«Привет Иван». «Я думаю ты просто космос». «Она вчера купила молока, хлеба, и две тонны ирисок». Русский глаз слезится, когда видит эти фразы — и все из-за запятых! А вот американцы и англичане пожмут плечами: с их точки зрения тут все правильно. Как не стать заложником русской пунктуации при изучении языка, рассказывает преподаватель английского Любовь Фатеева.
В основном английская пунктуация не так уж сильно отличается от русской. Почти все, что кажется вам логичным, работает так же: перечисления, вводные обороты, сложносочиненные предложения с and и but и так далее.
- My cat is stupid, boring and lazy. I like him very much.
Мой кот тупой, скучный и ленивый. Я его очень люблю. - It’s raining, but the sun is shining bright. Apparently, we’re in Saint Petersburg.
Идет дождь, но ярко светит солнце. По всей видимости, мы в Питере.
Но есть особенности английской пунктуации, к которым русскоговорящие никак не могут привыкнуть, и, чуть что, лезут в справочник Розенталя с криком «А как же обособлять?!» Разбираем самые каверзные из них.
Нет запятых там, где должны быть
Радость для тех, кто путает сложноподчиненные и сложносочиненные предложения — в английском им станет немного проще. А вот остальным будет больно. Итак, запоминаем, что запятая не ставится в следующих четырех случаях.
1. Перед придаточными предложениями с that, which, who, when, where, и whose
Смотрим на примеры. Придаточные в них содержат важную информацию, ее убрать из предложения нельзя. А значит, нельзя и выделять запятыми:
- A hacker is anybody who understands computers better than you do.
Хакер — это тот, кто понимает в компьютерах лучше тебя. - Kolya told me that I smelled like teen spirit.
Коля сказал мне, что от меня юношеским духом пахнет.
Но из этого правила есть исключения. Да-да, не думайте, что так все просто:
- A hacker from Russia, who is also a literary critic, wants to meet you.
Хакер из России, который к тому же литературный критик, хочет с тобой познакомиться.
То, что хакер хочет встретиться, гораздо важнее его разгромных статей в журнале «Прикаспийский Запорожец». Все второстепенное и добавочное запятыми выделить можно и нужно.
2. Перед if
Все просто — если в условном предложении есть if, перед ним запятая не нужна.
- Listen to Kanye if you want to be rich.
Слушай Канье, если хочешь быть богатым.
Однако и тут есть уловка. Если поменять части сложного предложения местами, чтобы часть с if встала на первое место, то ее точно нужно отделить запятой.
- If you want to be rich, listen to Kanye.
Если хочешь быть богатым, слушай Канье.
3. После «I think», «I hope», «I’d think» и «I guess»
По сути, это то же самое правило из первого пункта, только that убрали. Его очень даже можно и иногда нужно опускать. Если, конечно, речь разговорная, а не фрагмент кандидатской. Там как раз чем больше слов, тем солидней:
- I think (that) punctuation rules were made by the devil.
Я думаю, что правила пунктуации придумал дьявол. - I guess you’ll just have to suffer.
Видно, тебе придется просто страдать.
4. После слова «привет» в письме
Вообще-то англоязычные ресурсы советуют запятую ставить. Но это настолько распространенная практика, что нельзя не упомянуть — в быстрой или неформальной переписке чаще всего о запятой забывают.
- Hi Jack,
Please don’t hijack this plane.
Best,
Plane crew - Привет, Джек!
Пожалуйста, не угоняй этот самолет.
С уважением,
экипаж самолета.
Лайфхак: пишите так же, как пишет ваш партнер по переписке, и дело в шляпе. И не грустите, если ошиблись — со всеми бывает.
Есть запятые, хотя их быть не должно
И не только запятые. Например, обязательно ставим знаки препинания в следущих случаях.
1. После «Привет, username» в письмах
Неформальная или полуформальная переписка хороша тем, что в ней, в отличие от тяжелых мануалов по международному морскому праву, можно писать как угодно.
- Hi Freddie,
- Hi Jess:
- Hi Gregg –
Да, мы не ошиблись. Ставить можно не только запятую, но и двоеточие, тире или даже тильду.
2. Запятая после прямой речи
Спасение для всех, кто так и не выучил правило оформления прямой речи на письме. Просто запятая и кавычки. Сначала запятая. Потом кавычки. Никаких тире.
- “I need your clothes, boots and your motorcycle,” said an Austrian actor.
«Мне нужна твоя одежда, сапоги и мотоцикл», — сказал австрийский актер.
Благодать, да и только! Но на самом деле, для использования кавычек есть отдельные правила.
3. Запятая перед and в перечислении
Вот это вот правило сильно всем мешает жить, хотя вообще-то оно придумано для удобства. Серийная запятая (serial comma), или oxford comma, ставится при перечислении нескольких объектов, чтобы не спутать, какие одиночные, а какие в паре. Вот изящный хрестоматийный пример.
- I would like to thank my parents, Ayn Rand and God.
Если запятую не ставить, получится, что вы благодарите своих родителей – Айн Рэнд и Бога. Скромно и смиренно, весь в мать. Имелось в виду, конечно же, другое. Смотрим правильный вариант.
- I would like to thank my parents, Ayn Rand, and God.
Видите запятую перед and? Это она, оксфордская. По иронии ее в основном употребляют в публицистических текстах американские издательства, но и те довольно редко.
Суть в том, что первая запятая как бы раскрывает общее понятие: my parents, (а именно) Ayn Rand and God. Оксфордская поможет донести, что это просто перечисление.
Общее правило на грани обычного здравого смысла: если без нее неясно, странно и двусмысленно – ставьте. Если вы просто перечисляете «I bought three apples, a pear and a superhero suit», то все с вами ясно, можно расслабиться. А если вы позавтракали тремя вещами вот так: «I had my favorite sandwich, salmon and bananas», то лучше поставить запятую, чтобы не получился бутерброд (который) с лососем и бананами.
4. Запятая после даты перед годом
Оформление дат в английском тоже отличается от того, к чему мы привыкли. Итак, запоминаем.
- I remember it like it was yesterday — we met on May 22, 1999, in the cargo hold of the plane from Honduras…
Помню, будто это было вчера — мы встретились 22 мая 1999 года в багажном отсеке самолета из Гондураса…
Как видно из примера, слово «год» нигде не упоминается, запятую ставим после чисел. Вроде несложно!
Запятые сверху — это что еще такое?
Про апострофы вы, конечно, знаете. Обязательно запомните две их особенности.
1. Когда слово оканчивается на s, а вам нужен притяжательное существительное, ставьте апостроф после слова — Dickens’ books (книги Диккенса).
2. Если действующих лиц уже два, три или сорок, ставьте апостроф после вообще всего.
- These are Jack and Jill’s children.
Это дети Джека и Джилл. - The Good, The Bad, and The Ugly’s guns are really cool.
Пистолеты Хорошего, Плохого и Злого реально крутые.
На самом деле, в английской пунктуации существует еще множество изящных правил, исключений и тонкостей, но эти — основные. Удачи и послушных запятых!
Если вы хотите никогда не путаться в английской пунктуации, записывайтесь на занятия в Skyeng. Пробный урок — бесплатно.
У занятий в онлайн-школе много плюсов. Например, вы сможете заниматься когда и где угодно. А еще вам не понадобятся учебники: все необходимые материалы (а еще заметки, личный словарик и даже прогресс-бар) доступны на интерактивной платформе Vimbox.