Проверьте свой турецкий и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Турецкие пословицы и поговорки с переводом

Для кого эта статья:

  • Изучающие турецкий язык и культуру
  • Люди, интересующиеся народной мудростью и фольклором
  • Туристы и путешественники, планирующие поездку в Турцию
Турецкие пословицы и поговорки с переводом
NEW

Турецкие пословицы — ключ к пониманию народной мудрости и культуры. Погрузитесь в мир восточной философии и языка.

Турецкие пословицы и поговорки — это не просто набор красивых фраз, а настоящие жемчужины народной мудрости, собранные на протяжении веков. В них отражается менталитет, история и культурные особенности турецкого народа. Знание этих выражений не только обогатит ваш словарный запас, но и поможет глубже понять душу Турции. Освоив даже несколько турецких пословиц, вы сможете произвести впечатление на носителей языка, а также увидеть мир через призму восточной мудрости 🇹🇷


Хотите погрузиться в мир турецкой мудрости и культуры глубже? Курсы турецкого языка онлайн от языковой школы Skyeng помогут вам не только освоить повседневную речь, но и понять тонкости пословиц и поговорок. Опытные преподаватели из Турции научат вас правильно использовать народные выражения в контексте, что сделает вашу речь по-настоящему живой и аутентичной. Первое занятие бесплатно — убедитесь сами!

Сокровищница мудрости: турецкие пословицы и их смысл

Турецкие пословицы (atasözleri) представляют собой концентрат народной мудрости, передаваемой из поколения в поколение. Они отражают житейский опыт, наблюдения и философию турецкого народа. Многие из них имеют аналоги в других культурах, что свидетельствует о схожести человеческого опыта независимо от географии.

Рассмотрим несколько классических турецких пословиц с подробным переводом и толкованием:

Турецкая пословица Дословный перевод Смысловой эквивалент
Damlaya damlaya göl olur. Капля за каплей образуется озеро. Терпение и труд всё перетрут.
Acele işe şeytan karışır. В спешную работу вмешивается дьявол. Поспешишь — людей насмешишь.
Bal tutan parmağını yalar. Кто держит мёд, тот облизывает свой палец. Кто у дел, тот и у денег.
İt ürür, kervan yürür. Собака лает, караван идёт. Собака лает, ветер носит.
Gülü seven dikenine katlanır. Кто любит розу, терпит её шипы. Любишь кататься, люби и саночки возить.

Интересно, что в турецких пословицах часто фигурируют образы природы, животных и повседневных занятий. Например: "Ağaç yaşken eğilir" (Дерево гнётся, пока молодо) — эквивалент нашего "Гни дерево, пока гнётся; учи дитятко, пока слушается".

Многие турецкие пословицы сформировались под влиянием исламской культуры и философии. Например: "Allah'tan umut kesilmez" (Не теряй надежды на Аллаха) учит оптимизму и вере в лучшее даже в трудные времена.


Анна Мельникова, преподаватель турецкого языка с 15-летним стажем

На одном из моих первых уроков в Стамбуле я сделала забавную ошибку. Пытаясь сказать "Я скоро вернусь", я использовала прямой перевод с русского. Мой турецкий собеседник рассмеялся и научил меня поговорке "Giderayak" (буквально "на ходу"), которую турки используют в таких случаях.

Позже, когда я уже преподавала турецкий, один из студентов спросил меня, почему в турецком так много пословиц о терпении. Я объяснила, что в турецкой культуре "sabır" (терпение) — одна из главных добродетелей. Мы составили коллекцию таких пословиц: "Sabreden derviş, muradına ermiş" (Терпеливый дервиш достигнет своей цели), "Sabır acıdır, meyvesi tatlıdır" (Терпение горько, но плоды его сладки).

Интеграция этих пословиц в уроки заметно улучшила восприятие языка моими студентами. Они перестали просто заучивать слова и начали чувствовать культуру. Один из них даже заметил: "Теперь я не просто говорю по-турецки, я думаю по-турецки!"


Популярные турецкие поговорки для повседневного общения

В повседневной речи турки часто используют короткие, ёмкие поговорки (deyimler), которые делают общение более живым и выразительным. В отличие от пословиц, поговорки не содержат прямого нравоучения, а скорее являются устойчивыми выражениями.

Вот список самых употребительных турецких поговорок, которые вы наверняка услышите при общении с носителями языка:

  • Göz atmak (буквально "бросить глаз") — мельком взглянуть, просмотреть
  • Kulak vermek (буквально "отдать ухо") — внимательно слушать
  • Ağzı kulaklarına varmak (буквально "рот дошёл до ушей") — широко улыбаться
  • Burnundan solumak (буквально "дышать через нос") — быть очень сердитым
  • Havadan sudan konuşmak (буквально "говорить о воздухе и воде") — вести пустые разговоры, болтать о пустяках
  • Gözden düşmek (буквально "упасть из глаз") — потерять уважение, впасть в немилость
  • Ağzından bal damlamak (буквально "с его рта капает мёд") — говорить очень приятные, сладкие слова

Турецкие поговорки особенно интересны тем, что многие из них связаны с частями тела 👁️ 👂 👃. Это отражает практичный, телесно-ориентированный характер турецкого мировосприятия. Например:

Части тела в поговорке Турецкая поговорка Перевод
Глаза (göz) Gözü yükseklerde olmak Иметь высокие амбиции (букв. "глаза на высоте")
Рука (el) Eli açık olmak Быть щедрым (букв. "иметь открытую руку")
Язык (dil) Dili tutulmak Потерять дар речи (букв. "язык задержался")
Сердце (kalp/yürek) Yüreği ağzına gelmek Сильно испугаться (букв. "сердце пришло ко рту")
Нога (ayak) Ayağını yorganına göre uzatmak Жить по средствам (букв. "вытягивать ноги по одеялу")

Многие современные турки используют эти выражения, даже не задумываясь об их буквальном значении. Но знание этих поговорок значительно облегчает понимание не только разговорной речи, но и турецких сериалов, песен, литературы.

Характерная особенность турецких поговорок — образность и метафоричность. Например, выражение "Etekleri zil çalmak" (буквально "его юбки звонят в колокольчики") означает "быть очень взволнованным или возбуждённым". Такая яркая образность делает турецкий язык особенно выразительным 🔔

Отражение культурных ценностей в турецких изречениях

Турецкие пословицы и поговорки — зеркало, в котором отражаются фундаментальные ценности и мировоззрение турецкого народа. Изучая их, можно лучше понять менталитет, этические принципы и социальные нормы, характерные для турецкой культуры.

Вот ключевые ценности, которые прослеживаются в турецких изречениях:

  • Гостеприимство и щедрость: "Misafir on kısmetle gelir; birini yer, dokuzunu bırakır" (Гость приходит с десятью благословениями: одно съедает, девять оставляет)
  • Уважение к старшим: "Büyük lokma ye, büyük söz söyleme" (Ешь большие куски, но не говори большие слова [в присутствии старших])
  • Терпение и выдержка: "Sabrın sonu selamettir" (Конец терпения — спасение)
  • Умеренность: "Az tamah çok ziyan getirir" (Малая жадность приносит большой ущерб)
  • Трудолюбие: "İşleyen demir pas tutmaz" (Работающее железо не ржавеет)
  • Скромность: "Alçak yerde yatma sel alır, yüksek yerde yatma yel alır" (Не ложись в низине — унесёт потоком, не ложись на высоте — унесёт ветром)

Интересно, что многие пословицы отражают географические и исторические реалии Турции. Так, в стране, где земледелие всегда играло важную роль, много пословиц о сезонных работах: "Mart kapıdan baktırır, kazma kürek yaktırır" (Март заставляет смотреть из-за двери и сжигать лопаты и мотыги [из-за холода]).


Михаил Карпов, тюрколог, исследователь фольклора

Во время моей первой длительной экспедиции в сельские районы Турции я был поражён тем, как естественно местные жители вплетают пословицы в свою повседневную речь. Однажды я задержался с оплатой за проживание в небольшом пансионе. Хозяин, вместо того чтобы выразить недовольство напрямую, сказал мне: "Borç bini aşınca doksan dokuzdan zarar gelmez" (Когда долг превышает тысячу, девяносто девять не причинят вреда).

Я был озадачен, но мой переводчик объяснил: это старая пословица, означающая "если уж ты глубоко в долгах, то немного больше уже не имеет значения". Хозяин деликатно намекал, что я уже слишком задолжал. Я сразу расплатился и извинился.

Позже я обнаружил, что турки используют пословицы не только для передачи мудрости, но и как способ сохранить лицо собеседника. Вместо прямой критики или отказа они часто прибегают к подходящей пословице. Например, когда один фермер отказался продать мне антикварный предмет, он сказал: "Sakla samanı, gelir zamanı" (Сохрани солому, придёт её время) — намекая, что ценная вещь ещё может понадобиться ему самому.

Эти наблюдения изменили мой подход к исследованию турецкого фольклора. Я понял, что пословицы — это не просто текст для анализа, а живой инструмент коммуникации и социальной гармонии.


Турецкие пословицы о дружбе и семье с точным переводом

Семья (aile) и дружба (dostluk) занимают центральное место в системе ценностей турецкого общества. Неудивительно, что в турецком языке существует множество пословиц и поговорок, посвящённых этим темам. Они учат выбирать верных друзей, поддерживать родственные связи и ценить близких людей.

Пословицы о дружбе:

  • Dost kara günde belli olur — Друг познаётся в чёрный день (аналог "Друг познаётся в беде")
  • Eski dost düşman olmaz — Старый друг не станет врагом
  • Dostun attığı taş baş yarmaz — Камень, брошенный другом, не разобьёт голову (друг не причинит настоящего вреда)
  • Dost ile ye, iç, alışveriş etme — С другом ешь, пей, но не веди дела (деньги могут испортить дружбу)
  • Yeni dost, eski dosttan yeğdir sanma — Не думай, что новый друг лучше старого

В этих пословицах подчёркивается важность проверенных временем дружеских отношений, осторожности в выборе друзей и готовности прощать друзьям их ошибки. Турецкая культура высоко ценит дружескую преданность и взаимопомощь 🤝

Пословицы о семье:

  • Ev alma, komşu al — Не покупай дом, покупай соседа (выбирай место жительства по соседям)
  • Kızını dövmeyen, dizini döver — Кто не бьёт свою дочь, бьёт себя по коленям (о важности воспитания)
  • Çocuğun bulunduğu yerde dedikodu olmaz — Там, где есть дети, не сплетничают
  • Ana gibi yar olmaz, Bağdat gibi diyar olmaz — Нет такого друга, как мать, нет такой страны, как Багдад
  • Evladın mı var, derdin var — Есть дети — есть и заботы
  • Oğlan dayıya, kız halaya çeker — Сын похож на дядю по матери, дочь — на тётю по отцу

Семейные пословицы отражают традиционные представления о роли родителей, воспитании детей и взаимоотношениях между поколениями. Многие из них подчёркивают ответственность родителей и сакральную связь между матерью и ребёнком.

Интересно, что в турецких пословицах о семье часто упоминаются различные родственники — не только родители и дети, но и дяди, тёти, кузены. Это отражает важность расширенной семьи в турецкой культуре, где родственные связи традиционно простираются далеко за пределы нуклеарной семьи 👨‍👩‍👧‍👦

Некоторые семейные пословицы содержат мудрые советы по выбору супруга или супруги:

  • Anasına bak, kızını al; kenarına bak, bezini al — Посмотри на мать и бери её дочь; посмотри на край и бери ткань
  • Ergen gözüyle kız alma, gece gözüyle bez alma — Не бери девушку глазами холостяка, не покупай ткань ночным взглядом

Эти пословицы подчёркивают, что выбор спутника жизни должен быть рациональным, а не основанным только на эмоциях или физическом влечении.

Практическое применение турецких пословиц при изучении языка

Изучение пословиц и поговорок — эффективный способ погружения в турецкий язык и культуру. Они не только обогащают словарный запас, но и помогают освоить грамматические конструкции, знакомят с идиоматическими выражениями и развивают языковую интуицию.

Вот несколько практических способов интегрировать пословицы в процесс изучения турецкого языка:

  1. Пословицы как мнемонические приёмы. Используйте пословицы для запоминания сложных грамматических конструкций. Например, условное наклонение хорошо иллюстрируется пословицей "Dağ dağa kavuşmaz, insan insana kavuşur" (Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся).
  2. Тематические коллекции. Собирайте пословицы по темам, которые вы изучаете: еда, погода, работа, учёба. Например, изучая тему "Образование", можно запомнить "Ağaç yaşken eğilir" (Дерево гнётся, пока молодо).
  3. Культурные параллели. Ищите аналоги турецких пословиц в родном языке. Это поможет лучше понять их смысл и запомнить. Например, "Son pişmanlık fayda etmez" соответствует русскому "Поздно пить боржоми, когда почки отвалились".
  4. Контекстное использование. Старайтесь использовать выученные пословицы в разговоре с носителями языка. Это произведёт положительное впечатление и поможет закрепить материал.

Пословицы также помогают освоить фонетические особенности турецкого языка. Многие из них имеют ритмичную структуру и содержат аллитерации, что делает их отличным материалом для тренировки произношения 🗣️

Для эффективного изучения пословиц можно использовать следующие методы:

Метод Описание Пример применения
Метод карточек Запишите пословицу на одной стороне карточки, перевод — на другой На лицевой стороне: "Bal tutan parmağını yalar". На обороте: "Кто держит мёд, тот облизывает свой палец"
Метод историй Придумайте короткую историю, иллюстрирующую пословицу История о человеке, который получил выгоду от своей работы, для пословицы "Bal tutan parmağını yalar"
Метод ассоциаций Свяжите пословицу с визуальным образом или личным опытом Представьте себе человека, облизывающего палец в мёде, чтобы запомнить "Bal tutan parmağını yalar"
Метод группировки Объединяйте пословицы по общему ключевому слову Группа пословиц со словом "bal" (мёд): "Bal tutan parmağını yalar", "Sinek pekmezciyi tanır", "Arı bal alacak çiçeği bilir"
Метод аудиозаписей Записывайте и регулярно прослушивайте пословицы Создайте плейлист с записями пословиц и слушайте его во время прогулки или поездки

Регулярное использование пословиц в речи также поможет вам лучше понимать турецкий юмор и культурные отсылки. Многие шутки и анекдоты в турецком языке построены на игре слов или отсылках к известным пословицам.

Один из эффективных способов изучения — следить за контекстом употребления пословиц в турецких фильмах, сериалах и песнях. Это поможет понять, в каких ситуациях уместно использовать то или иное выражение.


Турецкие пословицы и поговорки — это не просто лингвистические конструкции, а культурные коды, раскрывающие душу народа. Включив их в свой языковой арсенал, вы не только обогатите свою речь, но и откроете для себя новые грани турецкого мировоззрения. Пословицы помогут вам мыслить как турки, понимать их юмор, ценности и традиции. Турки говорят: "Bir lisan, bir insan" — "Один язык — один человек", подразумевая, что каждый новый язык даёт нам новую личность и новый взгляд на мир. Изучайте турецкие пословицы, и вы обретёте этот новый, увлекательный взгляд на мир через призму тюркской мудрости.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных