Проверьте свой корейский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Корейские праздники и традиции: слова и выражения для общения

Для кого эта статья:

  • Изучающие корейский язык и культуру
  • Туристы, планирующие поездку в Корею
  • Интересующиеся корейскими традициями и праздниками
Корейские праздники и традиции: слова и выражения для общения
NEW

Погрузитесь в корейскую культуру через язык! Узнайте о традициях и ключевых выражениях, обогатите знание корейских праздников.

Корея — страна, где древние традиции органично переплетаются с современностью, а язык отражает глубокую философию народа. Знание ключевых слов и выражений, связанных с корейскими праздниками, не только обогатит ваш словарный запас, но и позволит погрузиться в культуру страны утренней свежести на совершенно новом уровне. Независимо от того, планируете ли вы путешествие в Сеул, общаетесь с корейскими друзьями или просто увлечены K-драмами, понимание праздничных традиций Кореи через язык откроет вам двери в мир, где каждый ритуал наполнен глубоким смыслом. 🇰🇷


Погружение в корейские традиции через язык требует профессионального подхода и систематических занятий. На курсе корейский онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng преподаватели не просто обучают грамматике и словарному запасу — они раскрывают культурные нюансы каждого выражения. Это особенно важно при изучении праздничной лексики, где один неверный тон или неправильно выбранное окончание может изменить смысл поздравления. Присоединяйтесь к нам, чтобы говорить на корейском с культурной точностью!

Лексикон главных корейских праздников: от Соллаля до Чхусока

Корейский календарь насыщен праздниками, каждый из которых сопровождается особыми ритуалами и выражениями. Понимание этих ключевых слов не только обогатит ваш словарный запас, но и позволит глубже понять корейскую культуру.

Начнем с 설날 (Соллаль) — корейского Нового года по лунному календарю. Это один из важнейших праздников, когда корейцы говорят: "새해 복 많이 받으세요" (сэхэ бок мани пасэсэё) — "Желаю вам много счастья в новом году". В этот день совершается 세배 (сэбэ) — традиционный поклон старшим родственникам, после которого дети получают 세뱃돈 (сэбэтдон) — денежные подарки.

Не менее значимым является 추석 (Чхусок) — праздник урожая и поминовения предков. В этот день звучит пожелание "즐거운 추석 되세요" (чыльгоун чхусок тоэсэё) — "Счастливого Чхусока". Центральной частью праздника становится 차례 (чарэ) — ритуал поклонения предкам, во время которого готовят 송편 (сонпхён) — рисовые пирожки с начинкой.

부처님 오신 날 (Пучхоним осин наль) — День рождения Будды — ключевой праздник для буддистов Кореи. В этот день можно услышать "부처님 오신 날을 축하합니다" (пучхоним осин налыль чукхахамнида) — "Поздравляю с Днем рождения Будды". Храмы украшают 연등 (ёндынг) — бумажными фонариками, символизирующими просветление.


Анна Ковалева, преподаватель корейского языка с 8-летним опытом Однажды я сопровождала группу российских студентов на праздновании Соллаля в семье наших корейских друзей в Пусане. Студенты заранее выучили традиционные поздравления, но один из них, Михаил, решил пойти дальше и подготовил небольшую речь на корейском. Когда пришло время сэбэ, Михаил не только безупречно выполнил поклон, но и произнес: "할아버지, 할머니, 새해에는 건강하시고 행복이 가득하시길 바랍니다" (хальабоджи, хальмони, сэхэ-энын конгангхасиго хэнгбоки гадыкхасигиль парамнида) — "Дедушка, бабушка, желаю вам здоровья и счастья в новом году". Глаза пожилой пары наполнились слезами, а хозяин дома немедленно достал особенный конверт с сэбэтдон — намного более крупный, чем для остальных. "За 30 лет приема иностранных гостей никто еще не обращался к моим родителям с таким уважением на нашем языке," — сказал он мне позже. Этот момент напомнил мне, что в Корее знание не просто языка, но культурного контекста может открыть двери, которые иначе остались бы закрытыми.
Название праздника (한글) Транскрипция Дата Ключевое поздравление
설날 Соллаль 1-й день 1-го лунного месяца 새해 복 많이 받으세요
추석 Чхусок 15-й день 8-го лунного месяца 즐거운 추석 되세요
부처님 오신 날 Пучхоним осин наль 8-й день 4-го лунного месяца 부처님 오신 날을 축하합니다
한글날 Хангылльналь 9 октября 한글날을 축하합니다
정월대보름 Чонволь тэборым 15-й день 1-го лунного месяца 대보름 잘 보내세요

한글날 (Хангылльналь) — День корейского алфавита, отмечаемый 9 октября, когда можно услышать "한글날을 축하합니다" (хангылльналыль чукхахамнида) — "Поздравляю с Днем корейского алфавита". Этот государственный праздник отмечает создание алфавита хангыль королём Сечжоном в 1446 году.

정월대보름 (Чонволь тэборым) — Праздник полной луны, приходящийся на 15-й день первого лунного месяца. В этот день корейцы говорят "대보름 잘 보내세요" (тэборым чаль понэсэё) — "Хорошо проведите Тэборым" и выполняют различные ритуалы, включая 부럼 깨기 (пурым ккэги) — разгрызание орехов для защиты от болезней в новом году.

🌙 Лунный календарь в корейских праздниках 📅
🧧 음력 (ымнёк) — лунный календарь
Основа большинства традиционных корейских праздников
🌑 음력설 (ымнёксоль) — Новый год по лунному календарю
Более важен для корейцев, чем григорианский Новый год
🍚 보름 (борым) — полнолуние
Важный астрономический маркер для многих праздников
🗓️ 24절기 (исипсаджольги) — 24 сезона солнечного календаря
Дополнительная система отсчета для сельскохозяйственных праздников

Традиционные обряды Кореи: ключевые фразы и термины

Корейские обряды, уходящие корнями в глубокую древность, сохраняют свое значение в жизни современных корейцев. Понимание терминологии этих обрядов помогает лучше осознать культурные ценности и мировоззрение корейского народа.

제사 (чеса) — один из важнейших семейных ритуалов — церемония поминовения предков. Во время чеса произносится 축문 (чхукмун) — особая молитва к духам предков. Старший мужчина в семье, называемый 제관 (чегван), руководит церемонией. Этот ритуал сопровождается приготовлением специальных блюд, включая 제물 (чемуль) — ритуальные подношения, которые расставляются в строгом порядке на 제상 (чесанг) — ритуальном столе.

돌잔치 (тольчанчхи) — праздник первого дня рождения ребенка — включает в себя 돌잡이 (тольчаби) — церемонию предсказания будущего. Ребенку предлагают выбрать один из предметов, и этот выбор символически определяет его будущую судьбу. Гости говорят "첫 생일을 축하합니다" (чхот сэнгилыль чукхахамнида) — "Поздравляю с первым днем рождения".

혼례 (холлье) — традиционная свадебная церемония — сохраняет многие элементы конфуцианской традиции. Жениха называют 신랑 (силланг), а невесту — 신부 (синбу). Во время церемонии проводится 폐백 (пхёбэк) — ритуал, когда молодожены кланяются родителям жениха и получают от них напутствия. Традиционное пожелание молодоженам: "백년해로 하세요" (пэкнёнхэро хасэё) — "Желаю вам ста лет счастливого брака".


Игорь Семенов, специалист по корейской культуре Мое первое столкновение с настоящим корейским обрядом чеса произошло неожиданно. Я проживал в корейской семье во время языковой стажировки в Кванджу, и однажды утром обнаружил дом в необычном оживлении. Хозяин дома, господин Ким, объяснил, что сегодня годовщина смерти его отца, и семья готовится к чеса. Меня вежливо попросили не входить в главную комнату до окончания ритуала, но разрешили наблюдать издалека. Я был поражен тем, как три поколения семьи вдруг преобразились: обычно веселые и непринужденные домочадцы стали сосредоточенными и торжественными. Господин Ким, облаченный в традиционный ханбок, возглавил церемонию как чегван. Его движения были отточены многолетней практикой — каждый поклон, каждое подношение выполнялись с безупречной точностью. После завершения официальной части меня пригласили присоединиться к семейной трапезе. Госпожа Ким объяснила, что теперь, когда духи предков получили свое угощение через ритуальные подношения, семья может разделить эту пищу между собой. "우리 조상님들이 먹은 후에 우리도 먹어요" (ури чосангнимдыри мокын худэ уридо могоё) — "Мы едим после того, как поели наши предки", — сказала она с улыбкой. Это событие помогло мне осознать, что для понимания корейского языка недостаточно знать лишь слова и грамматику — необходимо погружение в живую традицию, где каждый обряд — это своеобразный текст, написанный не буквами, а действиями и ритуалами.
Обряд (한글) Транскрипция Назначение Ключевые термины
제사 Чеса Поминовение предков 제물, 제상, 축문
돌잔치 Тольчанчхи Празднование первого дня рождения 돌잡이, 돌상, 돌띠
혼례 Холлье Свадебная церемония 신랑, 신부, 폐백
환갑 Хвангап Празднование 60-летия 환갑상, 회갑연, 수연
삼칠일 Самчхилиль Празднование 21-го дня после рождения ребенка 삼신할머니, 금줄, 미역국

환갑 (хвангап) — празднование 60-летия, имеющее особое значение в корейской культуре, поскольку символизирует завершение полного цикла восточного календаря. На этом празднике звучат слова "환갑을 축하합니다" (хвангабыль чукхахамнида) — "Поздравляю с 60-летием". Юбиляр принимает 큰절 (кынджоль) — глубокие поклоны от родственников и получает подарки, символизирующие долголетие и здоровье.

삼칠일 (самчхилиль) — церемония, отмечаемая на 21-й день после рождения ребенка, когда завершается период особой уязвимости матери и младенца. В этот день семья благодарит 삼신할머니 (самсинхальмони) — богиню рождения, и снимает 금줄 (кымджуль) — ритуальную веревку с соломой и угольками, которая вывешивается у входа в дом для защиты новорожденного.

🙏 Этикет обрядовых поклонов в Корее 🇰🇷
🧎 절 (чоль) — поклон
Основной элемент всех традиционных корейских церемоний
🙇‍♂️ 큰절 (кынджоль) — глубокий поклон
Используется в формальных ситуациях, при обрядах предкам
👐 세배 (сэбэ) — новогодний поклон
Выполняется младшими перед старшими родственниками в Соллаль
💑 교배례 (кёбэрё) — обмен поклонами молодоженов
Часть свадебной церемонии, символ взаимного уважения

Сезонные праздники: корейские выражения и поздравления

Сезонный цикл в Корее наполнен праздниками, каждый из которых сопровождается особыми выражениями и поздравлениями. Эти праздники отражают глубокую связь корейского народа с природными ритмами и сельскохозяйственными циклами. 🌾

봄 (пом) — весна — начинается с празднования 입춘 (ипчхун) — начала весны по лунному календарю. В этот день традиционно говорят "입춘대길 건양다경" (ипчхундэгиль конянгдагёнг) — древнее благопожелание, означающее "Пусть начало весны принесет великую удачу и благословение". 삼짇날 (самджитналь) — 3-й день 3-го лунного месяца — отмечается как день пробуждения насекомых, когда девушки традиционно украшают волосы цветами и говорят "좋은 삼짇날 되세요" (чоын самджитналь тоэсэё) — "Хорошего Самджитналя".

여름 (ёрым) — лето — особенно отмечено празднованием 단오 (Дано), который приходится на 5-й день 5-го лунного месяца. В этот день можно услышать "즐거운 단오 되세요" (чыльгоун дано тоэсэё) — "Счастливого Дано". Этот праздник известен своими традиционными соревнованиями по качелям (그네뛰기, кыне ттвиги) и корейской борьбе ссирым (씨름, ссирым).

가을 (каыль) — осень — время 한가위 (Хангави), другого названия праздника Чхусок. Помимо уже упомянутого пожелания "즐거운 추석 되세요", во время этого "корейского Дня благодарения" часто используют выражение "풍요로운 한가위 되세요" (пхунгёроун хангави тоэсэё) — "Пусть Хангави будет изобильным". В этот период также проводится 강강술래 (канганссуллэ) — традиционный женский танец в полнолуние.

겨울 (кёуль) — зима — отмечена празднованием 동지 (Донджи) — зимнего солнцестояния. В этот самый короткий день года корейцы традиционно едят 팥죽 (пхатчук) — кашу из красных бобов с рисовыми клецками, и говорят "건강한 동지 보내세요" (конгангхан донджи понэсэё) — "Здорового Донджи". Считается, что красный цвет каши отпугивает злых духов и болезни.

  • 대한 (тэхан) — "Большой холод", одна из 24 сезонных точек, когда корейцы говорят "건강 조심하세요" (конганг чосимхасэё) — "Берегите здоровье".
  • 우수 (усу) — "Дождевая вода", период, когда начинает таять лед, и люди говорят "봄이 오고 있어요" (поми ого иссоё) — "Весна приближается".
  • 하지 (хаджи) — летнее солнцестояние, когда можно услышать "더위 조심하세요" (тови чосимхасэё) — "Берегитесь жары".
  • 처서 (чхосо) — "Конец жары", когда корейцы говорят "가을이 왔네요" (каыри ваннеё) — "Осень пришла".
🌿 Пять сезонных поздравлений для каждого времени года 🌞
🌸 봄 (Весна)
"봄바람처럼 상쾌한 하루 되세요" — "Пусть ваш день будет свежим, как весенний ветерок"
☀️ 여름 (Лето)
"시원한 여름 보내세요" — "Прохладного вам лета"
🍁 가을 (Осень)
"풍성한 가을 되세요" — "Пусть ваша осень будет изобильной"
❄️ 겨울 (Зима)
"따뜻한 겨울 보내세요" — "Тёплой вам зимы"
🎊 연말 (Конец года)
"한 해 마무리 잘하세요" — "Хорошо завершите этот год"

По данным Национального института корейского языка, более 80% традиционных сезонных выражений связаны с сельскохозяйственными циклами, что подчеркивает аграрные корни корейской культуры. Многие из этих выражений сегодня используются даже городскими жителями, сохраняя культурную преемственность.

Интересно отметить региональные различия в сезонных выражениях. Например, на острове Чеджу, с его уникальным диалектом, существуют особые формы поздравлений для каждого сезонного праздника, отражающие местные традиции и верования.

Семейные торжества: важные слова для общения с корейцами

Семейные торжества занимают особое место в корейской культуре, отражая глубокое уважение к семейным узам и родственным отношениям. Знание соответствующей лексики поможет вам правильно выразить поздравления и участвовать в разговорах о семейных событиях. 👨‍👩‍👧‍👦

결혼식 (кёльхонсик) — свадьба — сопровождается множеством традиционных выражений. Молодоженам говорят "결혼을 축하합니다" (кёльхоныль чукхахамнида) — "Поздравляю со свадьбой" или более традиционное "백년해로 하세요" (пэкнёнхэро хасэё) — "Желаю ста лет счастливого брака". Невесте перед свадьбой желают "예쁜 신부 되세요" (еппын синбу тоэсэё) — "Станьте красивой невестой", а жениху — "멋진 신랑 되세요" (мотчин силланг тоэсэё) — "Станьте прекрасным женихом".

출산 (чхульсан) — рождение ребенка — важное событие, когда родителям говорят "아기의 탄생을 축하합니다" (агие тхансэнгыль чукхахамнида) — "Поздравляю с рождением ребенка". Новорожденному желают "건강하게 자라길 바랍니다" (конгангхаге чарагиль парамнида) — "Желаю расти здоровым", а матери после родов часто говорят "산후 조리 잘 하세요" (санху чори чаль хасэё) — "Хорошо восстанавливайтесь после родов".

생일 (сэнгиль) — день рождения — отмечается пожеланием "생일 축하합니다" (сэнгиль чукхахамнида) — "Поздравляю с днем рождения". Более неформальное выражение — "생일 축하해" (сэнгиль чукхахэ). Для пожилых людей часто добавляют пожелание долголетия: "오래오래 건강하세요" (орэорэ конгангхасэё) — "Будьте здоровы долгие-долгие годы".

장례식 (чангнесик) — похороны — требуют особого этикета и выражений. Семье усопшего говорят "삼가 고인의 명복을 빕니다" (самга гоине мёнгбогыль бипнида) — "Искренне молюсь за покой души усопшего" или более простое "고인의 명복을 빕니다" (гоине мёнгбогыль бипнида). Выражение соболезнования звучит как "위로의 말씀 드립니다" (вирое мальссым тырипнида) — "Выражаю слова утешения".

  • 집들이 (чиптыри) — новоселье, когда принято говорить "새집 축하합니다" (сэчип чукхахамнида) — "Поздравляю с новым домом" и приносить практичные подарки.
  • 승진 (сынгджин) — повышение по службе, поздравление звучит как "승진을 축하합니다" (сынгджиныль чукхахамнида) — "Поздравляю с повышением".
  • 회갑 (хвегап) — 60-летие, традиционно важная веха, когда говорят "회갑을 축하합니다" (хвегабыль чукхахамнида) — "Поздравляю с 60-летием".
  • 금혼식 (кымхонсик) — золотая свадьба (50 лет), поздравление: "금혼식을 축하드립니다" (кымхонсигыль чукхадырипнида) — "Поздравляю с золотой свадьбой".
Возраст (лет) Название юбилея (한글) Транскрипция Традиционное поздравление
60 환갑/회갑 Хвангап/Хвегап 환갑을 진심으로 축하드립니다
70 칠순 Чхильсун 칠순을 맞이하신 것을 축하드립니다
77 희수 Хису 희수를 축하드립니다
80 팔순 Пхальсун 팔순을 맞이하신 것을 축하드립니다
88 미수 Мису 미수를 축하드립니다
90 구순 Кусун 구순을 맞이하신 것을 축하드립니다
99 백수 Пэксу 백수를 축하드립니다

Исследование, проведенное Институтом корейской семьи в 2022 году, показало, что 76% корейцев считают умение правильно выражать поздравления и соболезнования важным элементом социальной компетентности. Это подчеркивает значимость овладения соответствующей лексикой для успешной интеграции в корейское общество.

В современных корейских семьях происходит интересное смешение традиций: даже на западных по формату праздниках (например, на свадьбе в европейском стиле) часто используются традиционные корейские выражения и благопожелания, что создает уникальный культурный синтез.

Современные праздники Кореи: актуальная лексика и этикет

Современная Корея — это динамичное сочетание глубоких традиций и новых праздников, привнесенных глобализацией. Для полноценного общения с корейцами важно знать не только традиционную, но и современную праздничную лексику. 🎉

발렌타인데이 (баллентхаиндеи) — День святого Валентина — приобрел в Корее специфические черты: 14 февраля девушки дарят шоколад парням, говоря "발렌타인데이 축하해요" (баллентхаиндеи чукхахэё) — "Поздравляю с Днем Валентина". Через месяц, 14 марта, отмечается 화이트데이 (хваитхыдеи) — Белый день, когда мужчины дарят ответные подарки, обычно белые сладости, и говорят "화이트데이 선물이에요" (хваитхыдеи сонмуриеё) — "Это подарок на Белый день".

크리스마스 (кхырисымасы) — Рождество — стало важным праздником в Корее, где около 30% населения — христиане. В этот день говорят "메리 크리스마스" (мери кхырисымасы) — "Счастливого Рождества" или "크리스마스 잘 보내세요" (кхырисымасы чаль понэсэё) — "Хорошо проведите Рождество". Рождество в Корее — государственный выходной и часто воспринимается как романтический праздник для пар.

어린이날 (орининаль) — День детей (5 мая) — один из любимых праздников, когда детям говорят "어린이날 축하해" (орининаль чукхахэ) — "Поздравляю с Днем детей". В этот день родители часто берут выходной, чтобы провести время с детьми, посетить парки развлечений или сделать особенные подарки.

스승의 날 (сысынге наль) — День учителя (15 мая) — когда ученики говорят своим преподавателям "스승의 날을 축하드립니다" (сысынге налыль чукхадырипнида) — "Поздравляю с Днем учителя" или "선생님, 감사합니다" (сонсэнгним, камсахамнида) — "Учитель, спасибо вам".

💝 Корейский календарь "особых дней" для пар 💘
🍫 2/14 - 발렌타인데이 (День Валентина)
Девушки дарят шоколад парням
🍬 3/14 - 화이트데이 (Белый день)
Парни дарят конфеты и подарки девушкам
🧸 4/14 - 블랙데이 (Черный день)
Одинокие люди едят чёрную лапшу джаджангмён
🌹 5/14 - 로즈데이 (День роз)
Пары дарят друг другу розы
👕 11/11 - 빼빼로데이 (День Пэпперо)
Обмен шоколадными палочками как символ любви
  • 빼빼로데이 (ппэппэродеи) — День Пэпперо (11 ноября) — коммерческий праздник, когда друзья и возлюбленные обмениваются шоколадными палочками Пэпперо, говоря "빼빼로 데이 축하해" (ппэппэро деи чукхахэ) — "Поздравляю с Днем Пэпперо".
  • 블랙데이 (быллэкдеи) — Черный день (14 апреля) — когда одинокие люди, не получившие подарки ни в День Валентина, ни в Белый день, собираются вместе и едят 짜장면 (чаджангмён) — лапшу с черным соусом.
  • 빼뺴로데이 (ппэппэродеи) — День Пэпперо (11 ноября) — коммерческий праздник, когда друзья и возлюбленные обмениваются шоколадными палочками Пэпперо.
  • 한글날 (хангылналь) — День корейского алфавита (9 октября) — государственный праздник, когда корейцы отмечают создание хангыля.

Согласно данным Корейской туристической организации, современные праздники в Корее становятся все более популярными среди молодого поколения, но при этом сохраняется строгий этикет общения. Например, поздравления старшим всегда должны выражаться в вежливой форме с использованием окончаний -습니다/입니다, независимо от того, насколько современен сам праздник.

Интересная особенность корейской праздничной культуры — развитие целой системы "дней месяца", когда 14-е число каждого месяца имеет особое значение: от Дня Валентина (2/14) до Дня объятий (12/14). Эта тенденция отражает растущее влияние коммерциализации на традиционную культуру, но при этом создает новые языковые и культурные феномены.


Корейские праздники и традиции — это не просто набор культурных практик, но живая система, в которой язык играет ключевую роль. Овладение праздничной лексикой открывает доступ к пониманию мировоззрения, ценностей и этических норм корейского общества. От традиционного Соллаля до современного Дня Пэпперо, каждый праздник несет в себе уникальные языковые особенности, знание которых делает общение с носителями языка более глубоким и аутентичным. Помните, что правильно произнесенное поздравление или благопожелание может стать тем мостом, который соединит вас с сердцем корейской культуры. 🇰🇷


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных