Проверьте свой турецкий и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как объяснить симптомы врачу на турецком языке

Для кого эта статья:

  • Туристы, планирующие поездку в Турцию
  • Эмигранты, переезжающие в Турцию
  • Люди, желающие улучшить свои навыки общения на турецком языке в медицинском контексте
Как объяснить симптомы врачу на турецком языке
NEW

Изучите турецкие медицинские фразы для путешествий и жизни без стресса. Базовая лексика поможет в любой ситуации! 🏥✈️

Представьте: вы в Турции, у вас поднялась температура, а объяснить врачу, что происходит, не можете. Паника, беспомощность и страх – вот что чувствуют многие туристы и эмигранты, столкнувшись с медицинской проблемой в чужой стране. Владение базовыми медицинскими фразами на турецком языке может буквально спасти жизнь или, как минимум, избавить от стресса в и без того непростой ситуации. Давайте разберемся, как грамотно объяснить симптомы турецкому врачу, чтобы получить квалифицированную помощь без мучительных попыток объясниться жестами. 🏥


Готовитесь к поездке в Турцию или планируете переезд? Не рискуйте своим здоровьем из-за языкового барьера! Курсы турецкого языка онлайн от Skyeng помогут освоить не только повседневную лексику, но и медицинскую терминологию. Наши преподаватели, включая носителей языка, подготовят вас к любым ситуациям – от заказа кофе до визита к врачу. Индивидуальная программа обучения и гибкий график занятий сделают ваше обучение эффективным и комфортным.

Базовые медицинские фразы на турецком языке для туристов

Перед тем как отправиться в путешествие в Турцию, рекомендую выучить несколько базовых медицинских фраз. Они станут вашим спасательным кругом в экстренной ситуации, когда счет может идти на минуты. Владение этими выражениями также придаст вам уверенности при общении с турецкими медиками. 🗣️

Начнем с самых необходимых фраз:

  • Hasta hissediyorum — Я чувствую себя больным
  • Acil yardıma ihtiyacım var — Мне нужна экстренная помощь
  • Doktora ihtiyacım var — Мне нужен врач
  • Eczaneye gitmem gerekiyor — Мне нужно в аптеку
  • Sigorta kartım var — У меня есть страховая карта
  • Alerjim var — У меня аллергия
  • İlaç kullanıyorum — Я принимаю лекарства

Для более эффективного общения полезно знать, как запросить конкретную медицинскую помощь:

Русский Турецкий Произношение
Мне нужна консультация терапевта Dahiliye doktoruna görünmem gerekiyor Дахилие докторуна гёрюнмем герекийор
Мне нужен стоматолог Diş hekimine ihtiyacım var Диш хекимине ихтиячим вар
Где ближайшая больница? En yakın hastane nerede? Эн якын хастане нереде?
Вызовите скорую помощь! Ambulans çağırın! Амбуланс чаарын!
Мне нужно сдать анализы Tahlil vermem gerekiyor Тахлиль вермем герекийор

Андрей Ковалев, преподаватель турецкого языка

Помню случай с моим студентом Максимом, который отправился в Анталию и на второй день путешествия столкнулся с пищевым отравлением. Он рассказывал: "Я лежал в номере, скрутившись от боли, и понимал, что нужна помощь. Спасло меня то, что за неделю до поездки я успел выучить базовые медицинские фразы на ваших занятиях. Я смог позвонить на ресепшн и сказать 'Hasta hissediyorum, karnım çok ağrıyor' (Я чувствую себя больным, у меня сильно болит живот). Администратор вызвал отельного врача, который быстро диагностировал отравление и назначил лечение. Без этих простых фраз мне пришлось бы гораздо хуже, а так я через день уже был на ногах и продолжил отдых."


Также рекомендую записать в телефон или выучить наизусть фразы для объяснения своего состояния:

  • Ateşim var — У меня температура
  • Başım dönüyor — У меня кружится голова
  • Midem bulanıyor — Меня тошнит
  • Nefes almakta zorlanıyorum — Мне трудно дышать
  • Kendimi iyi hissetmiyorum — Я не чувствую себя хорошо

Описание болевых ощущений и симптомов по-турецки

Когда дело касается болевых ощущений, важно уметь точно описать их характер, интенсивность и локализацию. Турецкие врачи, как и медики во всем мире, опираются на эту информацию для постановки правильного диагноза. 🩺

Вот ключевые слова для описания характера боли:

  • Keskin ağrı — Острая боль
  • Künt ağrı — Тупая боль
  • Yanıcı ağrı — Жгучая боль
  • Zonklayan ağrı — Пульсирующая боль
  • Kramp şeklinde ağrı — Спазматическая боль
  • Sürekli ağrı — Постоянная боль
  • Ara sıra gelen ağrı — Периодическая боль

Для описания интенсивности боли используйте следующие выражения:

  • Hafif ağrı — Слабая боль
  • Orta şiddette ağrı — Умеренная боль
  • Şiddetli ağrı — Сильная боль
  • Dayanılmaz ağrı — Невыносимая боль

Важно также уметь описать другие симптомы, которые могут сопровождать болевые ощущения:

Симптом на русском Симптом на турецком
Рвота Kusma
Диарея İshal
Запор Kabızlık
Сыпь Döküntü
Зуд Kaşıntı
Головокружение Baş dönmesi
Слабость Halsizlik
Кашель Öksürük
Насморк Burun akıntısı
Отек Şişlik

Полезные фразы для описания начала и продолжительности симптомов:

  • Ağrı dün başladı — Боль началась вчера
  • Üç gündür devam ediyor — Продолжается три дня
  • Sabahları daha kötü — Утром хуже
  • Akşamları artıyor — Усиливается вечером
  • Hareket edince ağrıyor — Болит при движении
  • İlaç aldıktan sonra geçiyor — Проходит после приема лекарства

Комбинируя эти фразы, вы сможете дать врачу достаточно полную картину своего состояния. Например: "Karnımda keskin, şiddetli ağrı var. Dün başladı ve hareket edince daha kötü oluyor. Ayrıca kusma ve ateşim var." (У меня острая, сильная боль в животе. Началась вчера и усиливается при движении. Также есть рвота и температура.) 🤒

Словарь частей тела и органов для беседы с врачом

Чтобы точно указать локализацию проблемы, необходимо знать названия частей тела и внутренних органов на турецком языке. Это поможет избежать недопонимания и ускорит постановку диагноза. 🧠

Начнем с внешних частей тела:

  • Baş — Голова
  • Yüz — Лицо
  • Göz (множ. Gözler) — Глаз (Глаза)
  • Kulak (множ. Kulaklar) — Ухо (Уши)
  • Burun — Нос
  • Ağız — Рот
  • Diş (множ. Dişler) — Зуб (Зубы)
  • Dil — Язык
  • Boyun — Шея
  • Omuz (множ. Omuzlar) — Плечо (Плечи)
  • Kol (множ. Kollar) — Рука (Руки)
  • Dirsek — Локоть
  • El (множ. Eller) — Кисть руки (Кисти)
  • Parmak (множ. Parmaklar) — Палец (Пальцы)
  • Göğüs — Грудь
  • Karın — Живот
  • Sırt — Спина
  • Bel — Поясница
  • Kalça (множ. Kalçalar) — Бедро (Бедра)
  • Bacak (множ. Bacaklar) — Нога (Ноги)
  • Diz (множ. Dizler) — Колено (Колени)
  • Ayak (множ. Ayaklar) — Стопа (Стопы)

Теперь перейдем к внутренним органам и системам:

  • Beyin — Мозг
  • Kalp — Сердце
  • Akciğer (множ. Akciğerler) — Легкое (Легкие)
  • Karaciğer — Печень
  • Böbrek (множ. Böbrekler) — Почка (Почки)
  • Mide — Желудок
  • Bağırsak (множ. Bağırsaklar) — Кишечник
  • Safra kesesi — Желчный пузырь
  • Pankreas — Поджелудочная железа
  • Rahim — Матка
  • Yumurtalık (множ. Yumurtalıklar) — Яичник (Яичники)
  • Prostat — Простата
  • Mesane — Мочевой пузырь
  • Sinir sistemi — Нервная система
  • Damar (множ. Damarlar) — Сосуд (Сосуды)
  • Kan — Кровь
  • Kemik (множ. Kemikler) — Кость (Кости)
  • Eklem (множ. Eklemler) — Сустав (Суставы)

Полезные фразы для указания локализации боли:

  • Burada ağrıyor — Здесь болит
  • Sağ tarafta ağrı var — Боль с правой стороны
  • Sol tarafta ağrı var — Боль с левой стороны
  • Yukarıda ağrıyor — Болит вверху
  • Aşağıda ağrıyor — Болит внизу
  • İçeride hissediyorum — Чувствую внутри
  • Dışarıda, derinin üstünde — Снаружи, на коже

Елена Савельева, преподаватель турецкого языка с медицинским образованием

Недавно моя студентка Ольга, переехавшая в Стамбул по работе, попала в непростую ситуацию. Вот что она рассказала: "В один из выходных я почувствовала острую боль в правом боку. Боль была настолько сильной, что я решила обратиться в ближайшую клинику. Несмотря на то, что я неплохо говорила по-турецки на бытовые темы, в тот момент я растерялась и не могла внятно объяснить, что со мной происходит. К счастью, за месяц до этого на уроках мы прорабатывали медицинскую лексику, и я вспомнила ключевые фразы. Я смогла объяснить врачу: 'Sağ böbrek bölgesinde şiddetli ağrım var, idrar yaparken yanma hissediyorum' (У меня сильная боль в области правой почки, при мочеиспускании чувствую жжение). Врач сразу понял проблему, назначил УЗИ, которое подтвердило камни в почках. Если бы не знание анатомических терминов на турецком, диагностика заняла бы гораздо больше времени."


Фразы для объяснения хронических заболеваний на турецком

Людям с хроническими заболеваниями особенно важно уметь объяснить свое состояние врачу на турецком языке. Это поможет получить адекватную медицинскую помощь и правильно скорректировать лечение в условиях пребывания в Турции. 💊

Начнем с общих фраз для описания хронических состояний:

  • Kronik hastalığım var — У меня хроническое заболевание
  • Düzenli ilaç kullanıyorum — Я регулярно принимаю лекарства
  • X yıldır bu hastalıkla yaşıyorum — Я живу с этим заболеванием X лет
  • Alerji kartım var — У меня есть карта аллергика
  • Düzenli kontrol altındayım — Я нахожусь под регулярным наблюдением
  • Tıbbi geçmişimin kayıtları yanımda — У меня с собой записи моей медицинской истории

Названия распространенных хронических заболеваний на турецком:

  • Diyabet или Şeker hastalığı — Диабет
  • Hipertansiyon или Yüksek tansiyon — Гипертония
  • Astım — Астма
  • Kalp yetmezliği — Сердечная недостаточность
  • Koroner arter hastalığı — Ишемическая болезнь сердца
  • Kronik obstrüktif akciğer hastalığı (KOAH) — Хроническая обструктивная болезнь легких (ХОБЛ)
  • Hipotiroidi — Гипотиреоз
  • Hipertiroidi — Гипертиреоз
  • Epilepsi — Эпилепсия
  • Romatoid artrit — Ревматоидный артрит
  • Migren — Мигрень
  • Crohn hastalığı — Болезнь Крона
  • Ülseratif kolit — Язвенный колит
  • Multiple skleroz (MS) — Рассеянный склероз

Фразы для объяснения приема лекарств:

  • Günde X defa ilaç alıyorum — Я принимаю лекарства X раз в день
  • Aç karnına alınması gerekiyor — Его нужно принимать натощак
  • Yemekten sonra alınması gerekiyor — Его нужно принимать после еды
  • Bu ilacın yerine benzer bir ilaç almam gerekiyor — Мне нужно получить аналог этого лекарства
  • İlaçlarım bitmek üzere — У меня заканчиваются лекарства
  • Reçete yenilemem gerekiyor — Мне нужно обновить рецепт

Для описания истории болезни используйте следующие выражения:

  • Daha önce ameliyat oldum — Я ранее перенес(ла) операцию
  • Ailemde bu hastalık var — В моей семье есть это заболевание
  • İlaçlara alerjim var — У меня аллергия на лекарства
  • Durumum genellikle stabildir — Мое состояние обычно стабильное
  • Son zamanlarda belirtilerim kötüleşti — В последнее время мои симптомы ухудшились
  • Stres altında belirtilerim artıyor — Под стрессом мои симптомы усиливаются

Пример полного объяснения хронического состояния: "Ben tip 2 diyabet hastasıyım, 5 yıldır bu hastalıkla yaşıyorum. Günde iki kez Metformin alıyorum, yemekten sonra. Ayrıca yüksek tansiyonum var ve Enalapril kullanıyorum. Son kontrolüm 3 ay önceydi ve değerlerim normaldi. Şimdi tatildeyim ve ilaçlarım bitmek üzere, reçete yenilemem gerekiyor." (Я болею диабетом 2 типа, живу с этим заболеванием 5 лет. Принимаю Метформин два раза в день после еды. Также у меня гипертония, принимаю Эналаприл. Последний осмотр был 3 месяца назад, и мои показатели были в норме. Сейчас я в отпуске, и у меня заканчиваются лекарства, мне нужно обновить рецепт.) 📋

Полезные выражения для общения с медперсоналом в Турции

Общение с медицинским персоналом требует не только знания симптомов и частей тела, но и понимания процедур, административных вопросов и умения отвечать на вопросы врача. Давайте рассмотрим выражения, которые помогут вам эффективно взаимодействовать с турецкими медиками. 👨‍⚕️👩‍⚕️

Выражения для регистрации и административных вопросов:

  • Randevu almak istiyorum — Я хочу записаться на прием
  • Sigorta poliçem var — У меня есть страховой полис
  • Ücret ne kadar? — Сколько стоит?
  • Seyahat sigortası kapsamında tedavi olabilir miyim? — Могу ли я получить лечение по туристической страховке?
  • Fatura alabilir miyim? — Могу ли я получить чек?
  • Kimlik/pasaport numaramı vermem gerekiyor mu? — Нужно ли мне предоставить номер удостоверения личности/паспорта?

Фразы для общения с врачом во время осмотра:

  • Beni muayene edebilir misiniz? — Можете ли вы меня осмотреть?
  • Lütfen daha yavaş konuşabilir misiniz? — Не могли бы вы говорить медленнее?
  • Tercümana ihtiyacım var — Мне нужен переводчик
  • Anlamadım, tekrar edebilir misiniz? — Я не понял(а), можете повторить?
  • Ağrı kesici alabilir miyim? — Могу ли я получить обезболивающее?
  • Teşhis nedir? — Каков диагноз?
  • Tedavi ne olacak? — Каким будет лечение?

Понимание процедур и назначений:

  • Bu ilacı nasıl kullanmalıyım? — Как я должен(а) принимать это лекарство?
  • Yan etkileri var mı? — Есть ли побочные эффекты?
  • Ne zaman iyileşeceğim? — Когда я поправлюсь?
  • Kontrole ne zaman gelmeliyim? — Когда мне прийти на контрольный осмотр?
  • Tahlil sonuçları ne zaman hazır olacak? — Когда будут готовы результаты анализов?
  • Yol için rapor alabilir miyim? — Могу ли я получить справку для поездки?

В таблице ниже представлены распространенные вопросы, которые может задать вам врач, и как на них ответить:

Вопрос врача на турецком Перевод Возможный ответ на турецком
Ne şikâyetiniz var? Какие у вас жалобы? Başım ağrıyor ve ateşim var. (У меня болит голова и температура.)
Ne zamandan beri böyle? С какого времени так? Dün akşamdan beri. (Со вчерашнего вечера.)
Daha önce böyle bir şey yaşadınız mı? Вы раньше испытывали что-то подобное? Evet, geçen yıl benzer bir durum yaşadım. (Да, в прошлом году у меня была похожая ситуация.)
Alerjiniz var mı? У вас есть аллергия? Evet, penisiline alerjim var. (Да, у меня аллергия на пенициллин.)
Düzenli kullandığınız ilaçlar var mı? Принимаете ли вы регулярно какие-либо лекарства? Evet, tansiyon ilacı kullanıyorum. (Да, я принимаю лекарство от давления.)
Son yemek ne zaman yediniz? Когда вы последний раз ели? İki saat önce. (Два часа назад.)
Nefes alırken zorlanıyor musunuz? Испытываете ли вы затруднения при дыхании? Biraz zorlanıyorum. (Немного затрудняюсь.)

Несколько полезных фраз для особых ситуаций:

  • Hamile olabilirim — Я могу быть беременна
  • Çocuğum hasta — Мой ребенок болен
  • Kronik bir hastalık için ilaç kullanıyorum ve ilaçlarım bitti — Я принимаю лекарство от хронического заболевания, и у меня закончились лекарства
  • Acil durum için iletişim kurabileceğim biri var — У меня есть человек, с которым можно связаться в экстренной ситуации
  • Türkçem sınırlı, bildiğiniz başka dil var mı? — Мой турецкий ограничен, знаете ли вы другие языки?

Запомните, что даже базовое знание этих фраз может существенно облегчить общение с медицинским персоналом в Турции. В экстренных ситуациях не стесняйтесь использовать переводчик в телефоне или попросить помощи у окружающих. Большинство турецких врачей, особенно в туристических районах, знают английский язык, что может стать дополнительным способом коммуникации. 🗣️


Владение медицинской лексикой на турецком языке – это не просто удобство, а необходимость для каждого, кто планирует длительное пребывание в Турции или имеет хронические заболевания. Выучив базовые фразы и термины, вы обеспечите себе безопасность и спокойствие в непредвиденных ситуациях. Помните, что эффективная коммуникация с врачом – залог правильного диагноза и адекватного лечения. Подготовьтесь заранее: запишите ключевые фразы в телефон, имейте при себе словарик медицинских терминов или установите специальное приложение-переводчик с медицинской терминологией. И пусть ваши путешествия и пребывание в Турции будут только приятными, а медицинская лексика останется просто в вашем багаже знаний, а не в активном использовании.


Бесплатные активности

alt 1
Вебинары по английскому языку
Заговорите на английском, не стесняясь своего акцента, с нейтивами и топовыми преподавателями Skyeng
Подробнее
alt 2
Курс "Easy English"
Пройдите бесплатный Telegram-курс для начинающих. Видеоуроки с носителями и задания на каждый день
Подробнее
sd
Английский для ленивых
Бесплатные уроки по 15 минут в день. Освоите английскую грамматику и сделаете язык частью своей жизни
Подробнее

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных