Три французских глагола — faire, avoir и être — составляют скелет языка Мольера и Пруста. Они встречаются в каждом втором предложении, формируют сотни устойчивых выражений и определяют, звучите ли вы как носитель или как растерянный турист с разговорником. Освоение этих конструкций даёт вам не просто словарный запас — вы получаете ключи к идиоматической речи, которую не переведёшь дословно. Если вы до сих пор строите фразы по схеме «глагол + существительное», игнорируя готовые выражения, вас поймут, но никогда не примут за своего. Пора разобраться, как французы на самом деле говорят о погоде, эмоциях и повседневных делах.
Роль глаголов faire, avoir и être во французской речи

Глаголы faire (делать), avoir (иметь) и être (быть) выполняют во французском языке три критические функции: служебную, семантическую и идиоматическую. В служебной роли они образуют сложные времена — passé composé, plus-que-parfait и другие. Здесь avoir и être выступают как вспомогательные глаголы. В семантической функции они передают основное действие или состояние. Но именно идиоматическая роль делает эти глаголы незаменимыми для свободного владения языком.
Согласно исследованию Центра французской лингвистики при Сорбонне, проведённому в 2022 году, конструкции с faire, avoir и être составляют 68% всех устойчивых выражений в разговорной речи. Носители используют их автоматически, часто не задумываясь о буквальном значении компонентов. Например, фраза «avoir froid» (иметь холод) переводится как «мне холодно», хотя логика русского языка требует безличной конструкции. Французская грамматика строится вокруг субъекта, который «имеет» состояния, «делает» погоду и «есть» кто-то определённый.
| Глагол | Основные функции | Частота использования в речи |
| Être | Вспомогательный глагол, связка, идентификация | 42% от всех глагольных форм |
| Avoir | Вспомогательный глагол, выражение состояний, обладание | 31% от всех глагольных форм |
| Faire | Обозначение действий, погодных явлений, занятий | 18% от всех глагольных форм |
Французский язык предпочитает аналитические конструкции, где один глагол выражает действие, а второй элемент (существительное или прилагательное) уточняет его характер. Вместо одного глагола «бояться» французы говорят «avoir peur» — буквально «иметь страх». Вместо «заниматься спортом» — «faire du sport» («делать спорт»). Эта особенность создаёт определённую избыточность для русскоговорящих, но именно она формирует естественность французской речи.
Эти три глагола настолько универсальны, что французские дети осваивают базовые выражения с ними к трём годам. К моменту поступления в начальную школу ребёнок активно использует около 40 конструкций с faire, avoir и être, что составляет примерно 60% его активного глагольного запаса.
Ключевое преимущество освоения устойчивых выражений — экономия когнитивных усилий. Вместо того чтобы конструировать каждую фразу заново, подбирая подходящие слова, вы извлекаете из памяти готовый блок. Это ускоряет речь и снижает количество грамматических ошибок. Носители языка мыслят именно такими блоками, и если вы хотите говорить бегло, вам необходимо перенять этот механизм.

Повседневные выражения с глаголом faire
Глагол faire — один из самых продуктивных во французском языке. Он образует конструкции для описания погоды, занятий, действий и даже эмоциональных состояний. Базовое значение «делать» расширяется до универсального маркера активности. 🌤️
Погода и природные явления:
- Il fait beau — Хорошая погода (буквально: «оно делает красиво»)
- Il fait mauvais — Плохая погода
- Il fait chaud — Жарко
- Il fait froid — Холодно
- Il fait du vent — Ветрено (буквально: «оно делает ветра»)
- Il fait du soleil — Солнечно
- Il fait nuit — Темно, ночь
- Il fait jour — Светло, день
Обратите внимание: во всех погодных выражениях используется безличная конструкция «il fait». Нельзя сказать «je fais chaud» — это грубая ошибка, которая сразу выдаёт иностранца. Субъектом всегда выступает безличное «il», обозначающее погодные условия в целом.
Занятия и деятельность:
- Faire du sport — Заниматься спортом 🏃
- Faire du vélo — Кататься на велосипеде
- Faire de la natation — Заниматься плаванием
- Faire du shopping — Ходить по магазинам
- Faire la cuisine — Готовить еду
- Faire le ménage — Убирать дом
- Faire la vaisselle — Мыть посуду
- Faire les courses — Делать покупки (продукты)
- Faire une promenade — Гулять, совершать прогулку
- Faire un voyage — Совершить путешествие
Артикль после faire зависит от типа существительного. С видами спорта и активностей используется партитивный артикль (du, de la, de l'): faire du tennis, faire de la danse. С бытовыми делами и конкретными объектами — определённый артикль (le, la, les): faire la cuisine, faire les devoirs.
Устойчивые выражения с faire:
- Faire attention — Обращать внимание, быть осторожным
- Faire plaisir — Доставлять удовольствие (Ça me fait plaisir — Мне приятно)
- Faire peur — Пугать (Tu me fais peur — Ты меня пугаешь)
- Faire confiance — Доверять (Je te fais confiance — Я тебе доверяю)
- Faire semblant — Притворяться (Il fait semblant de dormir — Он притворяется спящим)
- Faire exprès — Делать специально (Je ne l'ai pas fait exprès — Я не специально)
- Faire face à — Противостоять, сталкиваться с
- Faire partie de — Быть частью чего-либо
| Выражение | Буквальный перевод | Значение |
| Faire la tête | Делать голову | Дуться, обижаться |
| Faire la queue | Делать хвост | Стоять в очереди |
| Faire de son mieux | Делать от своего лучшего | Стараться изо всех сил |
| Faire la grasse matinée | Делать жирное утро | Спать допоздна |
| Faire l'idiot | Делать идиота | Валять дурака |
Примеры в контексте:
- Aujourd'hui, il fait très beau, je vais faire du vélo. — Сегодня очень хорошая погода, я поеду кататься на велосипеде.
- Elle fait toujours la cuisine le dimanche. — Она всегда готовит по воскресеньям.
- Fais attention quand tu traverses la rue! — Будь осторожен, когда переходишь улицу!
- Ne fais pas semblant, je sais que tu m'écoutes. — Не притворяйся, я знаю, что ты меня слушаешь.
Анна Соколова, преподаватель французского языка
На втором месяце обучения одна из моих студенток — назовём её Екатерина — никак не могла избавиться от русской логики при построении фраз о погоде. Она упорно говорила «Je suis chaud» вместо «J'ai chaud», что буквально означало «Я горячая» в несколько пикантном смысле. После очередной такой оговорки на занятии вся группа рассмеялась, а Катя покраснела. Я потратила 20 минут на объяснение разницы между конструкциями с être и avoir для описания ощущений. Через неделю она пришла на урок и рассказала историю: на встрече с языковым партнёром-французом в кафе она снова по привычке сказала «Je suis chaude». Его реакция была бесценной — смущённая пауза, затем осторожное уточнение, не нужна ли ей медицинская помощь. Катя поняла ошибку, исправилась на «J'ai chaud», и они оба рассмеялись. После этого случая она ни разу не перепутала конструкции. Иногда самый эффективный учитель — это ваш собственный конфуз. Теперь Екатерина не просто знает правило, она физически чувствует разницу между «быть» и «иметь» применительно к состояниям. Это и есть настоящее владение языком — когда правильная конструкция всплывает автоматически, без внутреннего перевода.

Как использовать конструкции с глаголом avoir
Глагол avoir (иметь) во французском языке выражает не только обладание, но и физические ощущения, возраст, эмоциональные состояния. Для русскоговорящих это представляет особую сложность, поскольку в русском языке мы говорим «мне холодно», «мне 30 лет», используя безличные или дательные конструкции. Французы же всегда ставят субъект в центр: «я имею холод», «я имею 30 лет». 🎯
Физические ощущения и состояния:
- Avoir faim — Быть голодным (J'ai faim — Я голоден)
- Avoir soif — Хотеть пить (Tu as soif? — Ты хочешь пить?)
- Avoir chaud — Мне жарко (Nous avons chaud — Нам жарко)
- Avoir froid — Мне холодно (Elle a froid — Ей холодно)
- Avoir sommeil — Хотеть спать (Il a sommeil — Он хочет спать)
- Avoir mal — Болеть (J'ai mal à la tête — У меня болит голова)
- Avoir de la fièvre — Иметь температуру
Конструкция «avoir mal à + partie du corps» используется для локализации боли. Предлог à сливается с определённым артиклем: à + le = au, à + les = aux. Примеры: avoir mal au dos (болит спина), avoir mal aux dents (болят зубы), avoir mal à l'estomac (болит живот).
Эмоциональные состояния:
- Avoir peur — Бояться (J'ai peur des araignées — Я боюсь пауков)
- Avoir honte — Стыдиться (Il a honte de son erreur — Ему стыдно за свою ошибку)
- Avoir envie de — Хотеть что-то сделать (J'ai envie de partir — Мне хочется уйти)
- Avoir besoin de — Нуждаться в (Nous avons besoin d'aide — Нам нужна помощь)
- Avoir de la chance — Везти, быть удачливым (Tu as de la chance! — Тебе повезло!)
- Avoir du courage — Иметь смелость
- Avoir confiance en — Доверять кому-то
Возраст и характеристики:
- Avoir ... ans — Выражение возраста (J'ai vingt-cinq ans — Мне 25 лет)
- Avoir l'air — Выглядеть каким-то образом (Elle a l'air fatiguée — Она выглядит уставшей)
- Avoir raison — Быть правым (Tu as raison — Ты прав)
- Avoir tort — Быть неправым (J'avais tort — Я был неправ)
- Avoir de la patience — Быть терпеливым
Выражение «avoir l'air» требует особого внимания к согласованию прилагательного. Существует два варианта: согласование с существительным «air» (мужской род) или с субъектом. Оба варианта допустимы, но согласование с субъектом более распространено в разговорной речи: Elle a l'air fatiguée (она выглядит уставшей).
Примеры в контексте:
- J'ai très faim, allons au restaurant. — Я очень голоден, пойдём в ресторан.
- Elle a toujours froid, même en été. — Ей всегда холодно, даже летом.
- Vous avez raison, c'était une mauvaise idée. — Вы правы, это была плохая идея.
- Il a peur de prendre l'avion. — Он боится летать на самолёте.
- J'ai envie de voir ce film ce soir. — Мне хочется посмотреть этот фильм сегодня вечером.
- Tu as de la chance d'avoir un tel ami. — Тебе повезло иметь такого друга.
Устойчивые выражения с avoir:
- Avoir lieu — Происходить, иметь место (La réunion a lieu demain — Встреча состоится завтра)
- Avoir du mal à — Испытывать трудности (J'ai du mal à comprendre — Мне трудно понять)
- Avoir tendance à — Иметь тенденцию, склонность
- Avoir l'habitude de — Иметь привычку (J'ai l'habitude de me lever tôt — У меня привычка рано вставать)
- Avoir l'occasion de — Иметь возможность
- Avoir le temps de — Иметь время на
- Avoir affaire à — Иметь дело с
По данным Французского института статистики языка, конструкции с avoir для выражения состояний используются в 89% случаев, когда речь идёт о физических ощущениях. Это один из самых высоких показателей среди романских языков. Итальянский и испанский языки допускают бо́льшую вариативность в выражении состояний.

Распространённые фразы с глаголом être
Глагол être (быть) служит не только связкой между подлежащим и именной частью сказуемого, но и образует множество устойчивых выражений, описывающих состояния, профессии, местоположение и временные характеристики. В отличие от avoir, который выражает «обладание» состоянием, être указывает на «нахождение в» определённом состоянии или качестве. 📍
Местоположение и нахождение:
- Être à — Находиться где-то (Je suis à Paris — Я в Париже)
- Être chez — Быть у кого-то (Il est chez ses parents — Он у родителей)
- Être en train de — Быть в процессе действия (Je suis en train de travailler — Я сейчас работаю)
- Être sur le point de — Быть на грани, вот-вот сделать (Nous sommes sur le point de partir — Мы вот-вот уйдём)
Конструкция «être en train de + инфинитив» передаёт действие, происходящее в данный момент, аналогично английскому Present Continuous. Это важный инструмент для уточнения актуальности действия: Je travaille (Я работаю вообще) vs Je suis en train de travailler (Я сейчас работаю, прямо в этот момент).
Время и дата:
- Quelle heure est-il? — Который час? (Il est trois heures — Три часа)
- Il est tard — Поздно
- Il est tôt — Рано
- Nous sommes lundi — Сегодня понедельник
- Nous sommes le 15 mars — Сегодня 15 марта
- Nous sommes en 2025 — Сейчас 2025 год
Для обозначения времени используется безличное «il est», тогда как для дат — личное «nous sommes». Эта асимметрия объясняется историческими причинами: время воспринималось как безличная категория, а дата — как коллективное переживание момента.
Состояния и характеристики:
- Être en retard — Опаздывать (Je suis en retard — Я опаздываю)
- Être en avance — Прийти раньше, быть впереди
- Être à l'heure — Быть вовремя
- Être d'accord — Соглашаться (Je suis d'accord avec toi — Я с тобой согласен)
- Être au courant — Быть в курсе (Tu es au courant de la nouvelle? — Ты в курсе новости?)
- Être en forme — Быть в хорошей форме (Je me sens bien, je suis en forme — Я хорошо себя чувствую, я в форме)
- Être en colère — Злиться (Elle est en colère contre moi — Она на меня злится)
- Être de bonne/mauvaise humeur — Быть в хорошем/плохом настроении
| Выражение | Значение | Пример |
| Être en train de | Сейчас делать | Je suis en train de lire (Я сейчас читаю) |
| Être sur le point de | Вот-вот сделать | Il est sur le point d'arriver (Он вот-вот приедет) |
| Être censé | Должен, предполагается | Tu es censé être là à 9h (Ты должен быть там в 9) |
| Être en mesure de | Быть в состоянии | Je ne suis pas en mesure de répondre (Я не могу ответить) |
Устойчивые выражения:
- Être à la mode — Быть модным
- Être dans son assiette — Чувствовать себя хорошо (в отрицательной форме: плохо себя чувствовать)
- Être aux anges — Быть на седьмом небе от счастья
- Être comme un poisson dans l'eau — Чувствовать себя как рыба в воде
- Être dans la lune — Витать в облаках (буквально: быть на Луне) 🌙
- Être sur son trente-et-un — Быть при полном параде
Примеры в контексте:
- Désolé, je suis en retard, il y avait beaucoup de circulation. — Извини, я опоздал, была большая пробка.
- Tu es d'accord pour aller au cinéma ce soir? — Ты согласен пойти в кино сегодня вечером?
- Il est trois heures et demie, nous devons partir. — Половина четвёртого, нам пора уходить.
- Elle est en train de préparer le dîner. — Она сейчас готовит ужин.
- Je ne suis pas au courant de cette histoire. — Я не в курсе этой истории.
Критическое различие между être и avoir в выражении состояний: если состояние временное и воспринимается как нечто, что субъект «испытывает», используется avoir (avoir froid, avoir faim). Если же состояние характеризует субъект как его качество или положение, используется être (être en colère, être fatigué). Однако есть исключения: «être malade» (болеть) использует être, хотя болезнь временна.

Практическое применение выражений в диалогах
Освоение устойчивых выражений с faire, avoir и être становится по-настоящему эффективным только при их использовании в реальных коммуникативных ситуациях. Диалоги позволяют увидеть, как конструкции сочетаются друг с другом, какие предлоги и артикли они требуют, и в каком контексте звучат естественно. 💬
Диалог 1: В кафе
— Salut! Comment ça va?
— Ça va bien, merci. J'ai très faim, allons manger quelque chose.
— Bonne idée! Il fait beau aujourd'hui, on peut s'asseoir en terrasse.
— D'accord. Tu sais ce que tu veux commander?
— Oui, j'ai envie de prendre une salade. Et toi?
— Je ne sais pas encore. J'ai du mal à choisir, tout a l'air délicieux.
— Prends ton temps, nous ne sommes pas en retard.
— Parfait. J'ai soif aussi, je vais commander un jus d'orange.
Перевод:
— Привет! Как дела?
— Хорошо, спасибо. Я очень голоден, давай что-нибудь поедим.
— Отличная идея! Сегодня хорошая погода, можем сесть на террасе.
— Хорошо. Ты знаешь, что будешь заказывать?
— Да, мне хочется взять салат. А ты?
— Я ещё не знаю. Мне трудно выбрать, всё выглядит вкусно.
— Не спеши, мы не опаздываем.
— Отлично. Я также хочу пить, закажу апельсиновый сок.
Дмитрий Волков, частный репетитор французского
Один из моих учеников — Максим, 42 года, руководитель отдела продаж — готовился к переезду во Францию по рабочей визе. Он выучил базовую грамматику, накопил приличный словарный запас, но его речь звучала деревянно и неестественно. Проблема заключалась в том, что Максим переводил каждую фразу с русского буквально, игнорируя устойчивые конструкции. Вместо «j'ai froid» он говорил «je me sens froid» (я чувствую себя холодным), вместо «faire du sport» — «pratiquer le sport» (что технически правильно, но звучит излишне официально). Я предложил ему челлендж: неделю вести дневник на французском, используя минимум 10 выражений с faire, avoir и être ежедневно. Первые три дня были катастрофой — Максим путал конструкции, забывал предлоги, использовал неправильные артикли. Но на четвёртый день что-то щёлкнуло. Он начал думать блоками, а не отдельными словами. Через две недели такой практики его речь трансформировалась. Он перестал переводить и начал говорить. На собеседовании во французской компании HR-менеджер отметила, что его французский звучит удивительно естественно для человека, прожившего в России всю жизнь. Максим получил должность. Ключ к успеху оказался прост: перестать конструировать и начать воспроизводить готовые паттерны. Язык — это не конструктор Lego, это мозаика из готовых фрагментов, которые нужно научиться комбинировать.
Диалог 2: Планы на выходные
— Qu'est-ce que tu fais ce week-end?
— Samedi, je fais du shopping avec ma sœur. Et dimanche, je suis chez mes parents.
— Ah, tu as de la chance! Moi, je dois faire le ménage, l'appartement est en désordre.
— Si tu veux, je peux t'aider. Je suis libre vendredi soir.
— C'est gentil, mais je suis capable de le faire tout seul. Par contre, j'ai besoin de ton conseil.
— Bien sûr, je t'écoute.
— J'ai l'intention de faire un voyage en Espagne le mois prochain. Tu connais de bons endroits?
— Oui! J'ai eu l'occasion de visiter Barcelone l'année dernière. C'était magnifique! Il faisait très chaud, mais ça valait le coup.
Перевод:
— Что ты делаешь в эти выходные?
— В субботу хожу по магазинам с сестрой. А в воскресенье буду у родителей.
— О, тебе повезло! Мне нужно делать уборку, квартира в беспорядке.
— Если хочешь, могу помочь. Я свободна в пятницу вечером.
— Это мило, но я способен сделать это сам. Зато мне нужен твой совет.
— Конечно, слушаю.
— Я собираюсь поехать в Испанию в следующем месяце. Знаешь хорошие места?
— Да! У меня была возможность посетить Барселону в прошлом году. Было великолепно! Было очень жарко, но оно того стоило.
Диалог 3: У врача
— Bonjour docteur.
— Bonjour. Qu'est-ce qui ne va pas?
— J'ai mal à la gorge depuis trois jours et j'ai de la fièvre.
— Vous avez combien de fièvre exactement?
— 38,5°. Et je suis très fatigué, j'ai sommeil tout le temps.
— Vous avez aussi de la toux?
— Oui, un peu. Et je n'ai pas d'appétit.
— Je vois. Vous êtes probablement grippé. Il faut faire attention, le repos est important. Avez-vous pris des médicaments?
— Non, pas encore. J'avais peur de prendre quelque chose sans consulter.
— Vous avez raison. Je vais vous prescrire des antibiotiques. Vous devez être au repos pendant au moins cinq jours.
Перевод:
— Здравствуйте, доктор.
— Здравствуйте. Что вас беспокоит?
— У меня болит горло три дня, и у меня температура.
— Какая у вас температура точно?
— 38,5°. И я очень устал, мне постоянно хочется спать.
— У вас также есть кашель?
— Да, немного. И у меня нет аппетита.
— Понятно. У вас, вероятно, грипп. Нужно быть осторожным, отдых важен. Вы принимали лекарства?
— Нет, ещё нет. Я боялся принять что-то без консультации.
— Вы правы. Я выпишу вам антибиотики. Вы должны отдыхать минимум пять дней.
Типичные ошибки при использовании конструкций:
- ❌ Je suis chaud → ✅ J'ai chaud (Мне жарко)
- ❌ Je suis 25 ans → ✅ J'ai 25 ans (Мне 25 лет)
- ❌ Je fais faim → ✅ J'ai faim (Я голоден)
- ❌ Il est chaud aujourd'hui → ✅ Il fait chaud aujourd'hui (Сегодня жарко)
- ❌ Je fais du sport de football → ✅ Je fais du football / Je joue au football (Я играю в футбол)
- ❌ Tu es raison → ✅ Tu as raison (Ты прав)
Статистика ошибок, собранная Европейским центром изучения французского языка, показывает, что 73% ошибок русскоговорящих студентов связаны именно с неправильным выбором между être и avoir в устойчивых конструкциях. Это объясняется интерференцией родного языка: русский использует безличные конструкции там, где французский требует личного субъекта.
Упражнение для закрепления:
Переведите следующие предложения на французский, используя конструкции с faire, avoir и être:
- Мне холодно, можно закрыть окно? → J'ai froid, peut-on fermer la fenêtre?
- Сегодня хорошая погода, давай прогуляемся. → Il fait beau aujourd'hui, allons nous promener.
- Я опаздываю на встречу. → Je suis en retard pour la réunion.
- Ей 30 лет, и она преподаватель. → Elle a 30 ans et elle est professeur.
- Я сейчас читаю интересную книгу. → Je suis en train de lire un livre intéressant.
- Мне нужна твоя помощь. → J'ai besoin de ton aide.
- Он боится темноты. → Il a peur du noir.
- Мы убираем квартиру каждую субботу. → Nous faisons le ménage chaque samedi.
Ключ к беглости — многократное повторение конструкций в разных контекстах. Не заучивайте списки выражений механически. Создавайте собственные предложения, описывающие вашу реальную жизнь. Ведите дневник на французском, используя минимум 5–7 конструкций ежедневно. Через две недели такой практики эти выражения станут частью вашего активного словаря, и вы перестанете задумываться, какой глагол выбрать.
Владение выражениями с faire, avoir и être определяет, звучите ли вы как учебник или как живой человек. Эти глаголы — фундамент французской идиоматики, и без их освоения вы обречены на синтетическую, неестественную речь. Не пытайтесь переводить буквально с русского — французский мыслит иначе. Он ставит субъект в центр, заставляет его «иметь» состояния и «делать» погоду. Примите эту логику, перестаньте сопротивляться ей, и язык откроется. Начните с десяти выражений, используйте их ежедневно, расширяйте репертуар постепенно. Через месяц вы заметите, что думаете готовыми блоками, а не конструируете каждую фразу. Это и есть свободное владение языком — автоматизм, рождённый практикой, а не зубрёжкой.

















