаватели уделяют особое внимание практическим аспектам языка, которые спасут вас в реальной жизни.
Базовые фразы для описания самочувствия на итальянском
Прежде чем погружаться в дебри медицинской терминологии, важно освоить основные фразы, которые помогут описать ваше общее самочувствие. Эти выражения — ваша первая линия коммуникации при обращении за медицинской помощью.
Начнем с самых необходимых конструкций:
- Mi sento male — Я плохо себя чувствую
- Non mi sento bene — Я не чувствую себя хорошо
- Mi fa male... — У меня болит... (дословно: "мне делает больно")
- Ho un dolore... — У меня боль...
- Da quando? — С какого времени? (Важный вопрос, который вам зададут)
- Da ieri — Со вчерашнего дня
- Da tre giorni — С трех дней назад
- È grave? — Это серьезно?
Для описания интенсивности боли используйте следующие прилагательные:
- Lieve — Легкая
- Moderato — Умеренная
- Forte — Сильная
- Intenso — Интенсивная
- Insopportabile — Невыносимая
Характеристика боли — важный диагностический признак, поэтому полезно знать следующие определения:
Итальянский | Русский |
Dolore pulsante | Пульсирующая боль |
Dolore acuto | Острая боль |
Dolore sordo | Тупая боль |
Dolore costante | Постоянная боль |
Dolore intermittente | Прерывистая боль |
Для описания временных характеристик используйте:
- È iniziato improvvisamente — Началось внезапно
- Peggiora col tempo — Ухудшается со временем
- È stabile — Стабильно (не меняется)
- Va e viene — Приходит и уходит
Екатерина Веселова, преподаватель итальянского языка
Недавно моя студентка Анна вернулась из Флоренции с удивительной историей. Оказавшись на третий день путешествия с мигренью, она смогла не только объяснить фармацевту свою проблему, но и получить подходящее лекарство без рецепта.
"Я зашла в аптеку и сказала: 'Buongiorno, ho un forte mal di testa da ieri sera. È pulsante e peggiora con la luce' (Здравствуйте, у меня сильная головная боль со вчерашнего вечера. Она пульсирующая и усиливается от света). Фармацевт сразу понял, что у меня мигрень, и предложил подходящее обезболивающее. Он даже подробно объяснил, как его принимать: 'Prenda una compressa ogni 8 ore con un bicchiere d'acqua' (Принимайте по одной таблетке каждые 8 часов со стаканом воды)."
Анна признается, что именно наши специальные занятия по медицинской лексике, которые казались ей чрезмерными, спасли её отпуск. Фраза "mi fa male la testa" (у меня болит голова) стала для неё настоящим спасением!
Ключевые термины для объяснения симптомов врачу в Италии
При обращении к итальянскому врачу (medico или dottore) крайне важно точно описать свои симптомы. Известно, что корректное описание проблемы — половина успешного лечения. 🩺
Вот основные термины для описания распространенных симптомов:
- La febbre — Жар, температура
- Ho la febbre alta/bassa — У меня высокая/низкая температура
- La temperatura — Температура (градусы)
- La tosse — Кашель
- La tosse secca/grassa — Сухой/влажный кашель
- Il raffreddore — Простуда, насморк
- Il naso che cola — Насморк (буквально: "текущий нос")
- Il naso chiuso/congestionato — Заложенный нос
- Il mal di gola — Боль в горле
- La difficoltà a respirare — Затрудненное дыхание
- La nausea — Тошнота
- Il vomito — Рвота
- La diarrea — Диарея
- La stipsi/stitichezza — Запор
- Le vertigini — Головокружение
- Lo svenimento — Обморок
- La stanchezza — Усталость
- La debolezza — Слабость
Для описания аллергических реакций:
- Sono allergico/a a... — У меня аллергия на...
- L'eruzione cutanea — Сыпь
- Il prurito — Зуд
- Il gonfiore — Отёк
При объяснении симптомов полезно указать их продолжительность и изменения со временем:
Итальянский | Русский | Пример использования |
Da quanto tempo? | Как долго? | Da quanto tempo ha questo sintomo? — Как долго у вас этот симптом? |
È peggiorato | Ухудшилось | Il dolore è peggiorato durante la notte. — Боль усилилась ночью. |
È migliorato | Улучшилось | Con la medicina è migliorato un po'. — С лекарством немного улучшилось. |
Costante | Постоянный | Il mal di testa è costante. — Головная боль постоянная. |
Intermittente | Периодический | Il dolore è intermittente. — Боль периодическая. |
Не забудьте упомянуть о любых принятых лекарствах:
- Ho preso... — Я принял/а...
- Questo farmaco mi ha aiutato/non mi ha aiutato — Это лекарство мне помогло/не помогло
- Sono allergico/a a questo medicinale — У меня аллергия на это лекарство
Также важно уметь объяснить, что усугубляет или облегчает симптомы:
- Peggiora quando... — Ухудшается, когда...
- Migliora quando... — Улучшается, когда...
- Peggiora dopo aver mangiato — Ухудшается после еды
- Peggiora di notte — Ухудшается ночью
- Migliora con il riposo — Улучшается при отдыхе

Словарь частей тела и болезненных ощущений по-итальянски
Точное указание места боли — критически важно для диагностики. В итальянском языке части тела имеют свои артикли, которые необходимо запомнить.
Основные части тела:
- La testa — Голова
- Il collo — Шея
- La gola — Горло
- Il petto — Грудь
- Il cuore — Сердце
- I polmoni — Лёгкие
- Lo stomaco — Желудок
- L'addome/La pancia — Живот
- Il fegato — Печень
- I reni — Почки
- La schiena — Спина
- Le braccia — Руки
- Le gambe — Ноги
- Il ginocchio — Колено
- La caviglia — Лодыжка
Для уточнения локализации боли используйте предлоги:
- Sopra — Над
- Sotto — Под
- Vicino a — Рядом с
- Nella parte superiore/inferiore — В верхней/нижней части
- A destra/a sinistra — Справа/слева
При описании болезненных ощущений полезно использовать следующие конструкции:
- Mi fa male la testa — У меня болит голова
- Ho mal di stomaco — У меня болит желудок
- Sento un dolore alla schiena — Я чувствую боль в спине
- Ho un dolore lancinante al petto — У меня пронзительная боль в груди
Типы болезненных ощущений можно описать следующими прилагательными:
- Bruciante — Жгучий
- Pungente — Колющий
- Lancinante — Пронзительный
- Sordo — Тупой
- Pulsante — Пульсирующий
- Costante — Постоянный
- Intermittente — Прерывистый
Для описания интенсивности боли по шкале от 1 до 10 используйте фразу: Su una scala da 1 a 10, il dolore è... (По шкале от 1 до 10, боль...)
Марина Петрова, клинический переводчик
Работая переводчиком в частной клинике, я столкнулась с ситуацией, когда российский турист, оказавшийся в Милане с острым приступом аппендицита, не мог точно объяснить, где и как у него болит. Это едва не привело к неверному диагнозу.
"Синьор Игорь хватался за весь живот и говорил только 'male, male' (больно, больно). Врач никак не мог понять локализацию и характер боли. Когда я прибыла и задала ему конкретные вопросы, он смог точно указать: 'Ho un dolore acuto nella parte inferiore destra dell'addome' (У меня острая боль в правой нижней части живота). После дополнительных вопросов выяснилось, что 'Il dolore è iniziato intorno all'ombelico e poi si è spostato a destra' (Боль началась вокруг пупка, а затем переместилась вправо) — классический признак аппендицита."
Этот случай научил меня всегда подчеркивать важность точного описания боли моим студентам. Знание правильных терминов для частей тела и характера боли может быть буквально вопросом жизни и смерти!
Диалоги с медперсоналом: итальянские фразы для аптеки и больницы
Умение вести базовый диалог с медицинским персоналом значительно облегчит процесс получения помощи. Рассмотрим типичные ситуации общения в аптеке и больнице. 💊
В аптеке (In farmacia):
- Buongiorno, avrei bisogno di un farmaco per... — Здравствуйте, мне нужно лекарство от...
- Vorrei qualcosa per il mal di testa/gola/stomaco — Я хотел/а бы что-то от головной боли/боли в горле/желудке
- È necessaria la ricetta medica? — Нужен ли рецепт?
- Come si prende questo medicinale? — Как принимать это лекарство?
- Quante volte al giorno? — Сколько раз в день?
- Prima o dopo i pasti? — До или после еды?
- Ha degli effetti collaterali? — Есть ли побочные эффекты?
В приемном отделении (Al pronto soccorso):
- Ho bisogno di un medico urgentemente — Мне срочно нужен врач
- È un'emergenza — Это экстренный случай
- Ho avuto un incidente — У меня произошел несчастный случай
- Sono caduto/a — Я упал/а
- Mi sono fatto/a male a... — Я получил/а травму...
- Ho la mia assicurazione medica — У меня есть медицинская страховка
На приеме у врача (Dal medico):
Врач часто будет задавать вам вопросы. Вот наиболее распространенные:
- Cosa la preoccupa? — Что вас беспокоит?
- Da quanto tempo ha questi sintomi? — Как долго у вас эти симптомы?
- È allergico/a a qualche farmaco? — У вас есть аллергия на какие-либо лекарства?
- Ha malattie croniche? — У вас есть хронические заболевания?
- Prende regolarmente dei farmaci? — Вы регулярно принимаете какие-либо лекарства?
- Si è già sottoposto/a a operazioni chirurgiche? — Вы уже подвергались хирургическим операциям?
- Fuma? — Вы курите?
- Beve alcolici? — Вы употребляете алкоголь?
Полезные фразы для разговора с врачом:
- Ho bisogno di un certificato medico — Мне нужна медицинская справка
- Devo prenotare un altro appuntamento? — Мне нужно записаться на другой прием?
- Quando devo tornare per un controllo? — Когда мне нужно вернуться для контроля?
- Posso viaggiare con questa condizione? — Могу ли я путешествовать с этим состоянием?
Типичный диалог с врачом в Италии может выглядеть так:
Врач (Medico) | Пациент (Paziente) |
Buongiorno, come posso aiutarla? (Здравствуйте, чем могу помочь?) |
Buongiorno, dottore. Non mi sento bene da tre giorni. (Здравствуйте, доктор. Я не чувствую себя хорошо уже три дня.) |
Quali sintomi ha? (Какие у вас симптомы?) |
Ho la febbre alta, mal di testa e mi fa male la gola quando ingoio. (У меня высокая температура, головная боль и болит горло при глотании.) |
Da quanto tempo ha la febbre? (Как долго у вас температура?) |
Da ieri, circa 38,5 gradi. (Со вчерашнего дня, около 38,5 градусов.) |
Tossisce? (Вы кашляете?) |
Sì, ho una tosse secca, soprattutto di notte. (Да, у меня сухой кашель, особенно по ночам.) |
Практические советы по общению с врачами на итальянском
Эффективное общение с итальянскими медицинскими специалистами требует не только знания словаря, но и понимания культурных особенностей. Вот несколько практических рекомендаций, которые помогут вам получить максимально качественную помощь. 🧠
1. Подготовьте медицинскую карточку на итальянском
Создайте заранее документ со следующей информацией на итальянском:
- Хронические заболевания (Malattie croniche)
- Аллергии (Allergie)
- Регулярно принимаемые лекарства (Farmaci assunti regolarmente)
- Перенесенные операции (Interventi chirurgici subiti)
- Контактная информация вашего врача на родине (Informazioni di contatto del medico nel paese d'origine)
- Контактное лицо в экстренном случае (Contatto d'emergenza)
2. Используйте мобильные приложения-переводчики
В сложных ситуациях технологии могут значительно помочь:
- Заранее установите офлайн-переводчик с медицинским словарем
- Используйте приложения для визуального перевода текста с камеры
- Запишите основные фразы в аудиоформате для воспроизведения в экстренной ситуации
3. Изучите систему здравоохранения Италии
Полезно знать, как функционирует итальянская медицина:
- В экстренных случаях обращайтесь в Pronto Soccorso (отделение неотложной помощи)
- Для обычного осмотра нужно записаться к Medico di Base (терапевт)
- В аптеках (Farmacia) фармацевты часто могут дать базовую консультацию
- Guardia Medica — ночная/выходная медицинская служба для несрочных случаев
4. Культурные особенности общения с итальянскими врачами
- Обращайтесь к врачу Dottore/Dottoressa (господин доктор/госпожа доктор)
- Итальянские врачи ценят детальное описание симптомов — не бойтесь говорить подробно
- Будьте готовы к тому, что итальянские специалисты могут более эмоционально реагировать и активно жестикулировать
- В Италии принято задавать вопросы о назначенном лечении — это считается проявлением интереса, а не недоверия
5. Полезные фразы для разъяснений
Если вы не понимаете врача, используйте эти выражения:
- Potrebbe parlare più lentamente, per favore? — Не могли бы вы говорить медленнее, пожалуйста?
- Non ho capito, può ripetere? — Я не понял(а), можете повторить?
- Può scriverlo, per favore? — Можете написать это, пожалуйста?
- Può spiegarlo in modo più semplice? — Можете объяснить проще?
- C'è qualcuno che parla inglese/russo? — Здесь есть кто-нибудь, кто говорит по-английски/русски?
6. Подтверждайте понимание
После получения инструкций от врача, полезно перефразировать их своими словами:
- Quindi, devo prendere questo farmaco tre volte al giorno dopo i pasti, giusto? — Итак, я должен принимать это лекарство три раза в день после еды, правильно?
- Se ho capito bene, devo tornare tra una settimana per un controllo? — Если я правильно понял, я должен вернуться через неделю для контрольного осмотра?
7. Выучите названия распространенных лекарств
Некоторые лекарства имеют другие торговые названия в Италии. Запомните названия препаратов, которые вы регулярно принимаете. Например:
- Antidolorifico — обезболивающее (например, Tachipirina — аналог парацетамола)
- Antibiotico — антибиотик
- Antiinfiammatorio — противовоспалительное
- Antistaminico — антигистаминное (от аллергии)
Освоив основные медицинские термины и фразы на итальянском, вы не только обеспечите себе безопасность во время пребывания в Италии, но и приобретете уверенность, которая сделает ваше путешествие гораздо комфортнее. Способность объяснить свои симптомы — это навык, который может сэкономить драгоценное время в критической ситуации, а также помочь получить именно то лечение, которое вам необходимо. Помните, что итальянские медицинские работники обычно высоко ценят попытки общаться на их языке и чаще всего готовы проявить терпение и понимание. С каждой практической ситуацией ваш словарный запас будет расширяться, а опыт общения — становиться более уверенным.