Сегодня вышел первый за десять лет альбом группы Rammstein. В честь этого SM решил рассказать, какие слова в английском взяты из немецкого. Таких примеров немало: иронично, но даже слово loanword, которое означает «заимствование» — это калька с немецкого Lehnwort. Запоминайте и используйте!
1. Kindergarten
Да-да, совершенно обыденное слово kindergarten (детский сад) пришло из немецкого. Хотя казалось бы, что можно говорить «children's garden». Возможно, одно слово использовать проще.
2. Wunderkind
Слово «вундеркинд» дословно переводится как «чудесное дитя». И действительно: стоит какому-нибудь ребенку сделать что-нибудь необычное, как все СМИ (русскоязычные тоже) пестрят заголовками с этим словом. В английском, впрочем, можно назвать одаренного ребенка по-другому — child prodigy.
3. Noodle
Перейдем от чудесного к обыденному. Слово noodle (лапша) происходит от немецкого Nudel. В английский оно попало в конце 18-го века. И не удивляйтесь заглавной букве в оригинальном слове — все существительные в немецком так пишутся.
4. Doppelganger
В немецком Doppelgänger означает «двойник». В английском слово пишется без умлаута (двух точек над буквой «a») и с маленькой буквы. В литературе под «доппельгангером» подразумевается некая параномальная призрачная сущность, этакий «темный двойник» человека. В обыденном смысле оно обозначает человека, который как две капли воды похож на другого.
5. Poltergeist
В английский попало также слово «полтергейст», описывающее еще одно паранормальное явление — шумного призрака, который проказничает дома. Образовано оно от слов Geist (дух) и poltern (грохотать, шуметь).
6. Schadenfreude
Это слово происходит от немецкого Schaden («ущерб, потеря, поражение») и Freude («радость, удовольствие») и описывает чувство, когда кто-то радуется чужому несчастью. Да, некоторые люди таким занимаются. Если хотите сказать по-английски, используйте оборот gloat over smth (злорадствовать).
7. Verboten
Слово verboten — синоним английского forbidden (запрещено). Обычно немецкое слово можно встретить в какой-нибудь документации. Зачем оно нужно? Дело в оттенках смысла: forbidden кажется более мягким, и кажется, что хоть чуть-чуть, но можно нарушить. А вот немецкое verboten непоколебимо. Как приказ.
8. Pretzel
Вы ели когда-нибудь бретцели? Это такие большие и вкусные немецкие крендели. Так вот, в английском Brezel стал pretzel. Все еще узнаваемо (и не менее вкусно).
9. Angst
В переводе с немецкого Angst — это страх. Слово пришло в английский в результате перевода трудов Зигмунда Фрейда и датского философа-экзистенциалиста Серена Кьеркегора. Оно обозначает состояние тревоги, разочарованности и тоски.
10. Zeitgeist
Напоследок — еще один дух, но на этот раз без мистики. Слово Zeitgeist образовано от Zeit (время) и Geist (дух). Оно переводится как «дух времени» или «дух эпохи».
Читайте наши материалы, чтобы и дальше пополнять словарный запас. А чтобы комплексно подтянуть английский, записывайтесь на пробное занятие в онлайн-школу Skyeng.
Уроки проходят на удобной онлайн-платформе один на один с преподавателем. При желании можно заниматься с носителем, который объяснит все нюансы своего родного языка.