Проверьте свой турецкий и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как пользоваться общественным транспортом на турецком языке

Для кого эта статья:

  • Туристы, планирующие поездку в Турцию
  • Люди, интересующиеся изучением турецкого языка
  • Путешественники, желающие использовать местный транспорт для экономии и погружения в культуру
Как пользоваться общественным транспортом на турецком языке
NEW

Узнайте, как эффективно и комфортно перемещаться по Турции с помощью местного транспорта. Запомните ключевые фразы и советы!

Путешествие по Турции становится гораздо увлекательнее и выгоднее, когда вы можете самостоятельно использовать местный транспорт. Представьте: вместо дорогих такси и туристических автобусов вы свободно перемещаетесь между районами Стамбула на трамвае, договариваетесь о маршруте долмуша в Анталии или уверенно называете свою остановку кондуктору в Измире – и всё это на турецком языке! Знание базовых транспортных фраз не только сэкономит ваш бюджет, но и подарит бесценный опыт погружения в повседневную жизнь Турции. 🚌


Готовитесь к поездке в Турцию и хотите чувствовать себя уверенно в общественном транспорте? Курсы турецкого языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng – ваш идеальный помощник! На занятиях с носителями языка вы освоите не только необходимую транспортную лексику, но и отработаете реальные диалоги для покупки билетов, поиска нужного маршрута и общения с местными жителями. Практические навыки с первого урока – ваш ключ к комфортному и бюджетному путешествию по Турции!

Основные фразы для общественного транспорта в Турции

Владение базовыми турецкими фразами для общественного транспорта – ваш пропуск к комфортному передвижению по стране. Турки ценят попытки иностранцев говорить на их языке и охотно помогают туристам, проявляющим такое уважение к их культуре.

Рассмотрим самые необходимые выражения, которые помогут вам ориентироваться в транспортной системе:

Турецкая фраза Произношение Перевод
Otobüs durağı nerede? Отобюс дурагы нэрэдэ? Где автобусная остановка?
Bilet ne kadar? Билет нэ кадар? Сколько стоит билет?
Bir bilet, lütfen. Бир билет, лютфен. Один билет, пожалуйста.
Bu otobüs ... gidiyor mu? Бу отобюс ... гидийор му? Этот автобус идет до ...?
Nerede inmeliyim? Нэрэдэ инмэлийим? Где мне нужно выйти?
Bir sonraki durakta inmek istiyorum. Бир сонраки дуракта инмек истийорум. Я хочу выйти на следующей остановке.
Kart dolum noktası nerede? Карт долум ноктасы нэрэдэ? Где пункт пополнения карт?

Особое внимание стоит уделить следующим ключевым словам:

  • Otobüs (отобюс) – автобус
  • Tramvay (трамвай) – трамвай
  • Metro (метро) – метро
  • Dolmuş (долмуш) – маршрутка
  • Durak (дурак) – остановка
  • İstasyon (истасйон) – станция
  • Bilet (билет) – билет
  • Aktarma (актарма) – пересадка

Для успешной коммуникации важно также знать числительные от 1 до 10, чтобы озвучить количество билетов или называть номера маршрутов:

  • 1 – Bir (бир)
  • 2 – İki (ики)
  • 3 – Üç (юч)
  • 4 – Dört (дёрт)
  • 5 – Beş (беш)
  • 6 – Altı (алты)
  • 7 – Yedi (еди)
  • 8 – Sekiz (секиз)
  • 9 – Dokuz (докуз)
  • 10 – On (он)

Запомните также несколько полезных указателей направления:

  • Sağ (саа) – право, направо
  • Sol (сол) – лево, налево
  • İleri (илери) – прямо, вперёд
  • Geri (гери) – назад
  • Yakın (якын) – близко
  • Uzak (узак) – далеко

При произношении турецких слов помните, что ударение обычно падает на последний слог. Это поможет вам быть лучше понятыми местными жителями. 🗣️


Анна Петрова, преподаватель турецкого языка

Во время моей первой поездки в Стамбул я старательно выучила все транспортные фразы, но на практике всё оказалось сложнее. Стоя на остановке Таксим, я пыталась спросить у пожилого турка, идёт ли автобус до района Кадыкёй. Мой вопрос "Bu otobüs Kadıköy'e gidiyor mu?" звучал идеально... в моей голове. На деле я так нервничала, что перепутала ударения и интонацию.

Турок несколько секунд озадаченно смотрел на меня, а потом широко улыбнулся и ответил на ломаном английском: "You want Kadıköy? No bus, you need ferry!" ("Вам нужен Кадыкёй? Не автобус, вам нужен паром!"). Он не только понял меня, несмотря на мои ошибки, но и проводил до ближайшей пристани, объясняя жестами, как покупать билет на паром.

Этот случай научил меня главному: даже несовершенное знание языка и готовность использовать его открывают двери к настоящему гостеприимству турок. С тех пор я всегда советую своим студентам: не бойтесь ошибок, просто начните говорить!

 


Виды транспорта в Турции: названия и особенности

Транспортная система Турции отличается разнообразием и имеет свои уникальные особенности в каждом городе. Понимание специфики каждого вида транспорта поможет вам эффективно планировать передвижения и выбирать оптимальные маршруты.

Покупка билетов на общественный транспорт по-турецки

Система оплаты проезда в Турции варьируется от города к городу, но в последние годы большинство крупных населенных пунктов перешли на электронные транспортные карты. Разберемся, как приобрести билеты и пополнить транспортную карту, используя турецкий язык.

Город Название карты Где приобрести Стоимость карты
Стамбул İstanbulkart Киоски на станциях метро, остановках, автоматы 35 TL (залоговая стоимость)
Анкара AnkaraKart Киоски BELKO, станции метро, автоматы 25 TL (залоговая стоимость)
Измир İzmirimkart Киоски на остановках, станции метро 20 TL (залоговая стоимость)
Анталия Antalyakart Киоски ANTRAY, автоматы на остановках 15 TL (залоговая стоимость)

Чтобы приобрести транспортную карту в киоске, используйте фразу:

Bir [название карты] almak istiyorum, lütfen. - Я хочу приобрести [название карты], пожалуйста.

Для пополнения баланса карты скажите:

[Сумма] TL yüklemek istiyorum. - Я хочу пополнить на [сумма] турецких лир.

Например: Elli TL yüklemek istiyorum. - Я хочу пополнить на 50 турецких лир.

Если вы предпочитаете разовые билеты, вот полезные фразы:

  • Tek kullanımlık bilet, lütfen. - Билет на одну поездку, пожалуйста.
  • İki kişilik bilet, lütfen. - Билет на двоих, пожалуйста.
  • Gidiş-dönüş bilet, lütfen. - Билет туда-обратно, пожалуйста.

При оплате проезда в долмуше (маршрутке) деньги передаются водителю. Используйте фразу:

[Название места назначения], lütfen. - [Название места назначения], пожалуйста.

После этого водитель назовет стоимость, и вы сможете передать деньги. Если вам нужна сдача, скажите:

Para üstü var mı? - Есть ли сдача?

В автобусах и трамваях многих городов при входе нужно прикладывать карту к валидатору. Если у вас групповая поездка, можно использовать одну карту для нескольких пассажиров, сказав водителю или кондуктору:

[число] kişi, lütfen. - [число] человек, пожалуйста.

После этого приложите карту к валидатору столько раз, сколько пассажиров. 💳

Навигация в турецком городе: транспортные указатели

Умение ориентироваться по транспортным указателям – ключевой навык для комфортного передвижения по турецким городам. Знание основных обозначений поможет вам самостоятельно находить нужные маршруты и станции без необходимости постоянно обращаться за помощью.

Основные транспортные указатели на турецком языке:

  • Giriş (гириш) – Вход
  • Çıkış (чыкыш) – Выход
  • Durak (дурак) – Остановка
  • İstasyon (истасйон) – Станция
  • Son durak (сон дурак) – Конечная остановка
  • Aktarma (актарма) – Пересадка
  • Bilet gişesi (билет гишеси) – Билетная касса
  • Yolcu bilgilendirme (йолджу билгилендирме) – Информация для пассажиров
  • Yaya geçidi (йайа гечиди) – Пешеходный переход
  • Yasak (ясак) – Запрещено
  • Ücretli (юджретли) – Платный
  • Ücretsiz (юджретсиз) – Бесплатный

На электронных табло и в мобильных приложениях часто встречаются следующие обозначения:

  • Varış (варыш) – Прибытие
  • Kalkış (калкыш) – Отправление
  • Dakika (дакика) – Минута
  • Gecikme (геджикме) – Задержка
  • İptal (иптал) – Отмена
  • Yön (йён) – Направление

Цветовая кодировка также играет важную роль в транспортной навигации Турции. Например, в Стамбуле:

  • Красная линия (M2) – соединяет районы Еникапы и Хаджиосман
  • Зеленая линия (M1) – от аэропорта до Аксарая
  • Синяя линия (M1B) – от Еникапы до Кючукчекмедже
  • Желтая линия (M4) – от Кадыкёя до Тавшантепе

При поиске маршрута обращайте внимание на терминал "... yönü" или "... istikameti", что означает "в направлении...". Например, "Kadıköy yönü" – "в направлении Кадыкёя".

Для определения расписания транспорта используйте следующие фразы:

  • İlk sefer saat kaçta? (Илк сефер саат качта?) – Во сколько первый рейс?
  • Son sefer saat kaçta? (Сон сефер саат качта?) – Во сколько последний рейс?
  • Kaç dakikada bir geliyor? (Кач дакикада бир гелийор?) – Как часто он ходит? (буквально: через сколько минут приходит?)

В крупных городах Турции все больше остановок оборудуется электронными табло с указанием времени прибытия транспорта. На таких табло вы увидите номер маршрута и время ожидания в минутах. 🚏


Максим Соколов, гид-переводчик

Несколько лет назад я сопровождал группу туристов в Измире. Мы планировали добраться от центра города до известного района Алсанджак, используя местный транспорт, чтобы лучше прочувствовать атмосферу города.

На остановке я увидел табло с маршрутами, но названия конечных остановок были указаны только на турецком. Увидев мои попытки разобраться в обозначениях, рядом остановился пожилой турок. Он поинтересовался: "Nereye gideceksiniz?" (Куда вы направляетесь?).

Я ответил: "Alsancak'a gitmek istiyoruz" (Мы хотим попасть в Алсанджак). Мужчина не только объяснил, какой автобус нам нужен, но и показал, как искать на табло обозначение "Alsancak yönü" (в направлении Алсанджака). Он объяснил, что в Измире все маршруты обозначаются не только номерами, но и названиями конечных пунктов.

Когда подошел наш автобус, он даже помог нам убедиться, что это правильный маршрут, спросив у водителя: "Bu otobüs Alsancak'a gidiyor mu?" (Этот автобус идет в Алсанджак?).

Эта случайная встреча не только помогла нам найти нужный транспорт, но и научила практическому правилу навигации в турецких городах: всегда обращайте внимание на указатели направления "yönü" или "istikameti" – это ключ к пониманию маршрутов общественного транспорта.

 


Полезные диалоги для поездок на общественном транспорте

Знание базовых диалогов значительно упростит ваше общение в транспортной среде Турции. Ниже представлены типичные разговорные ситуации, которые могут возникнуть во время использования общественного транспорта.

Диалог 1: Уточнение маршрута автобуса

Вы: Affedersiniz, bu otobüs Taksim'e gidiyor mu? (Аффедерсиниз, бу отобюс Таксиме гидийор му?)
Извините, этот автобус идет на Таксим?

Местный житель: Evet, gidiyor. Yaklaşık 20 dakika sürer. (Эвет, гидийор. Яклашык йирми дакика сюрер.)
Да, идет. Займет примерно 20 минут.

Вы: Teşekkür ederim. Taksim'de inmem gerektiğini söyler misiniz? (Тешеккюр эдерим. Таксимде инмем геректиини сёйлер мисиниз?)
Спасибо. Вы не могли бы сказать мне, когда нужно выходить на Таксиме?

Местный житель: Tabii, söylerim. (Табии, сёйлерим.)
Конечно, скажу.

Диалог 2: Покупка билета на метро

Вы: Merhaba, iki tek yön bilet almak istiyorum. (Мерхаба, ики тек йён билет алмак истийорум.)
Здравствуйте, я хотел бы купить два билета в одну сторону.

Кассир: Toplam 16 lira. (Топлам он алты лира.)
Всего 16 лир.

Вы: Buyurun. Sultanahmet'e nasıl gidebilirim? (Буюрун. Султанахмете насыл гидебилирим?)
Вот, пожалуйста. Как я могу добраться до Султанахмета?

Кассир: M1 hattına binip Zeytinburnu'nda T1 tramvayına aktarma yapmalısınız. (М1 хаттына бинип Зейтинбурнунда Т1 трамвайына актарма япмалысыныз.)
Вам нужно сесть на линию M1 и сделать пересадку на трамвай T1 в Зейтинбурну.

Диалог 3: В долмуше (маршрутке)

Вы: (передавая деньги водителю) Kapalı Çarşı, iki kişi. (Капалы Чаршы, ики киши.)
Крытый базар, два человека.

Водитель: 10 lira. (Он лира.)
10 лир.

Вы: Kapalı Çarşı'ya geldiğimizde haber verir misiniz? (Капалы Чаршыя гелдиимизде хабер верир мисиниз?)
Не могли бы вы сообщить, когда мы приедем к Крытому базару?

Водитель: Tabi, söylerim. (Таби, сёйлерим.)
Конечно, скажу.

Диалог 4: Уточнение пересадки

Вы: Affedersiniz, Kadıköy'e gitmek için nerede aktarma yapmalıyım? (Аффедерсиниз, Кадыкёйе гитмек ичин нереде актарма япмалыйым?)
Извините, где мне нужно сделать пересадку, чтобы добраться до Кадыкёя?

Местный житель: Yenikapı'da inip feribota binmelisiniz. (Еникапыда инип ферибота бинмелисиниз.)
Вам нужно выйти в Еникапы и сесть на паром.

Вы: Feribot ne sıklıkla kalkıyor? (Фериботт не сыклыкла калкыйор?)
Как часто отходит паром?

Местный житель: Her 20 dakikada bir. (Хер йирми дакикада бир.)
Каждые 20 минут.

Полезные фразы для экстренных ситуаций:

  • Çantamı/telefonumu unutdum. (Чантамы/телефонуму унуттум.) - Я забыл свою сумку/телефон.
  • Bu durakta inebilir miyim? (Бу дуракта инебилир мийим?) - Могу я выйти на этой остановке?
  • Yanlış otobüse bindim. (Янлыш отобюсе биндим.) - Я сел не на тот автобус.
  • İnmek istiyorum. (Инмек истийорум.) - Я хочу выйти.
  • Yardıma ihtiyacım var. (Ярдыма ихтияджим вар.) - Мне нужна помощь.

Важно помнить, что большинство турок ценят попытки иностранцев говорить на их языке. Даже если ваше произношение не идеально, они, скорее всего, поймут вас и с удовольствием помогут. Не стесняйтесь использовать жесты и показывать на карте, если возникают трудности с коммуникацией. 🗺️


Владение базовыми турецкими фразами для общественного транспорта – это не просто способ сэкономить на такси. Это ключ к подлинному культурному опыту, возможность взаимодействовать с местными жителями и увидеть Турцию глазами её обитателей. Начните с запоминания самых необходимых выражений, практикуйтесь при каждой возможности, и вскоре вы обнаружите, что свободно перемещаетесь по лабиринтам стамбульского метро или уверенно договариваетесь с водителем долмуша в Анталии. Помните: каждая поездка на местном транспорте – это не просто перемещение из пункта А в пункт Б, а настоящее приключение и бесценная языковая практика.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных