Проверьте свой корейский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Лексика корейского языка по теме «тело и симптомы»

Для кого эта статья:

  • Иностранцы, переезжающие в Южную Корею или уже находящиеся там
  • Люди, интересующиеся корейским языком и культурой
  • Туристы, нуждающиеся в медицинской помощи в Корее
Лексика корейского языка по теме «тело и симптомы»
NEW

Узнайте, как выживать в Южной Корее с медицинской лексикой, расширяя свои языковые навыки для обеспечения безопасности и своевременной помощи.

Знание анатомической лексики и умение описать симптомы на корейском языке — это не просто прихоть для лингвистов, а вопрос практической необходимости для каждого, кто связан с Южной Кореей. Представьте ситуацию: вы в Сеуле, внезапно почувствовали недомогание, а объяснить врачу, что именно болит, не можете. Языковой барьер становится настоящей стеной между вами и качественной медицинской помощью. Овладение медицинской терминологией на корейском — это инвестиция в собственную безопасность и комфорт, которая окупится в самый неожиданный момент. 🏥


Испытываете трудности при общении с корейскими врачами или просто хотите уверенно чувствовать себя в любой ситуации, связанной со здоровьем в Корее? Курсы корейского языка онлайн от Skyeng — это именно то, что вам нужно! Наши преподаватели уделяют особое внимание медицинской лексике и ситуативным диалогам, связанным со здоровьем. Вы сможете без стресса объяснить симптомы, понять рекомендации врача и чувствовать себя защищённым в любой ситуации. Инвестируйте в свою безопасность — выучите корейский с профессионалами!

Основная лексика корейского языка о частях тела

Освоение базовой анатомической лексики — первый шаг к свободному общению на медицинские темы. В корейском языке наименования частей тела часто используются с особыми счётными суффиксами и обладают культурной спецификой. Рассмотрим ключевые термины, знание которых позволит вам точно указать проблемную зону при общении с медицинским персоналом.

Начнём с верхней части тела:

  • 머리 [мори] — голова
  • 얼굴 [ольгуль] — лицо
  • 눈 [нун] — глаз/глаза
  • 코 [ко] — нос
  • 입 [ип] — рот
  • 귀 [квиль] — ухо/уши
  • 목 [мок] — шея, горло

Переходя к туловищу, запомните следующие термины:

  • 가슴 [касым] — грудь
  • 배 [бэ] — живот
  • 등 [дынг] — спина
  • 어깨 [огэ] — плечо
  • 허리 [хори] — поясница

Конечности в корейском языке обозначаются так:

  • 팔 [паль] — рука (от плеча до запястья)
  • 손 [сон] — кисть руки
  • 손가락 [сонгарак] — палец руки
  • 다리 [тари] — нога
  • 발 [паль] — стопа
  • 발가락 [пальгарак] — палец ноги

Особое внимание следует уделить внутренним органам, о которых часто приходится говорить при описании симптомов:

  • 심장 [симджанг] — сердце
  • 폐 [пхе] — лёгкие
  • 간 [кан] — печень
  • 신장 [синджанг] — почки
  • 위 [ви] — желудок
Русский термин Корейский Произношение Примечания
Голова 머리 мори Также означает "волосы"
Сердце 심장 симджанг Физический орган
Сердце (эмоц.) 마음 маым В значении "душа", "эмоциональное сердце"
Кровь пхи Важный термин для медицинских обсуждений
Кость пхё Используется в составных словах для описания скелета

При описании проблемы с определённой частью тела часто используется конструкция "[часть тела] + 이/가 아파요" ([часть тела] + и/га апхаё), что означает "[часть тела] болит". Например: 머리가 아파요 [мори-га апхаё] — голова болит.

Для более точного указания можно использовать фразу: "[часть тела] + 여기 아파요" ([часть тела] + ёги апхаё) — "вот здесь [часть тела] болит", одновременно показывая на проблемное место. 👉

Как описать симптомы по-корейски для медицинской консультации


Анна Ким, преподаватель корейского языка

Когда я только переехала в Сеул, то столкнулась с неожиданной проблемой – сильной аллергической реакцией на местную пыльцу. Симптомы были настолько интенсивными, что пришлось срочно искать аллерголога. В кабинете врача я вдруг поняла, что не могу объяснить свое состояние – знала слова "чихание" и "насморк", но не могла описать зуд в горле, отек и жжение в глазах.

Врач терпеливо показывал на части лица и спрашивал: "가렵습니까?" (Зудит?), "붓습니까?" (Опухло?). Я кивала или отрицательно качала головой, чувствуя себя беспомощной. После этого случая я составила личный словарик симптомов и выучила его наизусть. Через месяц, когда понадобилось описать симптомы пищевого отравления, я уже уверенно использовала фразы: "설사를 해요" (У меня диарея) и "메스꺼워요" (Меня тошнит).

Тот первый визит к врачу стал для меня настоящим уроком – знание медицинской лексики может быть важнее общего словарного запаса, когда речь идет о собственном здоровье в чужой стране.


Умение точно описать симптомы на корейском языке — критически важный навык для получения адекватной медицинской помощи. Корейская медицинская терминология имеет свои особенности, включая как заимствования из китайского языка, так и исконно корейские термины.

Основные глаголы и прилагательные для описания симптомов:

  • 아프다 [апхыда] — болеть
  • 쑤시다 [ссушида] — ныть, пульсировать (о боли)
  • 가렵다 [карёпта] — чесаться, зудеть
  • 붓다 [путта] — опухать
  • 열이 나다 [ёри нада] — лихорадить, иметь жар
  • 기침하다 [кичимхада] — кашлять
  • 재채기하다 [джэчэгихада] — чихать
  • 메스껍다 [месыккопта] — тошнить
  • 어지럽다 [оджирыпта] — кружиться (о голове)
  • 설사하다 [сольсахада] — иметь диарею

Для описания характера боли используйте следующие прилагательные:

  • 날카로운 [налкароун] — острая (боль)
  • 둔한 [тунхан] — тупая (боль)
  • 지속적인 [джисоктжогин] — постоянная
  • 간헐적인 [канхольджогин] — периодическая
  • 심한 [симхан] — сильная
  • 약한 [якхан] — слабая

Полезные фразы для описания общего состояния:

  • 몸이 안 좋아요 [моми ан джохаё] — я плохо себя чувствую
  • 기운이 없어요 [киуни опсоё] — у меня нет сил
  • 피곤해요 [пхигонхэё] — я устал(а)
  • 어지러워요 [оджирово] — у меня кружится голова
  • 잠을 못 자요 [джамыль мот джаё] — я не могу спать
  • 식욕이 없어요 [сигёги опсоё] — у меня нет аппетита

Для указания на продолжительность симптомов используйте временные маркеры:

  • 어제부터 [оджебутхо] — со вчерашнего дня
  • 일주일 동안 [ильджуиль донган] — в течение недели
  • 한 달 전부터 [хан даль джонбутхо] — с месяц назад
  • 갑자기 [капчаги] — внезапно
  • 점점 [джомджом] — постепенно

При описании симптомов важно использовать конструкцию "-아/어/여 있다" [-а/о/ё итта], указывающую на продолжительное состояние. Например: "열이 나고 있어요" [ёри наго иссоё] — "у меня держится температура".

Для описания интенсивности симптомов можно использовать шкалу от 1 до 10:

"통증이 1부터 10까지 중에 몇 정도예요?" [тхонджынги ильбутхо шипккаджи джунге мёт джонгдоеё?] — "По шкале от 1 до 10, насколько сильная боль?"

Ответ: "통증이 7정도예요" [тхонджынги чхильджонгдоеё] — "Боль примерно на 7 из 10". 🔢

Корейские медицинские термины: от головы до пят

Рассмотрим более детальную медицинскую терминологию, которая поможет вам точно описать проблемы со здоровьем по системам организма. Знание этих терминов значительно облегчит коммуникацию с корейскими медицинскими специалистами.

Нервная система и голова:

  • 두통 [дутхонг] — головная боль
  • 편두통 [пхёндутхонг] — мигрень
  • 뇌 [ноэ] — мозг
  • 신경 [шингёнг] — нерв
  • 의식 [ыйшик] — сознание
  • 현기증 [хёнгиджынг] — головокружение
  • 발작 [пальджак] — судороги, припадок

Органы чувств:

  • 시력 [ширёк] — зрение
  • 청력 [чхонгрёк] — слух
  • 결막염 [кёльмакёнм] — конъюнктивит
  • 중이염 [джунгиёнм] — отит среднего уха
  • 비염 [биёнм] — ринит
  • 맹점 [мэнгджом] — слепое пятно

Дыхательная система:

  • 호흡 [хохып] — дыхание
  • 기관지 [кигванджи] — бронхи
  • 천식 [чхоншик] — астма
  • 폐렴 [пхерём] — пневмония
  • 감기 [камги] — простуда
  • 독감 [токкам] — грипп
  • 인후통 [инхутхонг] — боль в горле

Сердечно-сосудистая система:

  • 혈압 [хёрап] — кровяное давление
  • 고혈압 [кохёрап] — высокое давление
  • 저혈압 [джохёрап] — низкое давление
  • 맥박 [мэкпак] — пульс
  • 심장마비 [симджангмаби] — сердечный приступ
  • 동맥 [донгмэк] — артерия
  • 정맥 [джонгмэк] — вена

Пищеварительная система:

  • 소화불량 [сохвабурянг] — несварение
  • 위염 [виёнм] — гастрит
  • 위궤양 [вигвеянг] — язва желудка
  • 변비 [пёнби] — запор
  • 설사 [сольса] — диарея
  • 식중독 [шикджунгдок] — пищевое отравление
  • 메스꺼움 [месыккоум] — тошнота
Система организма Распространённые заболевания Корейский термин Произношение
Кожа Экзема 습진 сыпджин
Кожа Крапивница 두드러기 тудырогиь
Опорно-двигательный аппарат Артрит 관절염 кванджорёнм
Опорно-двигательный аппарат Растяжение 염좌 ёмджва
Эндокринная система Диабет 당뇨병 таннёбёнг
Эндокринная система Заболевание щитовидной железы 갑상선 질환 капсангсон джирхван

Костно-мышечная система:

  • 골절 [кольджоль] — перелом
  • 염좌 [ёмджва] — растяжение
  • 타박상 [тхабаксанг] — ушиб
  • 근육통 [кыннюктхонг] — мышечная боль
  • 관절통 [кванджольтхонг] — боль в суставах

При обсуждении заболеваний важно знать термин "증상" [джынгсанг], обозначающий "симптом". Фраза "어떤 증상이 있으세요?" [оттон джынгсанги иссосеё?] — "Какие у вас симптомы?" — часто используется врачами. 🩺

Для более точного описания локализации проблемы используйте анатомические ориентиры, например:

  • 오른쪽 [орынджок] — справа
  • 왼쪽 [венджок] — слева
  • 위쪽 [виджок] — сверху
  • 아래쪽 [арэджок] — снизу
  • 안쪽 [анджок] — внутри
  • 바깥쪽 [бакканджок] — снаружи

Полезные фразы для общения с врачом на корейском


Максим Сергеев, переводчик в сфере медицинского туризма

Самый сложный случай в моей практике произошёл, когда я сопровождал пожилую российскую туристку в одной из клиник Пусана. У неё внезапно возникла сильная боль в животе, но она не могла точно локализовать её. Врач задавал уточняющие вопросы: "통증이 어디에 있어요?" (Где именно боль?), "통증이 어떻게 느껴져요?" (Какого характера боль?).

Я старался максимально точно передать ответы пациентки, но корейский врач использовал специфические медицинские термины, которых не было в моём словаре. В какой-то момент он спросил: "명치가 아파요?" (Болит ли под ложечкой?), а я не знал значения слова "명치" (подложечная область).

Ситуацию спас молодой интерн, который, заметив моё замешательство, начал показывать на собственном теле и использовать простые фразы вроде "여기요?" (Здесь?). В итоге выяснилось, что у пациентки был приступ желчнокаменной болезни, требовавший срочного хирургического вмешательства. С тех пор я всегда ношу с собой иллюстрированный медицинский словарь и заранее изучаю специфические термины для каждого отделения больницы.


Эффективное общение с врачом на корейском языке требует знания не только медицинской терминологии, но и специфических фраз, используемых в контексте медицинской консультации. Предлагаю набор готовых выражений, которые помогут вам в различных ситуациях при посещении медицинских учреждений в Корее.

Начало консультации:

  • 안녕하세요, 진료 예약했습니다 [аннёнхасеё, джилльё еякхэссымнида] — Здравствуйте, я записан(а) на приём
  • 처음 왔습니다 [чхоым вассымнида] — Я пришёл(ла) впервые
  • 통역사가 필요합니다 [тхонёксага пхирёхамнида] — Мне нужен переводчик
  • 외국인입니다 [вегугининмнида] — Я иностранец

Объяснение проблемы:

  • 저는 ___ 때문에 왔어요 [джонын ___ ттэмуне вассоё] — Я пришёл(ла) из-за ___
  • ___ 일 전부터 ___ 증상이 있어요 [___ иль джонбутхо ___ джынгсанги иссоё] — У меня ___ симптомы в течение ___ дней
  • 전에도 이런 적이 있었어요 [джоне-до ирон джоги иссоссоё] — У меня это уже было раньше
  • 이것은 처음이에요 [игосын чхоымиеё] — Это впервые

Вопросы о лечении:

  • 어떤 약을 먹어야 돼요? [оттон ягыль могоя твеё?] — Какие лекарства мне нужно принимать?
  • 약을 얼마나 자주 먹어야 해요? [ягыль ольмана джаджу могоя хэё?] — Как часто мне нужно принимать лекарства?
  • 식사 전에 먹어야 해요? 식사 후에 먹어야 해요? [шикса джоне могоя хэё? шикса хуе могоя хэё?] — Мне нужно принимать лекарства до или после еды?
  • 부작용이 있어요? [буджагёнги иссоё?] — Есть ли побочные эффекты?

Уточнения и дополнительные вопросы:

  • 검사가 필요해요? [комсага пхирёхэё?] — Нужны ли анализы/обследования?
  • 얼마나 오래 걸려요? [ольмана орэ коллёё?] — Сколько времени это займёт?
  • 결과는 언제 나와요? [кёльгванын онджэ наваё?] — Когда будут результаты?
  • 비용은 얼마예요? [биёнын ольмаеё?] — Сколько это стоит?
  • 보험이 적용돼요? [боыми чогёнгтвеё?] — Покрывается ли это страховкой?

Завершение консультации:

  • 언제 다시 와야 해요? [онджэ таши вая хэё?] — Когда мне нужно прийти снова?
  • 진단서가 필요해요 [джиндансога пхирёхэё] — Мне нужна медицинская справка
  • 처방전 주세요 [чхобангджон джусеё] — Дайте мне, пожалуйста, рецепт
  • 질문이 있어요 [чильмуни иссоё] — У меня есть вопрос

Полезно также знать фразы, связанные с оформлением медицинской документации:

  • 접수하러 왔어요 [джопсухаро вассоё] — Я пришёл(ла) зарегистрироваться
  • 건강보험증 있어요 [конгангбохымджонг иссоё] — У меня есть карта медицинского страхования
  • 여권 가져왔어요 [ёгвон каджёвассоё] — Я принёс(ла) паспорт

При общении с врачом важно также понимать ответы на ваши вопросы. Вот некоторые фразы, которые может использовать врач:

  • 심호흡을 해 보세요 [симхохыбыль хэ босеё] — Сделайте глубокий вдох
  • 이 약을 하루에 세 번 드세요 [и ягыль харуе се бон тысеё] — Принимайте это лекарство три раза в день
  • 검사가 필요합니다 [комсага пхирёхамнида] — Вам нужно обследование
  • 걱정하지 마세요 [кокчонхаджи масеё] — Не беспокойтесь

Заранее подготовьте список симптомов и вопросов на корейском языке перед визитом к врачу. Это значительно облегчит коммуникацию и поможет избежать недопонимания. Если возможно, возьмите с собой человека, который хорошо владеет корейским языком, или воспользуйтесь услугами профессионального медицинского переводчика. 📝

Культурные особенности обсуждения здоровья в Южной Корее

Обсуждение вопросов здоровья в корейской культуре имеет ряд существенных отличий от западных практик. Понимание этих культурных нюансов не менее важно, чем знание медицинской терминологии, поскольку они напрямую влияют на качество коммуникации с медицинским персоналом и эффективность лечения.

Иерархические отношения врач-пациент

В Корее отношения между врачом и пациентом традиционно строятся на конфуцианских принципах иерархии. Врач занимает позицию авторитета, чьи решения редко подвергаются сомнению. Корейские пациенты обычно не задают много вопросов и безоговорочно следуют предписаниям. Для иностранцев важно:

  • Использовать вежливую форму речи при общении с медицинским персоналом (형식체 [хёнгшикчхе])
  • Обращаться к врачу 선생님 [сонсэнним] (учитель) или 의사 선생님 [ыйса сонсэнним] (доктор)
  • Проявлять уважение к медицинским рекомендациям, даже если они отличаются от привычных

Холистический подход к здоровью

Корейская медицина органично сочетает современные западные методы с традиционной восточной медициной (한의학 [ханыйхак]). Это отражается и в языке:

  • 기 [ки] — жизненная энергия
  • 음양 [ымянг] — инь и ян, баланс противоположностей
  • 한열 [ханёль] — холод и жар (в контексте состояния организма)
  • 체질 [чхеджиль] — тип конституции тела

Врач может задавать вопросы о состоянии "ки" или спрашивать о том, не нарушен ли баланс "инь-ян" в организме. Эти концепции активно используются в диагностике и лечении.

Открытость в обсуждении определённых симптомов

В корейской культуре существуют различия в степени открытости обсуждения разных медицинских проблем:

  • Проблемы пищеварения обсуждаются достаточно свободно
  • Психические расстройства и эмоциональные проблемы до сих пор остаются табуированной темой
  • Женские репродуктивные вопросы обычно обсуждаются только с врачами-женщинами

Для деликатных тем можно использовать эвфемизмы или более общие термины: вместо прямого названия интимной части тела можно сказать 아래쪽 [арэджок] (нижняя часть).

Роль семьи в медицинских решениях

В Корее семья играет важную роль в принятии медицинских решений, особенно серьёзных:

  • Часто члены семьи присутствуют на консультациях
  • Ключевые решения о лечении принимаются коллективно
  • Старшие члены семьи имеют больший вес в принятии решений

Полезные фразы в этом контексте:

  • 가족과 상의해야 합니다 [каджоква сангыйхэя хамнида] — Мне нужно посоветоваться с семьёй
  • 가족에게 설명해 주세요 [каджогеге сольмёнхэ джусеё] — Пожалуйста, объясните это моей семье

Профилактика и диета

В корейской культуре здоровья особое внимание уделяется профилактике и правильному питанию:

  • 약식동원 [яксиктонгвон] — "Пища как лекарство" (важная концепция)
  • 보양식 [боянгшик] — пища для укрепления здоровья
  • 건강 검진 [конганг комджин] — профилактический медосмотр (очень популярен в Корее)

Врач может задавать подробные вопросы о вашем рационе и рекомендовать определённые продукты в качестве части лечения. Эти рекомендации следует воспринимать серьёзно. 🍲

Отношение к лекарствам

В Корее существует определённая специфика отношения к медикаментам:

  • Предпочтение отдаётся внутривенным вливаниям (링거 [рингго]) даже при относительно несерьёзных заболеваниях
  • Антибиотики назначаются чаще, чем в западных странах
  • Традиционные травяные лекарства (한약 [ханяк]) широко используются параллельно с синтетическими препаратами

Полезные фразы для обсуждения лекарств:

  • 항생제에 알레르기가 있어요 [хангсэнгджее аллеругига иссоё] — У меня аллергия на антибиотики
  • 이 약을 먹으면 졸려요? [и ягыль могымён джолльёё?] — Это лекарство вызывает сонливость?
  • 한약과 양약을 같이 먹어도 돼요? [ханякква янгягыль качхи могодо твеё?] — Можно ли принимать традиционные и западные лекарства вместе?

Освоение корейской медицинской лексики — не просто академическое упражнение, а практический навык, который может буквально спасти жизнь. Теперь у вас есть базовый словарный запас и понимание культурного контекста, чтобы уверенно общаться с корейскими медицинскими работниками. Помните, что даже несколько правильно использованных фраз могут радикально изменить качество получаемой медицинской помощи. Не останавливайтесь на достигнутом — расширяйте свои знания, практикуйтесь в произношении и постепенно включайте новые термины в свой активный словарный запас. Ваше здоровье стоит этих усилий, а свободное владение медицинской лексикой — один из важнейших показателей действительно глубокого понимания корейского языка и культуры.


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных