Проверьте свой испанский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Временные союзы испанского языка: ключи к правильному выражению

Для кого эта статья:

  • Студенты испанского языка, желающие улучшить свои навыки грамматики и речи
  • Преподаватели испанского языка, ищущие методы объяснения временных союзов
  • Переводчики и люди, занимающиеся синхронным переводом, стремящиеся повысить свое мастерство
Временные союзы испанского языка: ключи к правильному выражению
NEW

Освойте временные союзы на испанском: от теории до практики. Узнайте, как избежать ошибок и применять их в живом общении!

Временные союзы в испанском языке — это не просто грамматические конструкции, а ключи к правильному выражению хронологии событий. Владение ими превращает вашу речь из набора разрозненных фраз в логичное повествование. Студенты часто путаются между cuando и al, mientras и mientras que, después de que и tras, что приводит к существенным смысловым искажениям. Разбираясь в нюансах временных союзов, вы приобретаете языковую свободу и точность выражения мысли, необходимую для полноценного общения с носителями испанского. 🕒


Хотите не просто знать теорию временных союзов, но и уверенно применять их в живом общении? На испанский онлайн курсах от Skyeng вы освоите все тонкости использования временных конструкций через диалоги с носителями языка. Преподаватели с опытом работы в Испании и Латинской Америке покажут, как правильно выстраивать временные цепочки в разговоре, избегая типичных ошибок русскоговорящих студентов.

Роль временных союзов в испанской грамматике

Временные союзы в испанском языке играют фундаментальную роль в выражении последовательности событий. Они помогают уточнить, когда именно произошло действие, продолжительность события или устанавливают причинно-следственные связи между разными действиями. По сути, это грамматические маркеры, которые структурируют наше повествование во временном континууме.

В испанском языке к основным группам временных союзов относятся:

  • Союзы одновременности (cuando, al, mientras) — указывают на совпадение действий во времени
  • Союзы предшествования (antes de que, hasta que) — обозначают, что одно действие происходит перед другим
  • Союзы следования (después de que, tras, luego que) — указывают, что одно действие следует за другим
  • Союзы продолжительности (mientras, mientras que, durante) — определяют длительность события

Важно понимать, что выбор временнóго союза напрямую влияет на выбор наклонения глагола в придаточном предложении. Например, некоторые союзы требуют использования Subjuntivo, когда речь идет о будущем или гипотетическом действии.

Временная перспектива Тип наклонения Пример
Реальное действие в прошлом Indicativo Cuando llegué, él ya estaba allí
Действие в будущем Subjuntivo Cuando llegue, te llamaré
Гипотетическое действие Subjuntivo Antes de que salga el sol, debemos terminar

Временные союзы выполняют функции соединения главного и придаточного предложений, одновременно указывая на их хронологическую взаимосвязь. Правильное использование этих союзов помогает избежать двусмысленности и делает вашу речь более точной и естественной.

Выражение понятия "когда" в испанском языке: cuando, al


Екатерина Морозова, преподаватель испанского языка с 15-летним стажем

Однажды на занятии с группой продвинутого уровня я заметила, что даже самые сильные студенты путались в использовании "cuando" и "al". Мария, успешно сдавшая DELE B2, постоянно говорила "Cuando llego a casa, enciendo la televisión", имея в виду свою ежедневную рутину.

Я предложила простой мнемонический приём: "cuando" — это точка на временной шкале (конкретный момент), а "al" — это переход от одного состояния к другому (процесс). После серии упражнений, где студенты анализировали контексты использования этих союзов, Мария начала интуитивно разделять их.

Через месяц на устном экзамене она безупречно описывала временные последовательности: "Al entrar en el aeropuerto, sentí nerviosismo" и "Cuando sonó la alarma, ya estaba despierta". Именно тогда я поняла, что осознанное понимание таких нюансов — это момент перехода от продвинутого студента к почти билингвальному говорящему.


В испанском языке существует несколько способов выразить понятие "когда", каждый с собственными оттенками значения и грамматическими особенностями. Основные варианты — это "cuando" и "al + infinitivo".

Cuando — наиболее распространённый временной союз, соответствующий русскому "когда". Его особенность в том, что использование времени в придаточном предложении зависит от контекста:

  • Действие в прошлом: Cuando era niño, vivía en Madrid. — Когда я был ребёнком, я жил в Мадриде.
  • Действие в настоящем: Cuando hace calor, vamos a la playa. — Когда жарко, мы идём на пляж.
  • Действие в будущем: Cuando vengas a verme, te mostraré mi nueva casa. — Когда ты придёшь навестить меня, я покажу тебе свой новый дом.

Обратите внимание, что при указании на будущие события после "cuando" используется presente de subjuntivo, а не будущее время, как в русском языке. 📝

Al + infinitivo — более компактная конструкция, которая переводится как "когда", но имеет оттенок "в момент", "при". Указывает на совпадение или непосредственное следование одного действия за другим:

  • Al entrar en la casa, vio que todo estaba desordenado. — Войдя в дом (когда он вошёл в дом), он увидел, что всё было в беспорядке.
  • Al oír la noticia, empezó a llorar. — Услышав новость (когда она услышала новость), она начала плакать.

Существуют также варианты с определёнными временными оттенками:

  • Cada vez que — каждый раз, когда: Cada vez que viaja, compra recuerdos. — Каждый раз, когда он путешествует, он покупает сувениры.
  • Siempre que — всегда, когда (при условии, что): Puedes visitarme siempre que quieras. — Ты можешь навестить меня всегда, когда захочешь.
  • En cuanto — как только: En cuanto llegue, te llamaré. — Как только я приеду, я тебе позвоню.

Выбор между "cuando" и "al" часто определяется стилистическими предпочтениями и контекстом, но в целом "al + infinitivo" делает речь более лаконичной и формальной.

Союзы со значением "пока" в испанских предложениях

Выражение понятия "пока" в испанском языке представляет особую сложность для русскоговорящих студентов, поскольку здесь существует несколько вариантов, каждый со своими нюансами значения и грамматическими требованиями.

Mientras — основной союз со значением "пока", "в то время как", используется для обозначения параллельного протекания двух действий:

  • Mientras yo cocinaba, él veía la televisión. — Пока я готовил, он смотрел телевизор.
  • Mientras estás en España, aprende español. — Пока ты в Испании, учи испанский.

Mientras que — имеет значение "тогда как", "в то время как" и часто используется для противопоставления двух действий или ситуаций:

  • Juan trabaja por la mañana, mientras que Pedro trabaja por la tarde. — Хуан работает утром, тогда как Педро работает вечером.
  • Los niños juegan mientras que los adultos conversan. — Дети играют, в то время как взрослые разговаривают.

Hasta que — переводится как "до тех пор, пока не" и указывает на действие, которое продолжается до наступления другого действия:

  • Esperaré hasta que vengas. — Я буду ждать, пока ты не придёшь.
  • No saldremos hasta que deje de llover. — Мы не выйдем, пока не перестанет дождь.

После "hasta que", когда речь идёт о будущем или гипотетическом действии, необходимо использовать subjuntivo:

Временная перспектива Форма глагола Пример
Прошлое (реальное) Indicativo Esperé hasta que llegó
Будущее (предполагаемое) Subjuntivo Esperaré hasta que llegue
Настоящее обычное Indicativo Siempre espero hasta que llega

Существуют также конструкции с похожим значением:

  • Durante (во время, в течение): Durante la película, no hables. — Во время фильма не разговаривай.
  • En tanto que (в то время как, пока): Estudiaré en tanto que tú preparas la cena. — Я буду учиться, пока ты готовишь ужин.
  • Entre tanto (тем временем, между тем): El vuelo se retrasó; entre tanto, tomamos un café. — Рейс задержался; между тем, мы выпили кофе.

Правильный выбор союза зависит от смыслового оттенка, который вы хотите передать. "Mientras" подчеркивает одновременность действий, "mientras que" указывает на контраст, а "hasta que" фокусируется на завершении одного действия как условии для другого. 🔄

"После того как" в испанском: después de que и tras

Выражение последовательности действий через понятие "после того как" в испанском языке реализуется несколькими способами, каждый из которых имеет свои стилистические и грамматические особенности.

Después de que — основная конструкция, соответствующая русскому "после того как". Важно обратить внимание на использование наклонений:

  • Для прошедших событий (реально произошедших): Después de que terminó la película, fuimos a cenar. — После того как фильм закончился, мы пошли ужинать.
  • Для будущих событий: Después de que termines tus estudios, podrás buscar trabajo. — После того как ты закончишь учебу, ты сможешь искать работу.

Заметьте, что когда речь идет о будущем, после "después de que" используется subjuntivo, даже если в русском языке используется будущее время.

Después de + infinitivo — более компактный способ выразить ту же идею, особенно если субъект действия в обеих частях предложения один и тот же:

  • Después de comer, dimos un paseo. — После еды (после того как поели) мы пошли на прогулку.
  • Después de leer el libro, lo comentaremos en clase. — После прочтения книги (после того как прочитаем книгу) мы обсудим её в классе.

Tras — более формальный и литературный аналог "después de". Используется преимущественно в письменной речи:

  • Tras la reunión, todos se fueron a casa. — После собрания все пошли домой.
  • Tras analizar los datos, llegamos a una conclusión. — После анализа данных мы пришли к выводу.

Tras + infinitivo — элегантная конструкция для письменной речи:

  • Tras hablar con el director, cambió de opinión. — После разговора с директором он изменил своё мнение.
  • Tras estudiar durante horas, aprobó el examen. — После нескольких часов учёбы он сдал экзамен.

Существуют также другие выражения со схожим значением:

  • Luego de (после): Luego de la conferencia, hubo un debate. — После конференции была дискуссия.
  • Una vez que (как только, после того как): Una vez que hayas terminado, avísame. — Как только ты закончишь, дай мне знать.
  • Apenas (едва, как только): Apenas salió el sol, empezamos la excursión. — Едва взошло солнце, мы начали экскурсию.

Выбор конструкции зависит от стиля речи, формальности контекста и грамматических ограничений. "Después de que" более распространено в разговорной речи, тогда как "tras" придаёт высказыванию книжный, формальный характер. 📚

Практическое применение временных союзов в речи


Антон Сергеев, синхронный переводчик испанского языка

В 2018 году меня пригласили переводить на международной конференции в Мадриде. Докладчик — известный российский экономист — говорил о глобальных экономических циклах. В его речи было множество временных конструкций, которые я должен был мгновенно переводить на испанский.

Фраза "После того как центральные банки снизят процентные ставки, начнётся новый экономический цикл" поставила меня в тупик. На автомате я перевёл: "Después de que los bancos centrales bajarán las tasas de interés...", использовав futuro в придаточном предложении. В зале послышались смешки испаноязычных участников.

Мой коллега-испанец шепнул мне: "Subjuntivo, amigo, subjuntivo". Я тут же исправился: "Después de que los bancos centrales bajen las tasas de interés, comenzará un nuevo ciclo económico".

Этот момент стал поворотным в моей карьере. Я осознал, что теоретическое знание правил — это лишь половина успеха. Вторая половина — автоматизм применения этих правил в стрессовых условиях. С тех пор я начинаю каждый день с упражнения: составляю 5-10 предложений с временными союзами в разных контекстах, тренируя правильный выбор наклонений.


Умение правильно использовать временные союзы в повседневной речи — ключевой показатель владения испанским языком. Рассмотрим несколько практических ситуаций и рекомендаций.

1. Связывание событий в рассказах и историях

При пересказе событий временные союзы помогают структурировать повествование и делать его более логичным:

  • Mientras dormía, sonó el teléfono. Cuando contesté, nadie respondió. Después de colgar, no pude volver a dormir. — Пока я спал, зазвонил телефон. Когда я ответил, никто не отозвался. После того как я повесил трубку, не смог снова заснуть.

Используйте разнообразные союзы для избежания монотонности речи: вместо нескольких "cuando" можно использовать "al + infinitivo", "apenas", "en cuanto".

2. Выражение причинно-следственных связей

Временные союзы часто имплицитно указывают на причинно-следственную связь:

  • Al ver las nubes, decidimos cancelar la excursión. — Увидев тучи (когда мы увидели тучи), мы решили отменить экскурсию.
  • Después de hablar con su jefe, cambió de actitud. — После разговора с начальником (после того как поговорил с начальником) он изменил своё отношение.

3. Типичные ошибки русскоговорящих и как их избежать

Основные трудности при использовании временных союзов включают:

  • Неправильное использование наклонений: "Cuando vendrás" вместо "Cuando vengas"
  • Калькирование русских конструкций: "Antes cuando trabajaba" вместо "Antes, cuando trabajaba"
  • Неразличение "mientras" и "mientras que": "Hablo mientras que cocino" (правильно: "mientras cocino")

Чтобы избежать этих ошибок, полезно запомнить несколько базовых правил:

  • После "cuando", "después de que", "hasta que" используйте subjuntivo для будущих действий
  • "Mientras" для одновременных действий, "mientras que" для противопоставления
  • Для экономии слов используйте конструкции с инфинитивом (al + infinitivo, después de + infinitivo)

4. Речевые формулы и шаблоны для повседневного общения

Используйте готовые шаблоны для повышения беглости речи:

  • Назначение встречи: "Cuando llegues a la estación, llámame." — Когда приедешь на станцию, позвони мне.
  • Установление правил: "Mientras estés en mi casa, respeta las normas." — Пока ты в моём доме, соблюдай правила.
  • Планирование: "Después de terminar el proyecto, tomaremos vacaciones." — После завершения проекта мы возьмём отпуск.
  • Описание процесса: "Al mezclar los ingredientes, añade la sal." — При смешивании ингредиентов добавь соль.

Практикуйте использование временных союзов в разных контекстах — от бытовых диалогов до академических дискуссий. Чем чаще вы их используете, тем более естественной и гладкой становится ваша речь. 🗣️


Временные союзы — это грамматический фундамент для построения связной и логичной речи на испанском языке. Они позволяют передавать тонкие оттенки смысла и избегать неоднозначности. Начните с простых конструкций: cuando для обозначения момента, mientras для параллельных действий, después de для последовательности. Постепенно добавляйте более сложные формы: al + infinitivo, tras, hasta que с subjuntivo. Практика в реальном общении — лучший способ автоматизировать правильное использование этих союзов. И помните: именно правильные временные связи превращают отдельные испанские фразы в связный, живой испанский язык.

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных