Пока в России идет битва за феминитивы вроде «авторок» и «докторок», английский пытается освоить гендерно-нейтральные названия профессий — чтобы слово не подчеркивало, мужчина это или женщина. Разбираемся, как так вышло и как правильно говорить сейчас. В конце дадим список современных названий профессий.
Как английский придумал феминитивы…
Чтобы подчеркнуть, что речь идет о женщине, в английском традиционно к названию профессии добавляли суффикс -ess: например, waitress (официантка) вместо waiter (официант), stewardess (стюардесса) вместо steward (стюард).
Если название профессии заканчивается на -man, эту часть раньше меняли на -woman или -maid. Как в паре congressman — congresswoman (конгрессмен / женщина-конгрессмен), policeman — policewoman (полицейский / женщина-полицейский) и barman — barmaid (бармен / барменша).
… и как от них отказался
Сейчас уже никто не ломает копья насчет того, как следует называть женщину-полицейского: policewoman, policette или policess. На повестке дня другой вопрос — а зачем вообще специально обозначать, что преступника скрутила именно женщина? И как называть сотрудника полиции, который не причисляет себя ни к одному существующему гендеру?
Чтобы сделать привычные слова гендерно-нейтральными, английский язык предлагает заменять окончания -man и -woman на -person, то есть «человек». Так из сомнительных chairman (председатель) и chairwoman (председательница) можно получить совершенно нейтральное chairperson.
Еще можно подобрать синоним, который не дает понять, что исполнитель этой работы обязательно должен быть именно мужчиной или женщиной. Например, stewardess (стюардесса) отлично заменяется на flight attendant (бортпроводник), а postman (почтальон) — на postal worker (почтовый работник).
На гендерно-нейтральные наименования переходят даже государственные структуры. Например, Корпус морской пехоты США давно отказался от окончания -man в описании вакансий. Теперь вместо missileman (артиллерист) они приглашают на работу gunner. Второй термин предполагает, что пол будущего бойца неважен, поскольку на эту должность нанимают и женщин.
Палату представителей в США уже более 10 лет возглавляет chair, а не chairman — термин решили поменять через пару лет после того, как спикером Палаты стала Нэнси Пелоси.
Зачем это знать
Людей, которые все еще используют слова вроде postman, на Западе воспринимают как несовременных и неотесанных. Представьте что в ресторане кто-то кричит: «Эй, официант!» Примерно так звучит на английском человек, который вызывает handyman, чтобы починить кран, хотя давно есть девушки-fixers.
Гендерно-нейтральные обозначения пригодятся и в ситуации, когда по имени невозможно понять пол человека, — а в английском такое случается сплошь и рядом. Сэм Браун, Тейлор Смит и Алекс Келли вполне могут оказаться и мужчиной, и женщиной.
Кроме того, щеголяя словами вроде firefighter и spokesperson, вы показываете миру, что следите за процессами, которые происходят в английском, и учите его по современным реалиям, а не по пыльным учебникам времен Рональда Рейгана.
Мы в Skyeng тоже идем в ногу со временем и всегда можем подсказать, что изменилось в языке со вчерашнего дня. Скачивайте бесплатный личный план, чтобы изучать живой английский, на котором говорят в Лондоне и Вашингтоне.
Учитесь с персональным преподавателем на интерактивной платформе, тренируйте самые важные навыки в мобильных приложениях, следите за прогрессом, преодолевайте языковой барьер и будьте в курсе того, что происходит в мире.
Актуальные названия профессий
Используйте слова из правой колонки — они точно никого не обидят.