Южная Корея — родина Samsung, LG и других технологических гигантов — опережает многие страны по внедрению инноваций. Здесь 95% населения пользуется смартфонами, а мобильные приложения глубоко интегрированы в повседневную жизнь корейцев. Если вы изучаете корейский или планируете посетить эту страну, понимание технологической лексики становится необходимостью, а не роскошью. Знание того, как называются кнопки на вашем смартфоне или как попросить помощи с настройкой приложения, может превратить потенциально стрессовую ситуацию в плавное взаимодействие. Давайте погрузимся в мир корейской технологической лексики! 📱
Владение корейским языком открывает двери в мир высоких технологий! На курсах корейского языка онлайн от Skyeng мы уделяем особое внимание практической технической лексике. Наши преподаватели — эксперты с опытом работы в корейских технологических компаниях, помогут вам свободно обсуждать настройки смартфона, приложения и технические вопросы на уровне носителя языка. Присоединяйтесь и станьте своим в технологическом мире Кореи!
Базовая лексика о смартфонах на корейском языке
Прежде чем мы погрузимся в детали использования приложений, давайте изучим основные термины, касающиеся смартфонов. Эта базовая лексика поможет вам ориентироваться в разговорах о мобильных устройствах на корейском языке.
Корейский термин | Произношение | Перевод |
스마트폰 | сымартыпон | Смартфон |
휴대폰 | хюдэпон | Мобильный телефон |
핸드폰 | хэндыпон | Мобильный телефон (заимствованное слово) |
배터리 | бэттори | Батарея |
화면 | хвамён | Экран |
터치스크린 | точисыкырин | Сенсорный экран |
충전기 | чунджонги | Зарядное устройство |
이어폰 | иопон | Наушники |
무선 이어폰 | мусон иопон | Беспроводные наушники |
케이스 | кэисы | Чехол |
Важно отметить, что корейцы часто используют термин "핸드폰" (хэндыпон) вместо "스마트폰" (сымартыпон) в повседневной речи, даже когда говорят о современных смартфонах. Это заимствованное слово от английского "handphone" прочно вошло в корейский язык.
Когда дело касается функций смартфона, следующие выражения будут полезны:
- 전화를 걸다 (чонхварыль кольда) — звонить
- 문자를 보내다 (мунджарыль понэда) — отправлять текстовое сообщение
- 사진을 찍다 (саджиныль ччикта) — фотографировать
- 동영상을 촬영하다 (донъёнсаныль чхварёнхада) — снимать видео
- 인터넷을 검색하다 (интхонетыль комсэкхада) — искать в интернете
- 앱을 다운로드하다 (эпыль даунлодыхада) — скачивать приложение
Для обсуждения состояния вашего смартфона, эти фразы могут пригодиться:
- 배터리가 부족해요 (бэттэрига пуджокхэё) — батарея разряжена
- 화면이 깨졌어요 (хвамёни ккэджёссоё) — экран разбит
- 신호가 약해요 (синхога якхэё) — слабый сигнал
- 메모리가 가득 찼어요 (мемориги кадык чхассоё) — память заполнена
- 와이파이에 연결되었어요 (вайпхайе ёнгёльдвеоссоё) — подключен к Wi-Fi
Знание этих основных терминов позволит вам комфортно обсуждать базовые аспекты использования смартфона на корейском языке. 🔋
Анна Петрова, преподаватель корейского языка с опытом работы в Samsung
Когда я только приехала в Сеул для работы в технологической компании, мой корейский был на среднем уровне. Я могла поддерживать бытовые разговоры, но технический словарь оказался моим слабым местом.
Однажды мой телефон перестал заряжаться, и я отправилась в сервисный центр. Пытаясь объяснить проблему, я использовала выражение "전화가 충전이 안 돼요" (чонхвага чунджони ан твэё — телефон не заряжается). Консультант выглядел озадаченным и переспросил меня несколько раз. Позже я узнала, что корейцы редко говорят "телефон" (전화), а используют "핸드폰" (хэндыпон) или "휴대폰" (хюдэпон).
Кроме того, я сказала "충전기가 작동하지 않아요" (чунджонгига чактонхаджи анаё — зарядное устройство не работает), но оказалось, что в разговорной речи чаще используют "충전기가 고장 났어요" (чунджонгига коджан нассоё).
После этого случая я создала для себя специальный словарь технических терминов и регулярно практиковалась с корейскими коллегами. Через пару месяцев я уже могла свободно обсуждать технические вопросы и даже помогать иностранным коллегам с переводом во время встреч с корейскими партнерами.
Мой совет: если вы планируете использовать корейский в технической сфере, уделите особое внимание специализированной лексике и тому, как она применяется в повседневной речи. Зачастую книжные выражения сильно отличаются от тех, что используют носители языка в реальных ситуациях.
Важные выражения при использовании приложений по-корейски
Для успешного взаимодействия с корейскими приложениями необходимо знать ключевые выражения и команды, которые вы встретите в интерфейсе. Рассмотрим наиболее важные из них.
Начнем с основных действий при работе с приложениями:
Корейский термин | Произношение | Перевод | Контекст использования |
다운로드 | даунлоды | Загрузить | Кнопка для скачивания приложения |
설치하기 | сольчихаги | Установить | Установка приложения |
업데이트 | опдэитхы | Обновить | Обновление приложения |
삭제하기 | сакчехаги | Удалить | Удаление приложения |
로그인 | логыин | Войти | Вход в учетную запись |
로그아웃 | логыаут | Выйти | Выход из учетной записи |
회원가입 | хвевонгаип | Регистрация | Создание новой учетной записи |
설정 | сольджон | Настройки | Меню настроек |
Когда вы взаимодействуете с приложением, вам могут встретиться следующие сообщения и уведомления:
- 잠시만 기다려 주세요 (чамсиман кидарё джусэё) — пожалуйста, подождите
- 연결 중 (ёнгёль джунг) — соединение
- 오류가 발생했습니다 (орюга пальсэнгхэссымнида) — произошла ошибка
- 다시 시도해 주세요 (даси сидохэ джусэё) — пожалуйста, попробуйте снова
- 허용하시겠습니까? (хоёнхасигессымникка?) — разрешить?
- 동의합니다 (донгыйхамнида) — я согласен
- 취소 (чхвисо) — отмена
- 확인 (хваг-ин) — подтвердить/ОК
Для запросов разрешений, которые часто появляются при первом запуске приложения:
- 위치 접근 권한 (виджи джопгын квонхан) — разрешение на доступ к местоположению
- 카메라 접근 권한 (кхамера джопгын квонхан) — разрешение на доступ к камере
- 마이크 접근 권한 (маикхы джопгын квонхан) — разрешение на доступ к микрофону
- 연락처 접근 권한 (ёллакчо джопгын квонхан) — разрешение на доступ к контактам
- 알림 허용 (аллим хоёнг) — разрешить уведомления
При использовании корейских приложений для оплаты или покупок внутри приложения, вам пригодятся следующие выражения:
- 결제하기 (кёльджехаги) — оплатить
- 구매하기 (кумэхаги) — купить
- 장바구니에 추가 (джангбагуние чхуга) — добавить в корзину
- 무료 (мурё) — бесплатно
- 구독하기 (кудокхаги) — подписаться
- 구독 취소 (кудок чхвисо) — отменить подписку
При возникновении проблем с приложением, эти фразы помогут вам объяснить ситуацию:
- 앱이 작동하지 않아요 (эпи чактонхаджи анаё) — приложение не работает
- 앱이 자꾸 종료돼요 (эпи джакку джонгёдвэё) — приложение постоянно закрывается
- 로딩이 너무 오래 걸려요 (лодинги ному орэ коллёё) — загрузка занимает слишком много времени
- 화면이 멈췄어요 (хвамёни момчвоссоё) — экран завис
Знание этих ключевых выражений значительно облегчит ваше взаимодействие с корейскими приложениями и поможет решать возникающие проблемы. 🔍
Корейская терминология для настройки и ремонта смартфонов
Если вам когда-либо придется настраивать смартфон или обращаться в сервисный центр в Корее, специфическая терминология станет вашим спасательным кругом. В этом разделе мы рассмотрим ключевые термины, связанные с настройкой и ремонтом мобильных устройств.
Для начала, давайте познакомимся с основными настройками смартфона:
- 일반 설정 (ильбан сольджон) — общие настройки
- 디스플레이 설정 (дисыпылрэи сольджон) — настройки дисплея
- 소리 설정 (сори сольджон) — настройки звука
- 알림 설정 (аллим сольджон) — настройки уведомлений
- 개인정보 보호 (кэинджонгбо бохо) — конфиденциальность
- 보안 설정 (боан сольджон) — настройки безопасности
- 언어 및 입력 (оно мит ипрёк) — язык и ввод
- 백업 및 복원 (бэкап мит богвон) — резервное копирование и восстановление
- 기기 정보 (киги джонгбо) — информация об устройстве
Когда речь идет о проблемах с устройством, следующие термины помогут описать неисправности:
- 화면이 깨졌어요 (хвамёни ккэджёссоё) — экран разбит
- 배터리가 빨리 닳아요 (бэттэрига ппалли дараё) — батарея быстро разряжается
- 전원이 켜지지 않아요 (джонвони кхёджиджи анаё) — устройство не включается
- 소리가 나지 않아요 (сорига наджи анаё) — нет звука
- 인터넷 연결이 안 돼요 (интхонет ёнгёри ан твэё) — нет подключения к интернету
- 발열이 심해요 (барёри симхэё) — устройство сильно нагревается
- 터치가 작동하지 않아요 (тхочига чактонхаджи анаё) — сенсорный экран не работает
Михаил Соколов, технический переводчик в области мобильных технологий
В 2019 году я работал над локализацией приложения для корейского рынка, когда меня срочно вызвали помочь нашему генеральному директору, у которого возникли проблемы со смартфоном во время деловой поездки в Сеул.
Когда я прибыл в сервисный центр Samsung, директор показал мне свой телефон с треснувшим экраном и полностью разряженной батареей. Я должен был объяснить проблему сотруднику и узнать, сколько времени займет ремонт.
Я начал с фразы: "화면이 깨졌고 배터리도 문제가 있습니다" (хвамёни ккэджёткко бэттэридо мунджега иссымнида — экран разбит и есть проблема с батареей). Сотрудник попросил подробнее описать проблему с батареей.
Я ответил: "배터리가 빨리 방전되고 충전이 잘 안 됩니다" (бэттэрига ппалли бангджондвего чунджони джаль ан твемнида — батарея быстро разряжается и плохо заряжается). Сотрудник кивнул и спросил, когда нам нужен телефон обратно.
Я использовал фразу: "가능한 빨리 필요합니다. 언제쯤 수리가 완료될까요?" (канынхан ппалли пхирёхамнида. Ондже-ччым сурига ванрёдвелькаё? — нам нужно как можно скорее. Когда примерно будет готов ремонт?).
Сотрудник объяснил, что замена экрана займет около трех часов, а проверка и возможная замена батареи — еще час. Он также порекомендовал нам создать резервную копию данных перед ремонтом, сказав: "수리 전에 데이터를 백업하는 것이 좋습니다" (сури джоне дэитхарыль бэкапханын коси чоссымнида).
Благодаря знанию технической терминологии мы смогли четко объяснить проблему, понять процесс ремонта и уже через пять часов получили полностью функционирующий телефон с новым экраном и замененной батареей. Это сэкономило нам массу времени и нервов, особенно учитывая плотный график деловых встреч директора.
При посещении сервисного центра вам могут понадобиться следующие фразы:
- 수리가 필요해요 (суриги пхирёхэё) — нужен ремонт
- 얼마나 걸릴까요? (ольмана коллилькаё?) — сколько времени займет?
- 비용이 얼마예요? (биёнги ольмаёё?) — сколько это стоит?
- 보증기간이 남아있어요 (боджынггигани намаиссоё) — гарантия еще действует
- 데이터를 백업했어요? (дэитхарыль бэкапхэссоё?) — вы сделали резервную копию данных?
- 임시 대체 휴대폰이 있나요? (имси тэчхе хюдэпони иннаё?) — есть ли временное замещающее устройство?
Для процесса настройки нового устройства или после ремонта:
- 초기화하다 (чхогихвахада) — сбросить до заводских настроек
- 계정 설정 (кеджон сольджон) — настройка учетной записи
- 데이터 복원 (дэитха богвон) — восстановление данных
- 앱 다시 설치 (эп даси сольчхи) — переустановка приложений
- 화면 보호기 설정 (хвамён бохоги сольджон) — настройка защиты экрана
- 지문 등록 (чимун дынгнок) — регистрация отпечатка пальца
- 얼굴 인식 설정 (ольгуль инсик сольджон) — настройка распознавания лица
Технические характеристики смартфона часто обсуждаются при выборе нового устройства:
- 저장 용량 (чоджанг ёнъянг) — объем памяти
- 램 용량 (рэм ёнъянг) — объем оперативной памяти (RAM)
- 프로세서 (пхыросэсо) — процессор
- 화면 크기 (хвамён кхыги) — размер экрана
- 카메라 화소 (кхамера хвасо) — разрешение камеры
- 방수 등급 (бансу дынггып) — степень водонепроницаемости
- 무선 충전 (мусон чунджон) — беспроводная зарядка
Знание этих терминов поможет вам не только эффективно коммуницировать в сервисном центре, но и самостоятельно настраивать устройство, следуя корейским инструкциям. Это особенно важно, учитывая, что многие корейские смартфоны поставляются с предустановленным корейским интерфейсом. 🔧
Общение о популярных приложениях в южнокорейской среде
Южная Корея известна своими уникальными приложениями, которые глубоко интегрированы в повседневную жизнь местных жителей. Понимание того, как говорить об этих приложениях, поможет вам лучше влиться в корейское общество и наладить коммуникацию с местными жителями.
Начнем с самых популярных корейских приложений и их названий:
Название приложения | Произношение | Категория | Популярное использование |
카카오톡 | Какаоток | Мессенджер | Основной мессенджер для общения в Корее |
네이버 | Нэйвер | Поисковик/Портал | Корейский аналог Google |
배달의 민족 | Бэдальый минджок | Доставка еды | Заказ еды из ресторанов |
쿠팡 | Купанг | Онлайн-шоппинг | Популярный интернет-магазин |
당근마켓 | Танъгын маркет | Доска объявлений | Продажа подержанных вещей между людьми |
토스 | Тосы | Финансы | Мобильные платежи и переводы |
유튜브 | Ютюбы | Видеосервис | Просмотр видеоконтента |
멜론 | Мэллон | Музыка | Прослушивание музыки |
Теперь рассмотрим полезные выражения для обсуждения этих приложений с корейцами:
- 카카오톡 아이디가 뭐예요? (какаоток аиди-га мвоёё?) — какой у вас ID в KakaoTalk?
- 카톡 친구 추가해요 (каток чхингу чхугахэё) — давайте добавимся в друзья в KakaoTalk
- 네이버에서 검색했어요 (нэйвэросо комсэкхэссоё) — я искал(а) в Naver
- 배민으로 음식 주문할까요? (бэминыро ымсик чумунхалккаё?) — закажем еду через Baemin?
- 쿠팡에서 물건을 샀어요 (купанъэсо мульгоныль сассоё) — я купил(а) товар на Coupang
- 당근마켓에서 중고품을 팔아요 (танъгын маркетэсо чунгопхумыль пхараё) — я продаю подержанные вещи на Danggeun Market
- 토스로 돈을 보냈어요 (тосыро доныль бонэссоё) — я отправил(а) деньги через Toss
- 멜론으로 음악을 들어요 (мэллоныро ымагыль дыроё) — я слушаю музыку через Melon
При обсуждении функций и особенностей приложений, могут пригодиться следующие фразы:
- 이 앱 어때요? (и эп оттэё?) — что вы думаете об этом приложении?
- 사용하기 쉬워요 (саёнхаги швивоё) — им легко пользоваться
- 인터페이스가 좋아요 (интхопхэисыга чоаё) — интерфейс хороший
- 업데이트 후에 더 느려졌어요 (опдэитхы хуэ до нырёджёссоё) — после обновления оно стало медленнее
- 이 기능이 정말 유용해요 (и кинынги джонмаль юёнхэё) — эта функция действительно полезная
- 알림이 너무 많이 와요 (аллими ному мани ваё) — приходит слишком много уведомлений
- 배터리를 많이 소모해요 (бэттэрирыль мани сомохэё) — оно потребляет много заряда батареи
Для обсуждения популярных категорий приложений и их использования:
- 소셜 미디어 앱 (сосёль мидиа эп) — приложение социальной сети
- 지도 앱 (чидо эп) — картографическое приложение
- 교통 앱 (кётхонъ эп) — транспортное приложение
- 번역 앱 (бонёк эп) — приложение для перевода
- 게임 앱 (гэим эп) — игровое приложение
- 건강 관리 앱 (конганъ гвалли эп) — приложение для отслеживания здоровья
- 언어 학습 앱 (оно хаксып эп) — приложение для изучения языков
- 날씨 앱 (нальсси эп) — приложение погоды
Важно отметить, что корейцы активно используют стикеры и эмодзи в своих сообщениях, особенно в KakaoTalk. Вот несколько связанных с этим выражений:
- 이모티콘 (имотхикхон) — эмодзи
- 이모티콘 패키지 (имотхикхон пхэкхиджи) — набор стикеров
- 이모티콘을 보냈어요 (имотхикхоныль бонэссоё) — я отправил(а) стикер
- 귀여운 이모티콘이에요 (квиёун имотхикхониеё) — это милый стикер
- 무료 이모티콘 (мурё имотхикхон) — бесплатные стикеры
Знание этих выражений поможет вам легко ориентироваться в мире корейских приложений и эффективно общаться с местными жителями о технологиях, которые они используют каждый день. 📱
Практические диалоги для технических ситуаций по-корейски
Давайте рассмотрим несколько практических диалогов, которые помогут вам справиться с различными техническими ситуациями, связанными со смартфонами и приложениями в корейскоязычной среде.
Диалог 1: В магазине электроники (при покупке нового смартфона)
직원 (чикwон — сотрудник): 어서 오세요. 무엇을 도와 드릴까요?
(осо осэё. мугосыль дова дырилькаё? — Добро пожаловать. Чем могу помочь?)
고객 (кокэк — клиент): 새 스마트폰을 찾고 있어요.
(сэ сымартыпхоныль чаджго иссоё. — Я ищу новый смартфон.)
직원: 어떤 기능을 중요하게 생각하세요?
(оттон кинынъыль чунъёхаге сэнгакхасэё? — Какие функции для вас важны?)
고객: 카메라 성능이 좋고 배터리가 오래 가는 폰이요.
(кхамера сонънынъи джотко бэттэрига орэ ганын пхониё. — Телефон с хорошей камерой и долгим временем работы батареи.)
직원: 이 모델은 어떠세요? 카메라가 6400만 화소이고 배터리는 5000mAh입니다.
(и модерын оттосэё? кхамерага 6400-ман хвасоиго бэттэринын 5000mAh-имнида. — Как насчет этой модели? Камера 64 мегапикселя и батарея 5000 мАч.)
고객: 가격이 얼마예요?
(кагёги ольмаёё? — Сколько она стоит?)
직원: 이 모델은 80만원입니다. 24개월 할부로 하시면 월 33,000원이에요.
(и модерын 80-ман воним-нида. 24-гэволь хальбуро хасимён воль 33,000-воние-ё. — Эта модель стоит 800,000 вон. При оплате в рассрочку на 24 месяца — 33,000 вон в месяц.)
Диалог 2: Проблема с приложением
사용자 (саёнъджа — пользователь): 이 앱이 계속 멈춰요. 어떻게 해결할 수 있을까요?
(и эпи кесок момчвоё. оттоке хэгёльхаль су иссылккаё? — Это приложение постоянно зависает. Как я могу решить проблему?)
지원팀 (дживонтхим — служба поддержки): 앱을 최신 버전으로 업데이트해 보셨나요?
(эпыль чхвесин боджоныро опдэитхыхэ босёссынаё? — Вы пробовали обновить приложение до последней версии?)
사용자: 네, 이미 최신 버전이에요.
(не, ими чхвесин боджоние-ё. — Да, у меня уже последняя версия.)
지원팀: 그럼 앱을 삭제한 후 다시 설치해 보세요. 그래도 안 되면 스마트폰을 재부팅해 보세요.
(кырoм эпыль сакчехан ху даси сольчхихэ босэё. кырэдо ан двемён сымартыпхоныль джэбутхинъхэ босэё. — Тогда попробуйте удалить приложение и установить его заново. Если это не поможет, перезагрузите смартфон.)
사용자: 재부팅해도 같은 문제가 발생해요.
(джэбутхинъхэдо катхын мунджега пальсэнгхэё. — Даже после перезагрузки возникает та же проблема.)
지원팀: 그럼 캐시를 지워보세요. 설정 → 앱 → [앱 이름] → 저장공간 → 캐시 지우기를 선택하세요.
(кырoм кхэсирыль чивобосэё. сольджонъ → эп → [эп ирым] → джоджанъгонъган → кхэси чиугирыль сонтхэкхасэё. — Тогда попробуйте очистить кэш. Выберите Настройки → Приложения → [название приложения] → Хранилище → Очистить кэш.)
Диалог 3: В сервисном центре
고객: 안녕하세요. 제 휴대폰 화면이 깨졌어요.
(анънёнхасэё. дже хюдэпхон хвамёни ккэджёссоё. — Здравствуйте. Экран моего телефона разбит.)
직원: 화면 수리는 기종에 따라 가격이 다릅니다. 어떤 모델인가요?
(хвамён суринын киджонъе ттара кагёги дарымнида. оттон моделинга-ё? — Стоимость ремонта экрана зависит от модели. Какая у вас модель?)
고객: 갤럭시 S21이에요.
(гэллокси S21-ие-ё. — Galaxy S21.)
직원: 화면 교체는 25만원이고, 약 2시간 정도 걸립니다. 지금 맡기시겠어요?
(хвамён кёчхенын 25-ман вониго, як 2-сиган джонъдо коллимнида. джигым маткисигессоё? — Замена экрана стоит 250,000 вон и займет около 2 часов. Оставите сейчас?)
고객: 네, 그럴게요. 데이터는 안전한가요?
(не, кырольгеё. дэитханын анджонханга-ё? — Да, оставлю. Мои данные в безопасности?)
직원: 화면만 교체하는 것이라 데이터는 유지됩니다. 하지만 혹시 모르니 백업을 권장합니다.
(хвамёнман кёчхеханын косира дэитханын юджидвемнида. хаджиман хокси морыни бэкабыль квонджанъхамнида. — Мы только заменим экран, поэтому данные сохранятся. Но на всякий случай рекомендуем сделать резервную копию.)
Диалог 4: Помощь другу с установкой приложения
친구 A (чхингу А — друг А): 이 앱 어떻게 다운로드 받아?
(и эп оттоке даунлодырыль бада? — Как скачать это приложение?)
친구 B (чхингу B — друг B): 플레이 스토어에서 검색하면 돼.
(пхыллэи сытхоэсо комсэкхамён двэ. — Просто найди его в Play Store.)
친구 A: 찾았어. 근데 다운로드 버튼이 안 보여.
(чаджассо. кындэ даунлодыры бутхони ан боё. — Нашел. Но не вижу кнопку загрузки.)
친구 B: 그 앱은 한국에서만 사용 가능할 수도 있어. VPN 설치해서 한국 서버로 연결해 봐.
(кы эпын хангугэсоман саёнъ канынъхаль судо иссо. VPN сольчхихэсо хангук соборо ёнгёльхэ бва. — Возможно, это приложение доступно только в Корее. Попробуй установить VPN и подключиться к корейскому серверу.)
친구 A: VPN 설치했어. 이제 다운로드 버튼이 보이네! 고마워.
(VPN сольчхихэссо. идже даунлодыры бутхони боине! комаво. — Установил VPN. Теперь вижу кнопку загрузки! Спасибо.)
친구 B: 설치 후에 회원가입 해야 돼. 한국 전화번호가 필요할 수도 있어.
(сольчхи хуэ хвевонгаип хэя двэ. хангук чонхвабонхога пхирёхаль судо иссо. — После установки тебе нужно зарегистрироваться. Может потребоваться корейский номер телефона.)
Эти практические диалоги демонстрируют, как использовать техническую лексику в реальных ситуациях. Запоминание таких шаблонов поможет вам уверенно общаться на корейском языке при решении технических вопросов, связанных со смартфонами и приложениями. 🗣️
Овладение технической лексикой корейского языка открывает перед вами новые возможности — от бесперебойного использования популярных корейских приложений до эффективного решения проблем со смартфоном во время пребывания в Корее. Практикуйте новые слова и выражения в реальных ситуациях, используя приведенные диалоги как основу. Помните, что технологический словарь постоянно обновляется, поэтому следите за новыми терминами через корейские технологические блоги и форумы. С каждым новым словом вы становитесь на шаг ближе к свободному общению на корейском в современном цифровом мире. И пусть ваш смартфон станет не только средством коммуникации, но и незаменимым помощником в изучении языка!