У носителей английского нет проблем с феминитивами вроде «редакторки» и «блогерки» — потому что в английском нет категории рода. Но даже без этого на уровне языка проявляется сексизм по отношению к женщинам. Вместе с Таней Мингалимовой, которая ведет канал «Нежный редактор», разбираем пять примеров и рассказываем, как выражаться более корректно.
1. Взрослый мужчина — man, взрослая женщина — girl
Если вы скажете иностранному коллеге «There’s a new girl at our office», он начнет расспрашивать, кто эта девушка и на какую должность она пришла. При фразе «There’s a new boy at our office» первый вопрос — откуда в офисе ребенок. Называть взрослую женщину girl вполне привычно, назвать взрослого мужчину boy — в большинстве случаев неуместно.
Противники слова girl говорят, что такое обращение формирует отношение к женщинам как к маленьким детям: несамостоятельные, незрелые, неспособные принимать взрослые взвешенные решения.
По результатам опроса британцев, в 2019 году среди девушек от 18 до 24 лет уже больше половины были против того, чтобы их называли «девочками». Хотя среди женщин старше 50 около 70% не видели в таком наименовании ничего унизительного.
Тренд на отказ от слова girl уже зафиксировали некоторые словари. Например, в Learner’s Dictionary есть такая пометка:
The use of "girl" to refer to an adult woman is often considered offensive, especially when it is used this way by a man.
Использование слова girl по отношению ко взрослой женщине, особенно со стороны мужчины, в большинстве случаев считается оскорбительным.
Как избежать сексизма. Говорите girl про девочек до 13 лет, потом — teenage girl. А девушку старше 18 не стесняйтесь называть woman. В компании людей разных полов вместо guys можно использовать одну из этих альтернатив: y’all, people, folks, squad.
2. В английском есть прилагательные с негативными значением, которые используются только по отношению к женщинам
Bossy — та, кто любит командовать, как будто она важная шишка, и это раздражает. Такой ярлык закрепляет стереотип, что женщина не может быть лидером. Есть даже социальная кампания по борьбе с этим словом — Ban Bossy («Запретите слово bossy»). Вы, возможно, знаете ее по гифке с Бейонсе.
I’m not bossy, I’m the boss.
Я не командирша, я лидер.
Dowdy и frumpy — так говорят про непривлекательную девушку, которая безвкусно одевается. В Оксфордском словаре у этих слов есть пометка «of a woman» («о женщине»). А дальше вишенка на торте в виде примера использования:
He had a rather dowdy wife and several children.
У него была жена-дурнушка и несколько детей.
Вот еще прилагательные, которые употребляются только по отношению к женщинам — якобы такими качествами мужчины не обладают:
- frigid (фригидная)
- promiscuous (гулящая)
- catty (язвительная)
- feisty (дерзкая)
- ditzy (легкомысленная)
- b*tchy (стервозная)
Я никого не поправляю и не пытаюсь научить говорить правильно, но считаю, что важно обсуждать проблемы сексизма в языке — и в соцсетях, и в личных разговорах. Например, с моим учителем английского в Skyeng мы обсуждаем и сексисткие выражения, и феминизм и права женщин в целом. Недавно на уроке мы говорили про женщин-изобретателей. Для меня это важно, это делает уроки интереснее.
Вы тоже можете обсуждать на уроках английского то, что интересно вам: проблемы общества, события в мире — или новый выпуск шоу «Подруги». Попробуйте учить английский по-новому в Skyeng. И не забудьте забрать 2 урока в подарок по промокоду ТАНЯКОСМОС.
3. Слова working и career автоматически ассоциируются с мужчинами
Выражения working father и career man номинально в языке существуют, но их практически не используют — само собой разумеется, что мужчина сосредоточен на карьере и, скорее всего, именно он продолжит работать после рождения ребенка.
А вот словосочетания working mom (работающая мама) и career woman (карьеристка) используются постоянно, причем часто — в негативном контексте: в отличие от «нормальной» женщины, которая занимается домом и растит детей, она выбрала работу.
Вспомните, как Мадлен из «Большой маленькой лжи» чуть ли не первым делом рассказывает Джейн, что они делятся на два враждующих лагеря: full-time moms (мамы на полную ставку) vs. career momies (мамы-карьеристки).
Как избежать сексизма. В выражениях working mom и career woman нет ничего криминального, если говорить их в нейтральном контексте. Но не советуем использовать их как исчерпывающую характеристику человека.
4. Есть существительные (не самые приятные), у которых нет аналогов для мужчин
Женщина может быть a bachelorette — молодой и перспективной холостячкой, а может быть a spinster — старой девой, которой уже не светит выйти замуж. Для мужчины только одно слово — a bachelor (холостяк). Чаще всего встречается в компании прилагательного eligible (завидный).
И в английском, и в русском, есть чуть ли не сто и один способ, как назвать женщину, у которой было много партнеров: prostitute, call girl, hooker, whore, slut, hoe.
Аналогичных слов для мужчины — ноль. Есть gigolo, но это тот, который действительно зарабатывает на жизнь сексом, не оскорбление. Еще есть casanova. Так уже мало кто говорит, да и значение у него скорее положительное — молодец, мужик, пользуется популярностью у женщин. В сленге еще есть выражение f*ckboy — парень, который ищет отношений на одну ночь, тоже не то чтобы очень оскорбительное.
Как избежать сексизма. Слова из этого списка не нужно использовать вообще — зачем вешать на кого-то ярлык «старой девы» или «гулящей».
5. Идиомы закрепляют гендерные стереотипы
Throw like a girl (кидать как девчонка), cry like a girl (плакать как девчонка) — вполне привычные для английского, да и для русского, сравнения. Логика подобных выражений простая: мужчина — сильный, женщина — слабая. Вот еще примеры популярных идиом:
- to man up — собраться с духом
- to grow a pair (of balls) — отрастить яйца
- to wear the trousers in the relationship — быть главным в отношениях (букв. «носить брюки»)
- to get your knickers in a twist — разнервничаться, распсиховаться (букв. «закрутить трусики»). Knickers — это именно женское нижнее белье.
Еще у мужчин уже очень давно есть a bachelor pad (холостяцкая квартира) и a man cave (букв. мужская пещера) — отдельная комната в доме или гараж, куда он убегает от жены и детей, чтобы заняться своим любимым делом.
Женский аналог bachelorette pad появился в языке относительно недавно — уже активно встречается в женских журналах, но еще не внесен в словари. Еще предлагают вариант fem den — «берлога для женщины». Woman cave, кажется, пока живет только в словаре сленга Urban Dictionary и то с крайне остроумной пометкой: «A women cave is also known as a kitchen» («Женская берлога также известна как кухня»).
Как избежать сексизма. Можно поискать гендерно-нейтральные аналоги этих идиом — они точно есть. Например, вместо to man up (собраться с духом) можно использовать to pluck up courage или to take heart.
Язык формировался на протяжении столетий и, конечно, в нем отражены взгляды, которые были когда-то популярны. Мы не призываем срочно сжечь все словари и придумать новый язык для новых реалий, а предлагаем просто задуматься: какой смысл вы вкладываете в слова. Возможно, в каких-то ситуациях их стоит заменить на более гендерно-нейтральные. Начать можно с названий профессий — у нас об этом есть отдельная статья.