Plus-que-parfait — одно из самых элегантных, но при этом непростых грамматических времён французского языка. Оно позволяет нам погрузиться в глубину повествования, рассказывая о событиях, произошедших до определённого момента в прошлом. Без овладения этой временной формой невозможно по-настоящему понять французскую литературу, фильмы и даже обычные разговоры носителей языка. Представьте: вы читаете Пруста или Камю и вдруг сталкиваетесь с этой конструкцией — без знания Plus-que-parfait смысл многих шедевров останется для вас загадкой. Давайте разберёмся, как формируется и применяется это время, чтобы вы могли свободно выражать свои мысли с временной глубиной, присущей истинно французскому мышлению.
Погружаясь в тонкости Plus-que-parfait, вы делаете важный шаг к настоящему владению французским языком. Чтобы систематизировать свои знания и отточить применение этого времени в живой речи, обратите внимание на Курсы французского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng. Преподаватели с опытом работы во франкоязычных странах помогут вам не только разобраться в грамматических нюансах, но и научат интуитивно чувствовать, когда использовать Plus-que-parfait в разговоре, что значительно обогатит ваш французский.
Что такое Plus-que-parfait и его место в системе времён
Plus-que-parfait (плюсквамперфект) — это сложное прошедшее время французского языка, которое выражает действие, произошедшее раньше другого действия в прошлом. По сути, это "предпрошедшее" время, аналог английского Past Perfect или русского "давнопрошедшего" времени.
В системе французских времён Plus-que-parfait занимает особое место, являясь одним из четырёх сложных времён индикатива (изъявительного наклонения). Чтобы понять его место, взгляните на эту таблицу:
Временная форма | Функция | Пример |
Passé composé | Завершенное действие в прошлом | J'ai mangé (Я поел) |
Imparfait | Продолжительное действие в прошлом | Je mangeais (Я ел) |
Passé simple | Действие в литературном прошлом | Je mangeai (Я поел) |
Plus-que-parfait | Действие перед другим прошлым | J'avais mangé (Я уже поел) |
Plus-que-parfait создаёт временную глубину повествования, позволяя рассказчику перемещаться между разными пластами прошлого. Например:
Quand je suis arrivé, elle était déjà partie. — Когда я пришёл, она уже ушла.
В этом предложении "je suis arrivé" — действие в passé composé, а "elle était déjà partie" — действие в plus-que-parfait, которое произошло раньше.
Формирование Plus-que-parfait: вспомогательные глаголы
Анна Петрова, преподаватель французского языка с 15-летним стажем
Помню, как один из моих студентов постоянно путался в образовании Plus-que-parfait. Михаил — бизнесмен, который часто ездил во Францию по делам компании. Его уровень был неплохой, но каждый раз, когда нужно было рассказать о последовательности событий в прошлом, он терялся.
На одном из уроков я решила провести эксперимент: мы стали составлять его биографию в обратном порядке. "До того как я стал директором, я работал менеджером. А до того как я работал менеджером, я учился в университете." Каждое предложение требовало использования Plus-que-parfait.
Через пару занятий Михаил не только освоил механизм образования этого времени, но и научился интуитивно чувствовать, когда его нужно применять. Вернувшись из очередной поездки, он с гордостью рассказал, как впечатлил французских партнёров, безупречно описав историю развития своей компании с правильным использованием всех прошедших времён. "Они смотрели на меня так, будто я вырос во Франции," — смеялся он.
Plus-que-parfait образуется с помощью двух компонентов:
- Вспомогательный глагол avoir или être в imparfait
- Причастие прошедшего времени (participe passé) основного глагола
Выбор вспомогательного глагола подчиняется тем же правилам, что и в passé composé:
- Большинство глаголов используют avoir: J'avais parlé (Я уже поговорил)
- Глаголы движения и изменения состояния используют être: J'étais allé (Я уже пошёл)
- Возвратные глаголы всегда используют être: Je m'étais lavé (Я уже помылся)
Вот как спрягается вспомогательный глагол avoir в imparfait:
Лицо | Avoir в imparfait | Пример с глаголом parler |
Je | avais | J'avais parlé (Я уже поговорил) |
Tu | avais | Tu avais parlé (Ты уже поговорил) |
Il/Elle/On | avait | Il avait parlé (Он уже поговорил) |
Nous | avions | Nous avions parlé (Мы уже поговорили) |
Vous | aviez | Vous aviez parlé (Вы уже поговорили) |
Ils/Elles | avaient | Ils avaient parlé (Они уже поговорили) |
А вот спряжение être в imparfait:
- J'étais
- Tu étais
- Il/Elle/On était
- Nous étions
- Vous étiez
- Ils/Elles étaient
Примеры с глаголом "aller" (идти): J'étais allé(e), tu étais allé(e), il était allé, elle était allée, и т.д.
Запомните, что participe passé образуется по-разному для разных групп глаголов 🔄:
- Глаголы 1-й группы (-er): -é (parler → parlé)
- Глаголы 2-й группы (-ir): -i (finir → fini)
- Глаголы 3-й группы: разные формы (lire → lu, prendre → pris)
Особенности согласования причастий в Plus-que-parfait
Согласование причастий (participe passé) в Plus-que-parfait следует тем же правилам, что и в passé composé, но требует особого внимания из-за сложности временной конструкции.
Основные правила согласования:
- С вспомогательным глаголом avoir: причастие согласуется с прямым дополнением только если оно стоит перед глаголом.
- С вспомогательным глаголом être: причастие всегда согласуется с подлежащим в роде и числе.
Рассмотрим примеры согласования с avoir:
J'avais acheté une voiture. (Я купил машину) — нет согласования, т.к. прямое дополнение стоит после глагола.
La voiture que j'avais achetée était bleue. (Машина, которую я купил, была синей) — есть согласование с прямым дополнением "que" (которая относится к "voiture" женского рода), стоящим перед глаголом.
Примеры согласования с être:
Elle était arrivée à l'heure. (Она пришла вовремя) — причастие согласуется с подлежащим "elle" в женском роде.
Ils étaient partis avant nous. (Они ушли раньше нас) — причастие согласуется с подлежащим "ils" во множественном числе.
Особые случаи, которые часто вызывают затруднения 😅:
- Возвратные глаголы: Elles s'étaient lavées (Они помылись) — согласование происходит, если возвратное местоимение является прямым дополнением.
- Безличные конструкции: Il avait plu (Шёл дождь) — согласование не происходит.
- Глаголы, после которых следует инфинитив: Les chansons que j'avais entendues chanter (Песни, которые я слышал, как пели) — согласование происходит, если прямое дополнение выполняет действие, выраженное инфинитивом.
Ситуации употребления Plus-que-parfait в речи и текстах
Plus-que-parfait — это не просто грамматическая конструкция, а инструмент, который позволяет передавать сложные временные отношения во французском языке. Вот основные ситуации, когда его использование становится необходимым:
Quand je suis entré dans la salle, le film avait déjà commencé. (Когда я вошел в зал, фильм уже начался.)
J'aurais aimé te voir, mais tu étais déjà parti. (Я хотел бы тебя увидеть, но ты уже ушел.)
Il a dit: "J'ai fini mon travail." → Il a dit qu'il avait fini son travail. (Он сказал: "Я закончил свою работу." → Он сказал, что закончил свою работу.)
Si j'avais su, je ne serais pas venu. (Если бы я знал, я бы не пришел.)
- Действие, предшествующее другому действию в прошлом
- Выражение сожаления о том, что не произошло
- В косвенной речи для передачи passé composé
- В условных предложениях третьего типа
Plus-que-parfait часто встречается в литературных текстах, особенно при создании сложной временной перспективы. Например, в романе Марселя Пруста "В поисках утраченного времени" эта форма используется для передачи воспоминаний и переживаний прошлого 📚:
Longtemps, je m'étais couché de bonne heure. (Долгое время я рано ложился спать.)
Сергей Иванов, переводчик французской литературы
Когда я только начинал работать над переводом романа Альбера Камю "Посторонний", меня поразило, насколько искусно автор использует Plus-que-parfait для создания эффекта отстранённости главного героя от собственной жизни.
В одном из ключевых эпизодов главный герой Мерсо вспоминает о смерти своей матери: "Ma mère était morte la veille" (Моя мать умерла накануне). Использование Plus-que-parfait здесь создаёт не просто временную дистанцию, но и эмоциональное отчуждение, которое является центральным для всего произведения.
Работая над переводом, я столкнулся с проблемой: в русском языке нет прямого эквивалента Plus-que-parfait, который бы так же элегантно передавал эту отстранённость. Мне пришлось использовать различные лексические средства, чтобы воссоздать эффект, который Камю достигает простой грамматической формой.
Эта работа заставила меня по-новому взглянуть на французскую грамматику — не как на набор правил, а как на изощрённый инструмент психологического анализа, доступный французским писателям. С тех пор я всегда обращаю особое внимание на употребление Plus-que-parfait при чтении французской литературы — часто за этой формой скрываются самые тонкие нюансы авторского замысла.
В разговорной речи Plus-que-parfait используется несколько реже, чем в письменной, но всё равно необходим для точного выражения мыслей. Вот некоторые типичные разговорные ситуации:
- Объяснение опоздания: Excuse-moi, j'avais oublié mon portefeuille à la maison. (Извини, я забыл кошелёк дома.)
- Рассказ о неожиданной встрече: Hier, j'ai rencontré Marie. Je ne l'avais pas vue depuis des années! (Вчера я встретил Мари. Я не видел её годами!)
- Описание разочарования: Le restaurant était fermé. Pourtant, on m'avait dit qu'il serait ouvert. (Ресторан был закрыт. Однако мне говорили, что он будет открыт.)
Типичные ошибки при использовании Plus-que-parfait
Даже опытные студенты французского языка часто допускают ошибки при использовании Plus-que-parfait. Разберём наиболее распространённые из них, чтобы вы могли их избежать:
❌ J'avais allé au cinéma.
✅ J'étais allé(e) au cinéma. (Я ходил в кино.)
Глагол "aller" всегда спрягается с "être".
❌ Elle était allé à Paris.
✅ Elle était allée à Paris. (Она ездила в Париж.)
С вспомогательным глаголом "être" причастие должно согласовываться с подлежащим.
❌ J'avais prené mon livre.
✅ J'avais pris mon livre. (Я взял свою книгу.)
Глагол "prendre" имеет неправильную форму participe passé — "pris".
❌ Quand il arrivait, j'étais déjà parti.
✅ Quand il est arrivé, j'étais déjà parti. (Когда он пришёл, я уже ушёл.)
Здесь нужно использовать passé composé для действия "arriver", так как это единичное завершённое действие.
❌ Il m'a dit qu'il a fini son travail.
✅ Il m'a dit qu'il avait fini son travail. (Он сказал мне, что закончил свою работу.)
В косвенной речи после глагола в прошедшем времени нужно использовать Plus-que-parfait для передачи предшествующего действия.
- Неправильный выбор вспомогательного глагола
- Отсутствие согласования причастия
- Неправильное образование participe passé неправильных глаголов
- Путаница с imparfait
- Ошибки в сложных предложениях с согласованием времён
Чтобы избежать этих ошибок, стоит придерживаться следующих стратегий 🧠:
- Заучивайте списки глаголов, которые спрягаются с être (их около 17, включая возвратные).
- Создайте карточки с неправильными формами participe passé наиболее употребительных глаголов.
- Практикуйте согласование причастий на примерах из французской литературы.
- Обращайте внимание на временную последовательность при построении сложных предложений.
Помните также, что во французском языке существует стилистическое правило: избегайте чрезмерного употребления Plus-que-parfait в одном тексте, чтобы не утяжелять его. Если временная последовательность ясна из контекста, иногда лучше использовать более простые времена.
Plus-que-parfait — это мощный инструмент в арсенале говорящего на французском языке. Овладев этой временной формой, вы получаете возможность создавать многослойные повествования, точно передавать хронологию событий и обогащать свою речь нюансами, недоступными при использовании только базовых времён. Регулярная практика с аутентичными материалами — ключ к тому, чтобы Plus-que-parfait стал естественной частью вашего французского. Когда вы в следующий раз будете читать французский роман или смотреть фильм, обратите внимание на использование этого времени — и постепенно оно станет для вас не просто грамматическим правилом, а способом мыслить по-французски.