aa3edd
Проверьте свой английский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Из S.-Peter в Moskow: петербуржцы и новгородцы нашли ошибки на дорожных знаках

Из S.-Peter в Moskow: петербуржцы и новгородцы нашли ошибки на дорожных знаках
NEW

Проблемы с англоязычными названиями — уже не впервые

В Петербурге и Великом Новгороде этой осенью обнаружили дорожные знаки, где англоязычные названия городов написаны с ошибками. В частности, об одном из таких знаков сообщил местный телеканал «Санкт-Петербург».

В редакцию телеканала прислали фотографию, сделанную на Московском шоссе возле выезда из города. На дорожном знаке указано направление в Новгород, Тверь и Москву. Названия первых двух городов транслитерированы верно, а вот со столицей вышла ошибка — «Moskow» вместо корректного Moscow.

Из S.-Peter в Moskow: петербуржцы и новгородцы нашли ошибки на дорожных знаках
Фото прислали в редакцию телеканала «Санкт-Петербург»

В Великом Новгороде, расположенным неподалеку, название города на дорожном знаке тоже написали некорректно. Вместо традиционного Saint Petersburg (или хотя бы допустимого St. Petersburg) на указателе красуется странное сокращение «S.-Peter». Особенно смущает дефис, который, видимо, перекочевал из русского названия города.

Из S.-Peter в Moskow: петербуржцы и новгородцы нашли ошибки на дорожных знаках
Фото прислали в редакцию новгородского издания «53 новости»

Четких правил того, как писать по-английски название «Москва», в ГОСТах не указано. В зависимости от региона его как переводят (Moscow), так и транслитерируют (Moskva). Перед чемпионатом мира по футболу были составлены методические рекомендации, где на дорожных знаках советовали использовать именно привычное иностранцам Moscow. Но Moskow — это гибрид одного и другого, что, конечно, недопустимо.

 

Подобного рода неточности встречаются и в других городах. Совсем недавно мы рассказывали о том, что челябинцев возмущают слова sity (вместо city) и stopbus (вместо bus stop) на городских остановках. А екатеринбуржцев не устраивает, что при объявлении остановок в троллейбусах транслитерируются длинные и чуждые иностранцам названия — например, «Протезно-ортопедическое предприятие».

Чтобы лучше понимать тонкости транслитерации и перевода, записывайтесь на онлайн-занятия в Skyeng. Преподаватели будут разбирать с вами вещи, которые интересны лично вам. Записаться на бесплатный вводный урок можно здесь.

 

Бесплатные активности

alt 1
Видеокурс: Грамматика в английском
Бесплатные уроки в телеграм-боте, после которых вы легко освоите английскую грамматику в общении
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных