Проверьте свой испанский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Медицинская лексика на испанском: общение с пациентами

Для кого эта статья:

  • Медицинские работники, желающие улучшить свои навыки общения на испанском языке
  • Студенты медицинских вузов, изучающие испанский для профессиональной подготовки
  • Путешественники, планирующие поездки в испаноязычные страны и нуждающиеся в медицинской лексике
Медицинская лексика на испанском: общение с пациентами
NEW

Улучшайте карьеру с медицинским испанским: от терминов до культурных нюансов общения в 21‑й испаноязычной стране! 🌍🩺

Владение медицинской лексикой на испанском языке открывает огромные возможности для профессионального роста и коммуникации в 21 странах, где испанский является официальным языком. От Испании до Латинской Америки медицинская терминология имеет свои особенности, которые необходимо освоить для эффективного взаимодействия с пациентами и коллегами. Независимо от того, являетесь ли вы практикующим врачом, студентом-медиком или просто путешественником, знание специфической лексики по теме «Медицина и здоровье» на испанском языке может оказаться бесценным навыком, способным буквально спасти жизнь. 🩺


Хотите овладеть медицинской терминологией на испанском профессионально и быстро? Испанский онлайн от языковой школы Skyeng предлагает специализированные программы для медицинских работников. Наши преподаватели-практики с опытом работы в испаноговорящих странах помогут вам освоить всю необходимую терминологию — от анатомических терминов до сложных клинических случаев. Индивидуальный подход и практика с первого занятия гарантируют быстрый прогресс!

Основная медицинская терминология на испанском

Погружение в медицинский испанский начинается с изучения базовой терминологии, которая используется ежедневно в медицинских учреждениях по всему испаноговорящему миру. Знание этих ключевых терминов станет вашим фундаментом для дальнейшего профессионального общения.

Прежде всего, следует усвоить названия основных медицинских специалистов:

  • El médico / la médica — врач
  • El cirujano / la cirujana — хирург
  • El enfermero / la enfermera — медбрат / медсестра
  • El cardiólogo / la cardióloga — кардиолог
  • El pediatra — педиатр
  • El oncólogo — онколог
  • El ginecólogo — гинеколог

Важно отметить, что в испанском языке большинство профессий имеют как мужскую, так и женскую форму, что необходимо учитывать при обращении к специалистам.

Следующий блок лексики касается медицинских процедур и исследований:

Испанский термин Русский перевод Контекст использования
El análisis de sangre Анализ крови Necesito hacerme un análisis de sangre. (Мне нужно сдать анализ крови.)
La radiografía Рентген La radiografía muestra una fractura. (На рентгене видна трещина.)
La ecografía УЗИ Vamos a hacer una ecografía abdominal. (Мы проведем УЗИ брюшной полости.)
La tomografía computarizada Компьютерная томография Necesitamos una tomografía para confirmar el diagnóstico. (Нам нужна томография для подтверждения диагноза.)
La operación / La cirugía Операция El paciente requiere una operación urgente. (Пациенту требуется срочная операция.)

Также необходимо знать базовые термины, связанные с лекарственными препаратами:

  • La medicina / El medicamento — лекарство
  • La receta — рецепт
  • La pastilla / La píldora — таблетка
  • El jarabe — сироп
  • La inyección — инъекция
  • La pomada — мазь
  • Los efectos secundarios — побочные эффекты

При работе с историями болезни и медицинской документацией пригодятся следующие термины:

  • La historia clínica — история болезни
  • El diagnóstico — диагноз
  • El tratamiento — лечение
  • La consulta — консультация
  • El seguro médico — медицинская страховка
  • El ingreso hospitalario — госпитализация
  • El alta médica — выписка из больницы

Владение этой базовой терминологией создаст прочную основу для дальнейшего изучения более специфических аспектов медицинского испанского. 🏥

Анатомия человека и системы организма по-испански

Знание анатомической лексики на испанском языке — ключевой компонент для успешной коммуникации в медицинской среде. Врачи и медицинский персонал ежедневно используют эти термины для описания состояния пациентов и постановки диагнозов.

Начнем с основных частей тела:

  • La cabeza — голова
  • El cuello — шея
  • El pecho / El tórax — грудь
  • El abdomen / El vientre — живот
  • La espalda — спина
  • Los brazos — руки
  • Las piernas — ноги
  • Los pies — ступни

Далее перейдем к внутренним органам и системам организма, знание которых особенно важно для медицинских специалистов:

Система организма Основные органы Распространенные проблемы
El sistema cardiovascular El corazón (сердце), Las arterias (артерии), Las venas (вены) La hipertensión (гипертония), La arritmia (аритмия)
El sistema respiratorio Los pulmones (легкие), La tráquea (трахея), Los bronquios (бронхи) La neumonía (пневмония), El asma (астма)
El sistema digestivo El estómago (желудок), El hígado (печень), Los intestinos (кишечник) La gastritis (гастрит), La úlcera (язва)
El sistema nervioso El cerebro (мозг), La médula espinal (спинной мозг), Los nervios (нервы) La migraña (мигрень), La epilepsia (эпилепсия)
El sistema urinario Los riñones (почки), La vejiga (мочевой пузырь) La cistitis (цистит), Los cálculos renales (камни в почках)

Для более детального обсуждения анатомии полезно знать термины, связанные с костями и мышцами:

  • El esqueleto — скелет
  • Los huesos — кости
  • El cráneo — череп
  • La columna vertebral — позвоночник
  • Las costillas — рёбра
  • La pelvis — таз
  • Los músculos — мышцы
  • Las articulaciones — суставы
  • Los tendones — сухожилия
  • Los ligamentos — связки

Для описания расположения симптомов и органов используются направления и положения:

  • Superior / Inferior — верхний / нижний
  • Anterior / Posterior — передний / задний
  • Lateral / Medial — боковой / средний
  • Interno / Externo — внутренний / наружный
  • Superficial / Profundo — поверхностный / глубокий

Марина Петрова, преподаватель испанского языка с медицинским образованием

Работая с врачами из России, готовящимися к стажировке в Испании, я часто сталкиваюсь с интересным феноменом: многие медицинские термины на испанском звучат знакомо для русскоговорящих медиков благодаря латинским корням. Однако есть и подводные камни.

Один из моих студентов, кардиолог Алексей, во время первого дня стажировки в Барселоне столкнулся с проблемой: он не мог понять, почему испанские коллеги говорили о "тромбо" (el trombo), а не о "коагуло" (el coágulo), хотя оба термина означают "тромб". Оказалось, в Испании используют оба термина, но в разных контекстах: "тромбо" — при эмболии, а "коагуло" — при описании самого процесса свёртывания.

После этого случая мы разработали специальный словарь региональных медицинских терминов, который помог Алексею избежать подобных недоразумений в будущем. Теперь он успешно работает в международной клинике в Мадриде и даже консультирует испаноязычных пациентов без переводчика.


Болезни и симптомы: ключевые выражения для диагностики

При работе с испаноговорящими пациентами или в испаноязычной медицинской среде критически важно уметь точно описывать симптомы и диагностировать заболевания. Эта лексика является основой для клинической коммуникации. 🩺

Начнем с общих симптомов, которые пациенты часто упоминают при обращении к врачу:

  • El dolor — боль
  • La fiebre — лихорадка, жар
  • El cansancio / La fatiga — усталость
  • El mareo — головокружение
  • La náusea — тошнота
  • El vómito — рвота
  • La tos — кашель
  • El estornudo — чихание
  • La debilidad — слабость
  • El desmayo — обморок
  • La hinchazón — отёк, опухание
  • La picazón / El prurito — зуд

Для более точной диагностики необходимо уметь спрашивать пациента о характеристиках боли:

  • ¿Dónde le duele? — Где у вас болит?
  • ¿El dolor es agudo o sordo? — Боль острая или тупая?
  • ¿El dolor es constante o intermitente? — Боль постоянная или периодическая?
  • ¿Desde cuándo tiene este dolor? — С какого времени у вас эта боль?
  • ¿El dolor se irradia hacia alguna parte? — Боль отдает куда-нибудь?

Перечислим распространенные заболевания по категориям:

Инфекционные заболевания:

  • La gripe — грипп
  • El resfriado común — простуда
  • La neumonía — пневмония
  • La bronquitis — бронхит
  • La tuberculosis — туберкулез
  • La hepatitis — гепатит
  • El COVID-19 — COVID-19

Хронические заболевания:

  • La diabetes — диабет
  • La hipertensión — гипертония
  • La artritis — артрит
  • El asma — астма
  • La enfermedad cardíaca — сердечное заболевание
  • La insuficiencia renal — почечная недостаточность

Психические расстройства:

  • La depresión — депрессия
  • La ansiedad — тревожное расстройство
  • El trastorno bipolar — биполярное расстройство
  • La esquizofrenia — шизофрения
  • El insomnio — бессонница

Для правильного описания состояния пациента важно знать термины, связанные с жизненными показателями:

  • La presión arterial — артериальное давление
  • La frecuencia cardíaca / El pulso — пульс, частота сердечных сокращений
  • La frecuencia respiratoria — частота дыхания
  • La temperatura corporal — температура тела
  • El nivel de glucosa en sangre — уровень глюкозы в крови

При постановке диагноза используются следующие выражения:

  • Según los síntomas, usted tiene... — Судя по симптомам, у вас...
  • Los resultados indican que... — Результаты показывают, что...
  • El diagnóstico preliminar es... — Предварительный диагноз...
  • Necesitamos hacer más pruebas para confirmar... — Нам нужно провести дополнительные анализы, чтобы подтвердить...
  • Es posible que tenga... — Возможно, у вас...

Дмитрий Соколов, врач-терапевт

Никогда не забуду свой первый опыт работы с испаноязычными пациентами в международном лагере в Каталонии. К нам обратилась 12-летняя девочка с жалобами, которые её мама описывала как "tiene mariposas en el estómago" (буквально: "у неё бабочки в животе").

Поначалу я решил, что это метафора нервозности или волнения, которая есть и в русском языке. Но продолжив расспрос, понял, что мама описывает ощущение "порхания" или "трепетания" в животе, что является характерным симптомом аппендицита у детей.

После дополнительного обследования диагноз подтвердился, и девочку немедленно направили на операцию. Этот случай научил меня не только внимательнее относиться к образным выражениям в медицинском испанском, но и всегда уточнять точный характер симптомов, особенно когда пациент или его родственники описывают их метафорически. В разных культурах одни и те же физиологические ощущения могут описываться по-разному.


Медицинское обслуживание и учреждения в испаноговорящих странах

Для эффективного взаимодействия с системой здравоохранения в испаноязычных странах необходимо знать названия медицинских учреждений и понимать особенности организации медицинской помощи. Структура медицинских систем может различаться между странами, но существует ряд общих терминов и концепций. 🏥

Основные типы медицинских учреждений в испаноязычных странах:

  • El hospital — больница
  • El centro de salud — поликлиника, центр здоровья
  • El consultorio médico — врачебный кабинет
  • La clínica — клиника
  • La farmacia — аптека
  • El ambulatorio — амбулатория
  • La sala de emergencias / El servicio de urgencias — отделение неотложной помощи
  • El laboratorio — лаборатория

Отделения больницы на испанском языке:

  • Cardiología — кардиология
  • Neurología — неврология
  • Pediatría — педиатрия
  • Ginecología y Obstetricia — гинекология и акушерство
  • Oncología — онкология
  • Traumatología — травматология
  • Cirugía — хирургия
  • Oftalmología — офтальмология
  • Psiquiatría — психиатрия
  • Dermatología — дерматология
  • Urología — урология

Важно знать терминологию, связанную с медицинским страхованием, так как системы здравоохранения в испаноязычных странах имеют разные модели финансирования:

  • El seguro médico — медицинская страховка
  • La tarjeta sanitaria — медицинская карта
  • La sanidad pública — государственное здравоохранение
  • La sanidad privada — частное здравоохранение
  • La cobertura médica — медицинское покрытие
  • El copago — доплата (часть стоимости, которую платит пациент)

Региональные особенности систем здравоохранения в испаноговорящих странах:

Страна Система здравоохранения Особенности
España (Испания) Sistema Nacional de Salud Универсальная система с бесплатной помощью для граждан и резидентов. Управление децентрализовано по автономным сообществам.
México (Мексика) IMSS, ISSSTE, Seguro Popular Смешанная система с государственными программами для разных категорий граждан и развитым частным сектором.
Argentina (Аргентина) Sistema de Obras Sociales Трехуровневая система: государственная, социальное страхование через профсоюзы и частный сектор.
Chile (Чили) FONASA, ISAPRES Двойная система: государственная (FONASA) и частные страховые компании (ISAPRES).
Colombia (Колумбия) Sistema General de Seguridad Social en Salud Универсальная система с двумя режимами: contributivo (для работающих) и subsidiado (для малоимущих).

При обращении за медицинской помощью пригодятся следующие фразы:

  • Necesito ver a un médico — Мне нужно обратиться к врачу
  • ¿Dónde está el hospital más cercano? — Где находится ближайшая больница?
  • Necesito una ambulancia — Мне нужна скорая помощь
  • ¿Cuáles son los horarios de consulta? — Какие часы приёма?
  • ¿Aceptan mi seguro médico? — Принимаете ли вы мою медицинскую страховку?
  • ¿Cuánto cuesta la consulta? — Сколько стоит консультация?

Для медицинских работников, планирующих работу в испаноязычных странах, полезно знать термины, связанные с медицинской документацией:

  • El historial médico / La historia clínica — медицинская карта
  • El informe médico — медицинское заключение
  • La receta médica — рецепт на лекарство
  • El parte médico — больничный лист
  • La baja laboral — лист нетрудоспособности
  • La derivación / La referencia — направление к специалисту
  • El consentimiento informado — информированное согласие

Полезные фразы для общения с пациентами на испанском

Установление эффективной коммуникации между медицинским работником и пациентом — критически важный аспект качественного медицинского обслуживания. В этом разделе представлены полезные фразы для различных ситуаций взаимодействия с испаноговорящими пациентами. 👨‍⚕️👩‍⚕️

Приветствие и знакомство:

  • Buenos días/tardes, soy el doctor/la doctora [nombre] — Добрый день, я доктор [имя]
  • ¿Cómo se llama? — Как вас зовут?
  • ¿Cuántos años tiene? — Сколько вам лет?
  • ¿Tiene su tarjeta sanitaria? — У вас есть медицинская карта?

Сбор анамнеза:

  • ¿Qué le trae por aquí hoy? — Что привело вас сюда сегодня?
  • ¿Cuáles son sus síntomas? — Какие у вас симптомы?
  • ¿Desde cuándo tiene estos síntomas? — С каких пор у вас эти симптомы?
  • ¿Ha tenido este problema antes? — У вас была эта проблема раньше?
  • ¿Toma algún medicamento actualmente? — Вы принимаете какие-либо лекарства в настоящее время?
  • ¿Es alérgico a algún medicamento? — У вас есть аллергия на какие-либо лекарства?
  • ¿Ha sido operado alguna vez? — Вам когда-нибудь делали операцию?
  • ¿Tiene alguna enfermedad crónica? — У вас есть хронические заболевания?

Физический осмотр:

  • Voy a examinarle — Я осмотрю вас
  • Por favor, respire profundamente — Пожалуйста, глубоко дышите
  • Por favor, abra la boca — Пожалуйста, откройте рот
  • Voy a tomar su presión arterial — Я измерю ваше артериальное давление
  • Voy a escuchar su corazón y pulmones — Я послушаю ваше сердце и легкие
  • ¿Le duele cuando presiono aquí? — Вам больно, когда я нажимаю здесь?
  • Por favor, túmbese en la camilla — Пожалуйста, лягте на кушетку

Объяснение диагноза:

  • Según los síntomas, usted tiene... — Судя по симптомам, у вас...
  • Los resultados muestran que... — Результаты показывают, что...
  • Su condición requiere... — Ваше состояние требует...
  • No es nada grave — Это ничего серьезного
  • Es importante que hagamos más pruebas — Важно сделать дополнительные анализы

Назначение лечения:

  • Le voy a recetar... — Я выпишу вам...
  • Tome este medicamento [número] veces al día — Принимайте это лекарство [число] раз в день
  • Tome el medicamento antes/después de las comidas — Принимайте лекарство до/после еды
  • Debe guardar reposo — Вам необходим постельный режим
  • Es necesario que vuelva en [número] días — Необходимо, чтобы вы вернулись через [число] дней
  • Si los síntomas empeoran, venga inmediatamente — Если симптомы ухудшатся, приходите немедленно

Направления к специалистам:

  • Voy a derivarle a un especialista — Я направлю вас к специалисту
  • Necesita consultar con un [especialidad] — Вам нужно проконсультироваться с [специальность]
  • Le daré una referencia para el hospital — Я дам вам направление в больницу

Успокаивающие фразы:

  • No se preocupe — Не беспокойтесь
  • Todo va a estar bien — Всё будет хорошо
  • Es un procedimiento rutinario — Это рутинная процедура
  • La recuperación suele ser rápida — Восстановление обычно происходит быстро
  • Estamos aquí para ayudarle — Мы здесь, чтобы помочь вам

Завершение консультации:

  • ¿Tiene alguna pregunta? — У вас есть вопросы?
  • Si tiene alguna duda, no dude en llamarnos — Если у вас возникнут сомнения, не стесняйтесь звонить нам
  • Aquí tiene mi tarjeta — Вот моя визитная карточка
  • Que se mejore pronto — Скорейшего выздоровления
  • Hasta la próxima visita — До следующего визита

Владение этими фразами существенно облегчит коммуникацию с пациентами и позволит создать атмосферу доверия и профессионализма, что крайне важно для эффективного лечения. Помните, что в разных испаноговорящих странах могут использоваться различные варианты этих выражений, поэтому полезно знать региональные особенности медицинской терминологии. 🌍


Владение медицинской лексикой на испанском открывает огромные перспективы как для профессионалов здравоохранения, так и для тех, кто планирует путешествовать в испаноязычные страны. Этот языковой навык выходит далеко за рамки простого перевода терминов — он требует понимания культурного контекста, региональных различий и специфики медицинских систем. Инвестируя время в изучение специализированной медицинской терминологии, вы не только расширяете свои профессиональные горизонты, но и получаете возможность помогать людям в ситуациях, когда каждое правильно понятое слово может иметь решающее значение. Медицинский испанский — это не просто набор слов и фраз, это мост между культурами, который помогает сохранять самое ценное — человеческое здоровье и жизнь.


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных