Проверьте свой корейский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Семья и родственники: тематическая лексика корейского языка

Для кого эта статья:

  • изучающие корейский язык
  • интересующиеся корейской культурой
  • планирующие общение с корейцами или участие в корейских семейных традициях
Семья и родственники: тематическая лексика корейского языка
NEW

Исследуйте корейскую культуру через язык: осваивайте сложные семейные термины и избегайте неловких ситуаций с помощью нашего гида!

Погружение в корейский язык невозможно без освоения лексики о семье — фундамента любой культуры. Сложная система родственных отношений в Корее отражает глубокие конфуцианские традиции, где уважение к старшим и четкая иерархия определяют характер обращений и взаимодействий. Овладение этим пластом словарного запаса не просто обогатит вашу речь, но и откроет двери к пониманию корейского менталитета, позволит избежать неловких ситуаций при общении и значительно продвинет вас в изучении языка. 가족 (каджок) — семья — это не просто слово, а целый культурный код. 🇰🇷


Хотите свободно общаться с корейцами на темы семьи и родственных связей? Курсы корейского языка онлайн от Skyeng помогут вам освоить не только базовую лексику, но и тонкости обращений в корейской культуре. Наши преподаватели — носители языка и профессиональные филологи — раскроют все нюансы семейной иерархии и научат правильно выстраивать коммуникацию с представителями разных поколений корейской семьи. Первый урок бесплатно!

Базовая лексика о семье в корейском языке

Корейский язык отличается богатой системой терминов для обозначения членов семьи. В отличие от европейских языков, где мы используем одно слово для обозначения "брата" или "сестры", в корейском существуют отдельные термины в зависимости от пола говорящего и относительного возраста родственника.

Начнем с самых базовых терминов:

  • 가족 (каджок) — семья
  • 부모님 (пумоним) — родители (уважительная форма)
  • 아버지 (абоджи) — отец
  • 어머니 (омони) — мать
  • 남편 (намфён) — муж
  • 아내 (ане) — жена
  • 자녀 (чанё) — дети (как потомство)
  • 아들 (адыль) — сын
  • 딸 (тталь) — дочь

Особенность корейского языка в том, что термины для обозначения братьев и сестер различаются в зависимости от того, кто говорит и о ком идет речь:

Термин Произношение Значение
хён старший брат (для мужчин)
누나 нуна старшая сестра (для мужчин)
오빠 оппа старший брат (для женщин)
언니 онни старшая сестра (для женщин)
동생 донсэн младший брат/сестра (для обоих полов)

Когда речь идет о расширенной семье, словарный запас еще больше расширяется:

  • 조부모 (чобумо) — бабушка и дедушка
  • 할아버지 (халь-абоджи) — дедушка (по отцовской линии)
  • 할머니 (хальмони) — бабушка (по отцовской линии)
  • 외할아버지 (вехаль-абоджи) — дедушка (по материнской линии)
  • 외할머니 (вехальмони) — бабушка (по материнской линии)
  • 삼촌 (самчхон) — дядя (брат отца)
  • 이모 (имо) — тетя (сестра матери)
  • 외삼촌 (весамчхон) — дядя (брат матери)
  • 고모 (комо) — тетя (сестра отца)

Заметьте, что в корейском языке даже есть разные термины для бабушек и дедушек в зависимости от того, относятся ли они к отцовской или материнской линии. Это отражает важность линейного родства в корейской культуре. 👨‍👩‍👧‍👦

Обращения к родственникам в корейской культуре


Ким Мин-су, преподаватель корейского языка и культуролог

Когда я впервые приехал в Сеул для углубленного изучения языка, меня пригласила на ужин корейская семья моего друга. Я подготовился к встрече, выучив несколько стандартных фраз приветствия, но не учел сложность системы обращений.

Войдя в дом, я обратился к бабушке моего друга просто "할머니" (хальмони), что в принципе означает "бабушка". Воцарилась неловкая тишина. Мой друг шепнул мне, что поскольку это мать его отца, правильно говорить "친할머니" (чинхальмони). После ужина он терпеливо объяснил мне всю систему обращений, и я был поражен ее сложностью.

Через год, когда я снова посетил эту семью, я уже безошибочно обращался ко всем членам семьи, используя правильные термины. Бабушка друга была так впечатлена, что приготовила для меня особое блюдо и сказала, что я понимаю корейскую культуру лучше многих иностранцев. Этот момент стал поворотным в моем понимании того, насколько важны правильные обращения в корейской культуре — они не просто лингвистический нюанс, а выражение уважения к традиционной системе ценностей.


В корейском языке обращение к родственникам — это не просто формальность, а проявление уважения и признания позиции человека в семейной иерархии. Использование правильных обращений является одним из способов проявления "효" (хё) — сыновней почтительности, одной из ключевых конфуцианских добродетелей.

Основные правила обращений к родственникам:

  • Практически никогда нельзя обращаться к старшим родственникам по имени
  • К родителям обращаются "아버지" (абоджи) и "어머니" (омони)
  • К старшим братьям и сестрам обращаются соответствующими терминами (형, 누나, 오빠, 언니), часто добавляя к ним суффикс -야/아 для более близкого общения
  • К младшим братьям и сестрам можно обращаться по имени или использовать термин "동생" (донсэн)

Интересно, что многие корейцы практически не используют имена членов семьи при общении внутри семьи, предпочитая термины родства. Даже супруги часто обращаются друг к другу не по имени, а используют следующие формы:

  • 여보 (ёбо) — дорогой/дорогая (между супругами)
  • 당신 (тансин) — ты/вы (между супругами, более формально)
  • 아빠/아버지 (аппа/абоджи) — папа/отец (жена к мужу, особенно когда рядом дети)
  • 엄마/어머니 (омма/омони) — мама/мать (муж к жене, особенно когда рядом дети)

После рождения ребенка родители могут начать обращаться друг к другу как "아이 아빠" (аи аппа — папа ребенка) и "아이 엄마" (аи омма — мама ребенка). Это распространенная практика, подчеркивающая новые роли супругов как родителей. 👶

При обращении к дальним родственникам или родственникам супруга/супруги также существуют специальные термины:

  • 시부모 (сибумо) — родители мужа (для женщин)
  • 시아버지 (сиабоджи) — свекор
  • 시어머니 (сиомони) — свекровь
  • 처가 (чхога) — семья жены (для мужчин)
  • 장인 (чангин) — тесть
  • 장모 (чангмо) — теща

Особенности иерархии в корейской семье

Корейская семейная структура глубоко укоренена в конфуцианской философии, где иерархия и взаимные обязательства играют центральную роль. Понимание этой иерархии необходимо не только для правильного использования языка, но и для осмысления корейского мировоззрения в целом.

Традиционная корейская семья строится на пяти основных отношениях, описанных Конфуцием:

  • Правитель — подданный
  • Отец — сын
  • Старший брат — младший брат
  • Муж — жена
  • Друг — друг

Из этих отношений три напрямую связаны с семьей, что подчеркивает ее значимость в корейской культуре. Эта иерархия проявляется во многих аспектах языка:

Языковое явление Пример Отражение иерархии
Уровни вежливости 하십시오체 (хасипсио-че) vs 해체 (хэ-че) Старшие могут использовать неформальную речь с младшими, в то время как младшие обязаны использовать формальную речь со старшими
Специальные глаголы 드리다 (дырида) вместо 주다 (чуда) — "давать" Почтительные формы глаголов используются при обращении к старшим
Гоноративные префиксы 진지 (чинджи) вместо 밥 (пап) — "рис/еда" Особые уважительные слова используются для предметов, принадлежащих старшим

В корейском языке даже существует специальный гоноративный префикс 존- (чон-), который добавляется к некоторым существительным для выражения уважения, например, 존함 (чонхам) вместо 이름 (ирым) — "имя".

Иерархия в корейской семье определяет не только языковые нормы, но и поведенческие ожидания:

  • Младшие должны проявлять уважение к старшим, что выражается в поклонах, подавании предметов двумя руками, ожидании, пока старшие начнут есть первыми
  • Старшие братья и сестры (형, 누나, 오빠, 언니) несут ответственность за младших, должны заботиться о них и подавать положительный пример
  • Родители имеют значительный авторитет, их решения обычно не оспариваются, даже когда дети становятся взрослыми

Интересно, что иерархия прослеживается даже в расположении за столом: самое почетное место обычно предназначено для старейшего члена семьи или важного гостя. В традиционных корейских домах существовал "안방" (анбан) — главная комната, которая принадлежала хозяину дома и его жене. 🏠

Семейные традиции Кореи через призму языка


Анна Соколова, культуролог-востоковед

Мой первый опыт празднования Соллаля в корейской семье полностью изменил мое понимание семейных традиций. Я была приглашена на праздник к семье моей корейской подруги Чжихён, с которой мы познакомились во время моей стажировки в Сеуле.

Накануне Чжихён терпеливо объяснила мне, что нужно надеть ханбок (традиционный корейский наряд) и научила меня правильно выполнять себэ — традиционный поклон перед старшими. "Когда ты говоришь '새해 복 많이 받으세요' (сэхэ бок мани падысеё) — 'Счастливого Нового года', ты не просто произносишь фразу, а выражаешь уважение к непрерывности семейной линии", — объяснила она.

Утром в день праздника мы проснулись до рассвета, чтобы помочь с приготовлениями. Я была поражена, когда увидела, что дедушка Чжихён, которому было уже за 80, встал еще раньше и уже расставлял ритуальные блюда для чеса — поминальной церемонии предков. В этот момент я поняла, что для корейцев семья — это не только те, кто рядом сейчас, но и все предыдущие поколения, незримо присутствующие в каждом важном событии.

Когда все собрались, я наблюдала, как младшие члены семьи по очереди выполняли себэ перед старшими. Меня особенно тронуло, как бабушка после получения поклона от каждого внука давала им деньги в конверте (себэтон) и произносила пожелания. Я почувствовала, что эти ритуальные действия и слова создают невидимую нить, связывающую поколения вместе.


Корейский язык изобилует терминами, связанными с традиционными семейными праздниками и обрядами. Эти лингвистические особенности отражают глубокую связь между языком и культурными традициями.

Одной из важнейших семейных традиций является празднование Соллаля (설날) — корейского Нового года по лунному календарю. Это время, когда члены семьи собираются вместе, чтобы почтить предков и отдать дань уважения старшим родственникам:

  • 세배 (себэ) — традиционный глубокий поклон, который младшие члены семьи делают перед старшими в Новый год
  • 세뱃돈 (себэтдон) — деньги, которые старшие дают младшим после получения поклона себэ
  • 차례 (чхаре) — поминальная церемония предков, проводимая в праздники
  • 성묘 (сонмё) — посещение могил предков, обычно происходит во время крупных праздников

Другим важным праздником является Чхусок (추석) — корейский День благодарения, когда семьи также собираются вместе, чтобы отпраздновать урожай и почтить предков. Во время этих праздников используются особые выражения:

  • 새해 복 많이 받으세요 (сэхэ бок мани падысеё) — "Счастливого Нового года" (буквально: "Получите много благословений в новом году")
  • 즐거운 추석 되세요 (чыльгоун чхусок тоесеё) — "Счастливого Чхусока"

Важным аспектом корейской семейной культуры является концепция "хё" (효) — сыновней почтительности, которая выражается не только в языке, но и в повседневном поведении:

  • 효도 (хёдо) — проявление сыновней почтительности, выполнение долга перед родителями
  • 효자 (хёджа) — почтительный сын
  • 효녀 (хёнё) — почтительная дочь

Жизненные этапы и связанные с ними церемонии также нашли отражение в языке:

  • 돌 (доль) — первый день рождения ребенка, важный семейный праздник
  • 백일 (пэгиль) — 100-дневие ребенка, еще одно важное семейное торжество
  • 혼례 (холлё) — традиционная свадебная церемония
  • 회갑 (хегап) — 60-летний юбилей, символизирующий завершение полного цикла по восточному календарю

Интересно, что даже в современной Корее, где многие молодые люди ведут независимый образ жизни, семейные традиции и связанная с ними лексика сохраняют свою значимость. Например, день рождения родителей остается важным событием, а выражение "어버이날" (обои наль) — День родителей — имеет глубокий культурный резонанс. 🎂

Корейский язык также содержит множество пословиц и поговорок, связанных с семьей, которые отражают традиционные ценности:

  • 부모 마음은 자식을 향한다 (пумо маымын чашигыль хянханда) — "Сердце родителей всегда обращено к детям"
  • 형제는 타인의 시작이다 (хёнджэнын таинэ шиджагида) — "Братья и сестры — это начало отношений с другими людьми"

Практические фразы для общения с корейской семьей

Чтобы эффективно общаться с членами корейской семьи, важно знать не только термины родства, но и соответствующие фразы, которые помогут выразить уважение и установить тёплые отношения. Вот набор полезных выражений, которые пригодятся в различных семейных ситуациях:

Приветствия и базовые фразы вежливости:

  • 안녕하세요, 처음 뵙겠습니다 (аннёнхасеё, чхоым пвепкессымнида) — "Здравствуйте, приятно познакомиться" (при первой встрече с семьей)
  • 잘 부탁드립니다 (чаль путхактыримнида) — "Пожалуйста, будьте ко мне добры" (выражение, используемое при знакомстве)
  • 진지 드셨어요? (чинджи дысёссоё?) — "Вы уже поели?" (вежливый способ поинтересоваться о самочувствии старших)

Выражение благодарности (особенно важно в корейской культуре):

  • 감사합니다 (камсахамнида) — "Спасибо" (формально)
  • 정말 맛있어요 (чонмаль мащиссоё) — "Очень вкусно" (комплимент хозяйке дома)
  • 초대해 주셔서 감사합니다 (чходэхэ чушёсо камсахамнида) — "Спасибо за приглашение"

Фразы, связанные с семейными событиями:

  • 생일 축하합니다 (сэнгиль чхукхахамнида) — "Поздравляю с днем рождения"
  • 결혼 축하드립니다 (кёльхон чхукхадыримнида) — "Поздравляю со свадьбой" (в уважительной форме)
  • 아이가 정말 귀엽네요 (аига чонмаль квиёпнеё) — "Ваш ребенок очень милый"

Для выражения заботы о членах семьи:

  • 건강하세요 (конганхасеё) — "Будьте здоровы"
  • 몸 조심하세요 (мом чосимхасеё) — "Берегите себя"
  • 일찍 주무세요 (ильччик чумусеё) — "Ложитесь спать пораньше" (проявление заботы)

Когда приходите в гости:

  • 실례합니다 (силлехамнида) — "Прошу прощения за беспокойство" (говорят при входе в чужой дом)
  • 이것은 작은 선물입니다 (игосын чагын сонмуримнида) — "Это небольшой подарок" (принято приносить подарки)
  • 정말 좋은 집이에요 (чонмаль чоын чибиеё) — "У вас действительно прекрасный дом"

При прощании:

  • 다음에 또 뵙겠습니다 (даымэ тто пвепкессымнида) — "До следующей встречи"
  • 좋은 시간 보내세요 (чоын шиган понэсеё) — "Приятно проведите время"
  • 안녕히 계세요 (аннёнхи кесеё) — "До свидания" (когда вы уходите, а собеседник остается)

Особые выражения для общения с пожилыми членами семьи:

  • 오래오래 사세요 (орэорэ сасеё) — "Живите долго" (пожелание долголетия)
  • 항상 건강하세요 (хансан конганхасеё) — "Всегда будьте здоровы"
  • 제가 도와 드릴게요 (чега това дырильгеё) — "Позвольте, я вам помогу"

Полезно также знать несколько выражений, которые показывают вашу готовность помочь по дому:

  • 제가 설거지 할게요 (чега сольгоджи хальгеё) — "Я помою посуду"
  • 도와 드릴 일이 있을까요? (това дырильи иссылькаё?) — "Могу я чем-нибудь помочь?"
  • 같이 준비해요 (качхи чунбихэё) — "Давайте готовить вместе"

Помните, что в корейской культуре невербальная коммуникация так же важна, как и вербальная. Поклоны, правильная поза при сидении, подавание и принятие предметов двумя руками — все это является частью уважительного общения в корейской семье. 🙇‍♂️


Освоение лексики, связанной с семьей и родственниками в корейском языке, открывает доступ к самому сердцу корейской культуры. Правильное использование терминов родства и соответствующих языковых форм показывает ваше уважение к традициям и способствует установлению прочных связей с носителями языка. Помните, что ошибки в этой области не просто лингвистические промахи — они могут восприниматься как нарушение культурных норм. Регулярно практикуйте эту тематическую лексику в реальных ситуациях, смотрите корейские семейные дорамы с субтитрами и не стесняйтесь спрашивать у носителей языка о нюансах употребления тех или иных терминов. Ваше стремление следовать корейским традициям будет оценено по достоинству.

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных