Проверьте свой испанский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Глагол dar: мощный инструмент в испанском языке — учим 100+ фраз

Для кого эта статья:

  • Изучающие испанский язык (различного уровня) и желающие улучшить свои навыки
  • Преподаватели испанского языка, ищущие ресурсы для обучения
  • Путешественники и бизнесмены, планирующие общение с носителями испанского языка
Глагол dar: мощный инструмент в испанском языке - учим 100+ фраз
NEW

Развивайте свой испанский язык с помощью глагола "dar" — узнайте, как этот универсальный инструмент обогащает вашу речь и понимание!

Глагол dar — один из краеугольных камней испанского языка, способный трансформировать обычную речь в красочную и выразительную. Этот небольшой трёхбуквенный глагол буквально "дарит" говорящему безграничные возможности для выражения мыслей и чувств. Подобно швейцарскому ножу в лингвистическом арсенале, dar в сочетании с существительными формирует сотни устойчивых выражений, без которых невозможно представить живую испанскую речь. Овладев этими выражениями, вы не просто заговорите по-испански — вы начнёте мыслить как носитель языка! 🇪🇸


Хотите не просто знать выражения с dar, а уметь бегло использовать их в живой речи? На курсе испанский онлайн от Skyeng преподаватели-носители помогут вам освоить все нюансы употребления устойчивых выражений в реальных диалогах. Программа курса включает отработку выражений с dar в разговорных ситуациях, что позволит вам уверенно общаться в любой испаноязычной стране. Живой испанский без зубрёжки и с гарантией результата!

Значение и особенности глагола dar в испанском языке

Глагол dar (давать) в испанском языке относится к неправильным глаголам, что уже делает его особенным. Базовое значение – передача чего-либо, но функционал dar значительно шире, чем у русского аналога. Это глагол-хамелеон, способный менять оттенки значения в зависимости от контекста.

Морфологические особенности dar проявляются в его спряжении. В настоящем времени (Presente de Indicativo) он выглядит так:

  • yo doy – я даю
  • tú das – ты даёшь
  • él/ella/usted da – он/она даёт, Вы даёте
  • nosotros damos – мы даём
  • vosotros dais – вы даёте
  • ellos/ellas/ustedes dan – они дают, Вы (мн.ч.) даёте

В прошедшем времени (Pretérito Indefinido) корень меняется на di-:

  • yo di – я дал
  • tú diste – ты дал
  • él dio – он дал
  • и так далее.

Семантическая гибкость глагола dar проявляется в том, что он может означать:

Значение Пример Перевод
Давать, дарить Dar un regalo Дарить подарок
Производить, создавать Dar fruto Приносить плоды
Вызывать чувства Dar miedo Вызывать страх
Наносить (удар) Dar un golpe Нанести удар
Включать (свет) Dar la luz Включить свет

Важной особенностью является способность dar образовывать перифрастические конструкции, заменяющие отдельные глаголы. Например, вместо "agradecer" (благодарить) можно сказать "dar las gracias" (дословно: "давать благодарности").

Глагол dar также активно участвует в образовании причастий и герундиев:

  • Dando (давая) – герундий
  • Dado (данный) – причастие прошедшего времени

Понимание многогранности dar – ключ к освоению множества устойчивых выражений испанского языка, без которых невозможно полноценное общение. 🗝️

Повседневные выражения с глаголом dar

В повседневной испанской речи выражения с глаголом dar используются так часто, что носители языка даже не замечают их особого статуса. Эти конструкции стали естественной частью языка, делая коммуникацию более живой и образной.


Марина Сергеева, преподаватель испанского языка с 15-летним стажем

Помню свою студентку Анну, которая после года изучения испанского отправилась на стажировку в Мадрид. Через неделю она позвонила мне в полном отчаянии: «Марина, я ничего не понимаю! Они постоянно используют dar с какими-то словами, и смысл ускользает от меня!»

Мы провели экстренный онлайн-урок, на котором я составила для неё список из 20 самых частотных выражений с dar. Спустя месяц Анна писала: «Это как будто ключ к шифру! Теперь я не только понимаю испанцев, но и сама использую эти выражения. Вчера сказала "me da igual" (мне всё равно), и коллеги были в восторге от моего "настоящего испанского"!»

Это лишний раз подтвердило моё убеждение: устойчивые выражения с dar — не просто лингвистическое украшение, а необходимый инструмент для реального общения.


Рассмотрим наиболее частотные повседневные выражения с dar:

Выражение Буквальный перевод Значение Пример
Dar un paseo Дать прогулку Прогуляться ¿Quieres dar un paseo por el parque? — Хочешь прогуляться по парку?
Dar una vuelta Дать поворот Прогуляться, обойти вокруг Vamos a dar una vuelta por el centro. — Давай прогуляемся по центру.
Dar las gracias Дать благодарности Благодарить Quiero dar las gracias a todos. — Я хочу поблагодарить всех.
Dar un beso Дать поцелуй Поцеловать Le dio un beso en la mejilla. — Он поцеловал её в щёку.
Dar miedo Дать страх Пугать Esta película me da miedo. — Этот фильм меня пугает.

Выражения, связанные с эмоциями и чувствами, особенно распространены:

  • Dar vergüenza — смущать ("давать стыд")
  • Dar asco — вызывать отвращение ("давать отвращение")
  • Dar alegría — радовать ("давать радость")
  • Dar pena — вызывать жалость, сожаление ("давать печаль")
  • Dar rabia — злить, раздражать ("давать ярость")

Также часто используются выражения, связанные с действиями:

  • Dar una clase — проводить урок
  • Dar una conferencia — читать лекцию
  • Dar un grito — закричать
  • Dar un abrazo — обнять
  • Dar un consejo — дать совет

Важно отметить, что многие из этих выражений имеют схожие конструкции в других романских языках, но в испанском их употребление особенно распространено. Эти выражения делают речь более естественной и приближают говорящего к уровню носителя языка. 🗣️

Dar в идиомах и фразеологизмах испанского языка

Переходя от повседневных выражений к идиоматическим конструкциям с dar, мы погружаемся в глубинные пласты испанской лингвокультуры. Идиомы с этим глаголом отражают исторические реалии, особенности менталитета и мировосприятия испаноговорящих народов.

Идиоматические выражения с dar обычно имеют переносное значение, которое невозможно вывести из значений составляющих их слов:

  • Dar en el clavo — попасть в точку (буквально: "попасть по гвоздю")
  • Dar gato por liebre — обмануть, подсунуть подделку (буквально: "дать кота вместо зайца")
  • Dar la lata — надоедать, действовать на нервы (буквально: "дать жестяную банку")
  • Dar la cara — взять на себя ответственность (буквально: "дать лицо")
  • Dar calabazas — отвергнуть ухаживания (буквально: "дать тыквы")

Некоторые идиоматические выражения с dar отражают особенности исторического опыта и культурных реалий Испании:

  • Dar el brazo a torcer — уступить, признать поражение (буквально: "дать руку выкрутить"). Выражение происходит от средневековых состязаний по армрестлингу.
  • Dar la vuelta a la tortilla — кардинально изменить ситуацию, перевернуть всё с ног на голову (буквально: "перевернуть омлет").
  • Dar con la puerta en las narices — отказать, закрыть дверь перед носом (буквально: "ударить дверью по носам").

Алексей Петров, лингвист-испанист

Однажды я работал переводчиком в Мексике на переговорах российских и мексиканских бизнесменов. В конце напряжённого дня мексиканский партнёр сказал своему коллеге: «Este ruso no da su brazo a torcer, ¡es increíble!» ("Этот русский не сдаётся, невероятно!")

Проблема в том, что я перевёл эту идиому буквально: "не даёт руку выкручивать". Российский предприниматель удивлённо посмотрел на меня, а потом расхохотался: "Передайте, что я не собираюсь заниматься армрестлингом, мы здесь по делу!"

Возникла неловкость, которую я быстро исправил, объяснив значение фразеологизма. Это было хорошим уроком: идиомы нельзя переводить буквально, даже если кажется, что смысл понятен из контекста.

С тех пор я завёл отдельный блокнот для испанских идиом с dar, который помогал мне избегать подобных конфузов. А мексиканцы оценили, что к следующим переговорам я выучил все релевантные выражения и даже сам начал их использовать.


Особую категорию составляют фразеологизмы с dar, описывающие характер человека или его поведение:

  • No dar palo al agua — бездельничать, палец о палец не ударить (буквально: "не давать палку воде")
  • Dar la talla — соответствовать ожиданиям, быть на высоте (буквально: "дать размер")
  • Dar el cante — привлекать нежелательное внимание (буквально: "дать песню")
  • Dar el coñazo — быть невыносимо назойливым (разговорное, грубоватое выражение)

Для понимания испаноязычных медиа и литературы необходимо также знать идиомы с dar, которые часто используются в публицистике и художественных текстах:

  • Dar pie a — давать повод для чего-либо (буквально: "дать ногу")
  • Dar luz verde — дать зелёный свет, разрешить
  • Dar la espalda — отвернуться, предать (буквально: "дать спину")
  • Dar con la tecla — найти решение (буквально: "найти нужную клавишу")

Многие из этих выражений имеют эквиваленты в других языках, но именно в испанском они реализуются через конструкцию с глаголом dar, что делает их уникальными и требует отдельного изучения. 🧠

Региональные варианты устойчивых выражений с dar

Испанский язык распространён на четырёх континентах и имеет статус официального в 21 стране. Это обусловило богатое региональное разнообразие устойчивых выражений с глаголом dar, отражающих локальные культурные особенности и исторический опыт разных испаноговорящих народов.

В Испании преобладают следующие регионально-специфические выражения с dar:

  • Dar caña — подгонять, стимулировать (используется преимущественно в Мадриде)
  • Dar la brasa — надоедать, докучать (характерно для восточных регионов Испании)
  • Dar la murga — надоедать (андалусийский вариант)
  • Dar la charla — читать нотации (часто используется в северных регионах)

Латинская Америка предлагает ещё более богатую палитру региональных вариантов:

Страна/регион Выражение Значение
Аргентина Dar bolilla Обращать внимание
Мексика Dar lata Раздражать, надоедать
Колумбия Dar papaya Подвергать себя опасности, рисковать
Чили Dar jugo Быть интересным, увлекательным
Перу Dar yuca Создавать проблемы
Куба Dar chucho Бояться, трусить
Венесуэла Dar casquillo Дразнить, подшучивать

Особенно интересны выражения с dar, включающие названия местных растений, животных или культурных реалий:

  • Dar calabazas (Испания) — отвергать ухаживания (буквально: "давать тыквы")
  • Dar mate (Аргентина, Уругвай) — поставить в безвыходное положение (от названия национального напитка мате)
  • Dar cacahuete (Мексика) — обмануть (буквально: "дать арахис")
  • Dar machete (Центральная Америка) — увольнять (буквально: "дать мачете")

Некоторые региональные выражения с dar имеют сложную этимологию и обнаруживают связь с историческими событиями:

  • Dar el gatazo (Аргентина) — обмануть (связано с военным термином "gato", обозначавшим незаметное проникновение на вражескую территорию)
  • Dar el viejazo (Чили) — неожиданно постареть (выражение связано с социальными изменениями в чилийском обществе XX века)
  • Dar bola (Рио-де-ла-Плата) — обращать внимание (происходит от игры в боулинг, популяризированной британскими переселенцами)

Знание региональных вариантов выражений с dar особенно ценно для путешественников и бизнесменов, работающих с разными испаноязычными странами. Неправильное использование или непонимание локальных выражений может привести к коммуникативным сбоям или даже конфликтам. 🌍

Практическое применение выражений с dar в речи

Практическое владение выражениями с dar — ключевой маркер, отличающий продвинутого ученика от начинающего. Эти конструкции не только обогащают речь, но и делают её более естественной, приближая к уровню носителя языка. Рассмотрим стратегии эффективного применения таких выражений в различных коммуникативных ситуациях.

Начнём с базовой практической рекомендации: использовать устойчивые выражения с dar вместо одиночных глаголов. Это сделает вашу речь более идиоматичной:

  • Вместо "pasear" → "dar un paseo"
  • Вместо "abrazar" → "dar un abrazo"
  • Вместо "besar" → "dar un beso"
  • Вместо "agradecer" → "dar las gracias"
  • Вместо "asustar" → "dar miedo"

В деловой коммуникации особенно полезны следующие выражения с dar:

  • Dar el visto bueno — одобрять, давать добро
  • Dar luz verde — разрешать, давать зелёный свет
  • Dar parte — докладывать, отчитываться
  • Dar un plazo — устанавливать срок
  • Dar por concluido — считать завершённым

Для успешной интеграции выражений с dar в свою речь следует придерживаться нескольких принципов:

  1. Контекстуальное понимание — не просто выучить выражение, а понять, в каких ситуациях оно уместно.
  2. Частотность использования — начать с наиболее распространённых конструкций.
  3. Региональная специфика — учитывать, какие выражения характерны для конкретной страны.
  4. Грамматическая правильность — обращать внимание на предлоги и артикли, используемые с dar.
  5. Регулярная практика — включать выражения в повседневную речь.

При подготовке к поездке в испаноязычную страну рекомендуется освоить следующие практические выражения с dar:

  • ¿Me puedes dar una dirección? — Можешь дать мне адрес?
  • No me da tiempo — У меня нет времени (буквально: "мне не даёт время")
  • ¿Dónde dan la película? — Где показывают фильм? (буквально: "где дают фильм")
  • Me da igual — Мне всё равно
  • Dame un segundo — Дай мне секунду

Для поддержания непринуждённой беседы с носителями языка полезно знать разговорные выражения с dar:

  • ¡No me da la gana! — Не хочу! (экспрессивно)
  • Dar la tabarra — Надоедать, доставать
  • Dar caña — Жить на полную катушку, не сдерживаться
  • Dar en la nariz — Предчувствовать (буквально: "давать в нос")
  • Darse un aire — Быть похожим на кого-то

Практическое применение выражений с dar следует строить по принципу концентрических кругов: сначала освоить базовые конструкции, затем добавлять более сложные идиоматические выражения, и наконец, включать регионализмы в зависимости от страны, с которой вы взаимодействуете. 📚

Важно также развивать рецептивные навыки — умение понимать выражения с dar на слух, поскольку носители языка часто употребляют их в быстрой речи, иногда с редукцией звуков или региональным акцентом.


Мастерство использования устойчивых выражений с глаголом dar не приходит за один день — это результат постоянной практики и внимательного наблюдения за живой речью носителей языка. Подобно тому, как опытный музыкант чувствует нюансы исполнения мелодии, так и уверенное владение этими выражениями позволяет придать вашей испанской речи естественность и аутентичность. Осваивая каждое новое выражение с dar, вы получаете не просто лингвистический инструмент, а ключ к менталитету и культуре испаноговорящего мира. Погружайтесь в языковую среду, экспериментируйте с новыми выражениями и помните: именно такие лингвистические "мелочи" отличают просто знающего язык от говорящего на нём.


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных