Владение медицинской лексикой на испанском языке открывает огромные возможности для профессионального роста и коммуникации в 21 странах, где испанский является официальным языком. От Испании до Латинской Америки медицинская терминология имеет свои особенности, которые необходимо освоить для эффективного взаимодействия с пациентами и коллегами. Независимо от того, являетесь ли вы практикующим врачом, студентом-медиком или просто путешественником, знание специфической лексики по теме «Медицина и здоровье» на испанском языке может оказаться бесценным навыком, способным буквально спасти жизнь. 🩺
Хотите овладеть медицинской терминологией на испанском профессионально и быстро? Испанский онлайн от языковой школы Skyeng предлагает специализированные программы для медицинских работников. Наши преподаватели-практики с опытом работы в испаноговорящих странах помогут вам освоить всю необходимую терминологию — от анатомических терминов до сложных клинических случаев. Индивидуальный подход и практика с первого занятия гарантируют быстрый прогресс!
Основная медицинская терминология на испанском
Погружение в медицинский испанский начинается с изучения базовой терминологии, которая используется ежедневно в медицинских учреждениях по всему испаноговорящему миру. Знание этих ключевых терминов станет вашим фундаментом для дальнейшего профессионального общения.
Прежде всего, следует усвоить названия основных медицинских специалистов:
- El médico / la médica — врач
- El cirujano / la cirujana — хирург
- El enfermero / la enfermera — медбрат / медсестра
- El cardiólogo / la cardióloga — кардиолог
- El pediatra — педиатр
- El oncólogo — онколог
- El ginecólogo — гинеколог
Важно отметить, что в испанском языке большинство профессий имеют как мужскую, так и женскую форму, что необходимо учитывать при обращении к специалистам.
Следующий блок лексики касается медицинских процедур и исследований:
| Испанский термин | Русский перевод | Контекст использования |
| El análisis de sangre | Анализ крови | Necesito hacerme un análisis de sangre. (Мне нужно сдать анализ крови.) |
| La radiografía | Рентген | La radiografía muestra una fractura. (На рентгене видна трещина.) |
| La ecografía | УЗИ | Vamos a hacer una ecografía abdominal. (Мы проведем УЗИ брюшной полости.) |
| La tomografía computarizada | Компьютерная томография | Necesitamos una tomografía para confirmar el diagnóstico. (Нам нужна томография для подтверждения диагноза.) |
| La operación / La cirugía | Операция | El paciente requiere una operación urgente. (Пациенту требуется срочная операция.) |
Также необходимо знать базовые термины, связанные с лекарственными препаратами:
- La medicina / El medicamento — лекарство
- La receta — рецепт
- La pastilla / La píldora — таблетка
- El jarabe — сироп
- La inyección — инъекция
- La pomada — мазь
- Los efectos secundarios — побочные эффекты
При работе с историями болезни и медицинской документацией пригодятся следующие термины:
- La historia clínica — история болезни
- El diagnóstico — диагноз
- El tratamiento — лечение
- La consulta — консультация
- El seguro médico — медицинская страховка
- El ingreso hospitalario — госпитализация
- El alta médica — выписка из больницы
Владение этой базовой терминологией создаст прочную основу для дальнейшего изучения более специфических аспектов медицинского испанского. 🏥
Анатомия человека и системы организма по-испански
Знание анатомической лексики на испанском языке — ключевой компонент для успешной коммуникации в медицинской среде. Врачи и медицинский персонал ежедневно используют эти термины для описания состояния пациентов и постановки диагнозов.
Начнем с основных частей тела:
- La cabeza — голова
- El cuello — шея
- El pecho / El tórax — грудь
- El abdomen / El vientre — живот
- La espalda — спина
- Los brazos — руки
- Las piernas — ноги
- Los pies — ступни
Далее перейдем к внутренним органам и системам организма, знание которых особенно важно для медицинских специалистов:
| Система организма | Основные органы | Распространенные проблемы |
| El sistema cardiovascular | El corazón (сердце), Las arterias (артерии), Las venas (вены) | La hipertensión (гипертония), La arritmia (аритмия) |
| El sistema respiratorio | Los pulmones (легкие), La tráquea (трахея), Los bronquios (бронхи) | La neumonía (пневмония), El asma (астма) |
| El sistema digestivo | El estómago (желудок), El hígado (печень), Los intestinos (кишечник) | La gastritis (гастрит), La úlcera (язва) |
| El sistema nervioso | El cerebro (мозг), La médula espinal (спинной мозг), Los nervios (нервы) | La migraña (мигрень), La epilepsia (эпилепсия) |
| El sistema urinario | Los riñones (почки), La vejiga (мочевой пузырь) | La cistitis (цистит), Los cálculos renales (камни в почках) |
Для более детального обсуждения анатомии полезно знать термины, связанные с костями и мышцами:
- El esqueleto — скелет
- Los huesos — кости
- El cráneo — череп
- La columna vertebral — позвоночник
- Las costillas — рёбра
- La pelvis — таз
- Los músculos — мышцы
- Las articulaciones — суставы
- Los tendones — сухожилия
- Los ligamentos — связки
Для описания расположения симптомов и органов используются направления и положения:
- Superior / Inferior — верхний / нижний
- Anterior / Posterior — передний / задний
- Lateral / Medial — боковой / средний
- Interno / Externo — внутренний / наружный
- Superficial / Profundo — поверхностный / глубокий
Марина Петрова, преподаватель испанского языка с медицинским образованием
Работая с врачами из России, готовящимися к стажировке в Испании, я часто сталкиваюсь с интересным феноменом: многие медицинские термины на испанском звучат знакомо для русскоговорящих медиков благодаря латинским корням. Однако есть и подводные камни.
Один из моих студентов, кардиолог Алексей, во время первого дня стажировки в Барселоне столкнулся с проблемой: он не мог понять, почему испанские коллеги говорили о "тромбо" (el trombo), а не о "коагуло" (el coágulo), хотя оба термина означают "тромб". Оказалось, в Испании используют оба термина, но в разных контекстах: "тромбо" — при эмболии, а "коагуло" — при описании самого процесса свёртывания.
После этого случая мы разработали специальный словарь региональных медицинских терминов, который помог Алексею избежать подобных недоразумений в будущем. Теперь он успешно работает в международной клинике в Мадриде и даже консультирует испаноязычных пациентов без переводчика.
Болезни и симптомы: ключевые выражения для диагностики
При работе с испаноговорящими пациентами или в испаноязычной медицинской среде критически важно уметь точно описывать симптомы и диагностировать заболевания. Эта лексика является основой для клинической коммуникации. 🩺
Начнем с общих симптомов, которые пациенты часто упоминают при обращении к врачу:
- El dolor — боль
- La fiebre — лихорадка, жар
- El cansancio / La fatiga — усталость
- El mareo — головокружение
- La náusea — тошнота
- El vómito — рвота
- La tos — кашель
- El estornudo — чихание
- La debilidad — слабость
- El desmayo — обморок
- La hinchazón — отёк, опухание
- La picazón / El prurito — зуд
Для более точной диагностики необходимо уметь спрашивать пациента о характеристиках боли:
- ¿Dónde le duele? — Где у вас болит?
- ¿El dolor es agudo o sordo? — Боль острая или тупая?
- ¿El dolor es constante o intermitente? — Боль постоянная или периодическая?
- ¿Desde cuándo tiene este dolor? — С какого времени у вас эта боль?
- ¿El dolor se irradia hacia alguna parte? — Боль отдает куда-нибудь?
Перечислим распространенные заболевания по категориям:
Инфекционные заболевания:
- La gripe — грипп
- El resfriado común — простуда
- La neumonía — пневмония
- La bronquitis — бронхит
- La tuberculosis — туберкулез
- La hepatitis — гепатит
- El COVID-19 — COVID-19
Хронические заболевания:
- La diabetes — диабет
- La hipertensión — гипертония
- La artritis — артрит
- El asma — астма
- La enfermedad cardíaca — сердечное заболевание
- La insuficiencia renal — почечная недостаточность
Психические расстройства:
- La depresión — депрессия
- La ansiedad — тревожное расстройство
- El trastorno bipolar — биполярное расстройство
- La esquizofrenia — шизофрения
- El insomnio — бессонница
Для правильного описания состояния пациента важно знать термины, связанные с жизненными показателями:
- La presión arterial — артериальное давление
- La frecuencia cardíaca / El pulso — пульс, частота сердечных сокращений
- La frecuencia respiratoria — частота дыхания
- La temperatura corporal — температура тела
- El nivel de glucosa en sangre — уровень глюкозы в крови
При постановке диагноза используются следующие выражения:
- Según los síntomas, usted tiene... — Судя по симптомам, у вас...
- Los resultados indican que... — Результаты показывают, что...
- El diagnóstico preliminar es... — Предварительный диагноз...
- Necesitamos hacer más pruebas para confirmar... — Нам нужно провести дополнительные анализы, чтобы подтвердить...
- Es posible que tenga... — Возможно, у вас...
Дмитрий Соколов, врач-терапевт
Никогда не забуду свой первый опыт работы с испаноязычными пациентами в международном лагере в Каталонии. К нам обратилась 12-летняя девочка с жалобами, которые её мама описывала как "tiene mariposas en el estómago" (буквально: "у неё бабочки в животе").
Поначалу я решил, что это метафора нервозности или волнения, которая есть и в русском языке. Но продолжив расспрос, понял, что мама описывает ощущение "порхания" или "трепетания" в животе, что является характерным симптомом аппендицита у детей.
После дополнительного обследования диагноз подтвердился, и девочку немедленно направили на операцию. Этот случай научил меня не только внимательнее относиться к образным выражениям в медицинском испанском, но и всегда уточнять точный характер симптомов, особенно когда пациент или его родственники описывают их метафорически. В разных культурах одни и те же физиологические ощущения могут описываться по-разному.
Медицинское обслуживание и учреждения в испаноговорящих странах
Для эффективного взаимодействия с системой здравоохранения в испаноязычных странах необходимо знать названия медицинских учреждений и понимать особенности организации медицинской помощи. Структура медицинских систем может различаться между странами, но существует ряд общих терминов и концепций. 🏥
Основные типы медицинских учреждений в испаноязычных странах:
- El hospital — больница
- El centro de salud — поликлиника, центр здоровья
- El consultorio médico — врачебный кабинет
- La clínica — клиника
- La farmacia — аптека
- El ambulatorio — амбулатория
- La sala de emergencias / El servicio de urgencias — отделение неотложной помощи
- El laboratorio — лаборатория
Отделения больницы на испанском языке:
- Cardiología — кардиология
- Neurología — неврология
- Pediatría — педиатрия
- Ginecología y Obstetricia — гинекология и акушерство
- Oncología — онкология
- Traumatología — травматология
- Cirugía — хирургия
- Oftalmología — офтальмология
- Psiquiatría — психиатрия
- Dermatología — дерматология
- Urología — урология
Важно знать терминологию, связанную с медицинским страхованием, так как системы здравоохранения в испаноязычных странах имеют разные модели финансирования:
- El seguro médico — медицинская страховка
- La tarjeta sanitaria — медицинская карта
- La sanidad pública — государственное здравоохранение
- La sanidad privada — частное здравоохранение
- La cobertura médica — медицинское покрытие
- El copago — доплата (часть стоимости, которую платит пациент)
Региональные особенности систем здравоохранения в испаноговорящих странах:
| Страна | Система здравоохранения | Особенности |
| España (Испания) | Sistema Nacional de Salud | Универсальная система с бесплатной помощью для граждан и резидентов. Управление децентрализовано по автономным сообществам. |
| México (Мексика) | IMSS, ISSSTE, Seguro Popular | Смешанная система с государственными программами для разных категорий граждан и развитым частным сектором. |
| Argentina (Аргентина) | Sistema de Obras Sociales | Трехуровневая система: государственная, социальное страхование через профсоюзы и частный сектор. |
| Chile (Чили) | FONASA, ISAPRES | Двойная система: государственная (FONASA) и частные страховые компании (ISAPRES). |
| Colombia (Колумбия) | Sistema General de Seguridad Social en Salud | Универсальная система с двумя режимами: contributivo (для работающих) и subsidiado (для малоимущих). |
При обращении за медицинской помощью пригодятся следующие фразы:
- Necesito ver a un médico — Мне нужно обратиться к врачу
- ¿Dónde está el hospital más cercano? — Где находится ближайшая больница?
- Necesito una ambulancia — Мне нужна скорая помощь
- ¿Cuáles son los horarios de consulta? — Какие часы приёма?
- ¿Aceptan mi seguro médico? — Принимаете ли вы мою медицинскую страховку?
- ¿Cuánto cuesta la consulta? — Сколько стоит консультация?
Для медицинских работников, планирующих работу в испаноязычных странах, полезно знать термины, связанные с медицинской документацией:
- El historial médico / La historia clínica — медицинская карта
- El informe médico — медицинское заключение
- La receta médica — рецепт на лекарство
- El parte médico — больничный лист
- La baja laboral — лист нетрудоспособности
- La derivación / La referencia — направление к специалисту
- El consentimiento informado — информированное согласие
Полезные фразы для общения с пациентами на испанском
Установление эффективной коммуникации между медицинским работником и пациентом — критически важный аспект качественного медицинского обслуживания. В этом разделе представлены полезные фразы для различных ситуаций взаимодействия с испаноговорящими пациентами. 👨⚕️👩⚕️
Приветствие и знакомство:
- Buenos días/tardes, soy el doctor/la doctora [nombre] — Добрый день, я доктор [имя]
- ¿Cómo se llama? — Как вас зовут?
- ¿Cuántos años tiene? — Сколько вам лет?
- ¿Tiene su tarjeta sanitaria? — У вас есть медицинская карта?
Сбор анамнеза:
- ¿Qué le trae por aquí hoy? — Что привело вас сюда сегодня?
- ¿Cuáles son sus síntomas? — Какие у вас симптомы?
- ¿Desde cuándo tiene estos síntomas? — С каких пор у вас эти симптомы?
- ¿Ha tenido este problema antes? — У вас была эта проблема раньше?
- ¿Toma algún medicamento actualmente? — Вы принимаете какие-либо лекарства в настоящее время?
- ¿Es alérgico a algún medicamento? — У вас есть аллергия на какие-либо лекарства?
- ¿Ha sido operado alguna vez? — Вам когда-нибудь делали операцию?
- ¿Tiene alguna enfermedad crónica? — У вас есть хронические заболевания?
Физический осмотр:
- Voy a examinarle — Я осмотрю вас
- Por favor, respire profundamente — Пожалуйста, глубоко дышите
- Por favor, abra la boca — Пожалуйста, откройте рот
- Voy a tomar su presión arterial — Я измерю ваше артериальное давление
- Voy a escuchar su corazón y pulmones — Я послушаю ваше сердце и легкие
- ¿Le duele cuando presiono aquí? — Вам больно, когда я нажимаю здесь?
- Por favor, túmbese en la camilla — Пожалуйста, лягте на кушетку
Объяснение диагноза:
- Según los síntomas, usted tiene... — Судя по симптомам, у вас...
- Los resultados muestran que... — Результаты показывают, что...
- Su condición requiere... — Ваше состояние требует...
- No es nada grave — Это ничего серьезного
- Es importante que hagamos más pruebas — Важно сделать дополнительные анализы
Назначение лечения:
- Le voy a recetar... — Я выпишу вам...
- Tome este medicamento [número] veces al día — Принимайте это лекарство [число] раз в день
- Tome el medicamento antes/después de las comidas — Принимайте лекарство до/после еды
- Debe guardar reposo — Вам необходим постельный режим
- Es necesario que vuelva en [número] días — Необходимо, чтобы вы вернулись через [число] дней
- Si los síntomas empeoran, venga inmediatamente — Если симптомы ухудшатся, приходите немедленно
Направления к специалистам:
- Voy a derivarle a un especialista — Я направлю вас к специалисту
- Necesita consultar con un [especialidad] — Вам нужно проконсультироваться с [специальность]
- Le daré una referencia para el hospital — Я дам вам направление в больницу
Успокаивающие фразы:
- No se preocupe — Не беспокойтесь
- Todo va a estar bien — Всё будет хорошо
- Es un procedimiento rutinario — Это рутинная процедура
- La recuperación suele ser rápida — Восстановление обычно происходит быстро
- Estamos aquí para ayudarle — Мы здесь, чтобы помочь вам
Завершение консультации:
- ¿Tiene alguna pregunta? — У вас есть вопросы?
- Si tiene alguna duda, no dude en llamarnos — Если у вас возникнут сомнения, не стесняйтесь звонить нам
- Aquí tiene mi tarjeta — Вот моя визитная карточка
- Que se mejore pronto — Скорейшего выздоровления
- Hasta la próxima visita — До следующего визита
Владение этими фразами существенно облегчит коммуникацию с пациентами и позволит создать атмосферу доверия и профессионализма, что крайне важно для эффективного лечения. Помните, что в разных испаноговорящих странах могут использоваться различные варианты этих выражений, поэтому полезно знать региональные особенности медицинской терминологии. 🌍
Владение медицинской лексикой на испанском открывает огромные перспективы как для профессионалов здравоохранения, так и для тех, кто планирует путешествовать в испаноязычные страны. Этот языковой навык выходит далеко за рамки простого перевода терминов — он требует понимания культурного контекста, региональных различий и специфики медицинских систем. Инвестируя время в изучение специализированной медицинской терминологии, вы не только расширяете свои профессиональные горизонты, но и получаете возможность помогать людям в ситуациях, когда каждое правильно понятое слово может иметь решающее значение. Медицинский испанский — это не просто набор слов и фраз, это мост между культурами, который помогает сохранять самое ценное — человеческое здоровье и жизнь.
















