В английском есть много слов, которые можно перепутать из-за почти или совсем одинакового звучания, но разного написания. Иногда их неправильно употребляют даже носители. В этот раз SM объясняет разницу между historic и historical.
Оба слова на русский переводятся как «исторический». Казалось бы, на этом вопрос мог бы быть закрыт, но в употреблении этих слов есть нюансы. Historic используется в значении «важный» с точки зрения истории, «оказавший влияние». А historical значит «относящийся к истории».
«April 12 is a historic day» именно потому, что Гагарин в 1961 году полетел в космос. А Декларация независимости — это важный документ, который повлиял на развитие США. Поэтому это, безусловно, historic text. А вот дневник анонимного подростка времен Великой депрессии — это historical text.
Как не запутаться при употреблении
Если historic и historical часто путают носители, то что уж говорить о людях, для которых английский — второй (или даже третий) язык? Но у сайта ThoughtCo есть пара советов, которые помогут не допускать ошибок:
- в слове historical больше букв, чем в historic. Точно так же понятие historical включает в себя больше событий и людей, чем historic.
- historic оканчивается на «с». А это первая буква слова critical (критический). Так вот, historic events (исторические события) критически важны для истории.
- historical оканчивается на букву «l», что, в свою очередь, можно связать с «long ago» (давным-давно). Объекты или события истории всегда связаны с прошлым, но не все из них имеют большое историческое значение.
Еще больше примеров слов, которые можно перепутать, вы найдете в статье SM. Если вы хотите использовать английские слова правильно, записывайтесь на пробное занятие в онлайн-школу Skyeng.
Вы будете заниматься один на один с преподавателем, так что будьте уверены, что это время пройдет с пользой. Вам доступно объяснят все необходимые правила и научат говорить без ошибок.