Проверьте свой корейский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как писать письма и сообщения на корейском языке: полное руководство

Для кого эта статья:

  • Люди, интересующиеся корейским языком и культурой
  • Студенты и профессионалы, стремящиеся улучшить свои навыки письменного общения на корейском
  • Темы, связанные с бизнесом и деловой перепиской в корейском контексте
Как писать письма и сообщения на корейском языке: полное руководство
NEW

Изучите основы корейской письменности и этикет сообщений для успешного общения и профессионального взаимодействия в Южной Корее!

Владение письменным корейским языком открывает двери в мир возможностей – от установления деловых контактов до глубокого погружения в культуру Южной Кореи. Письменная коммуникация на корейском имеет свои уникальные особенности, незнание которых может привести к неловким ситуациям или даже серьезным недоразумениям. Разница между формальной и неформальной речью, специфические обороты и культурные нюансы – всё это формирует сложную, но увлекательную систему, освоив которую, вы сможете эффективно выражать свои мысли в любом формате письма – от делового письма до дружеского сообщения. 📝


Хотите свободно общаться с носителями корейского языка не только устно, но и письменно? Наш корейский онлайн курс от Skyeng включает специальный модуль по письменной коммуникации с носителями языка. Опытные преподаватели-практики научат вас писать грамотные сообщения с учетом всех культурных особенностей, а регулярная практика письма с носителями поможет закрепить навыки в реальном общении. Ваше первое корректное письмо на корейском может быть написано уже через месяц занятий!

Основы корейского письма: ключевые правила и структура

Корейская письменность хангыль (한글) — одна из самых логичных и систематичных в мире. Созданная в 15 веке королем Седжоном Великим, она была разработана специально для упрощения письма и повышения грамотности населения. В отличие от иероглифической письменности, хангыль — это алфавит, состоящий из 14 согласных и 10 гласных букв, которые группируются в слоги.

При написании писем на корейском языке важно понимать базовую структуру корейского предложения: подлежащее + дополнение + сказуемое. Этот порядок слов кардинально отличается от привычного для русскоговорящих порядка и требует привыкания.

Русский порядок слов Корейский порядок слов
Я читаю книгу 저는 책을 읽어요 (Я книгу читаю)
Она идёт в школу 그녀는 학교에 가요 (Она школу в идёт)
Мы любим корейский язык 우리는 한국어를 좋아해요 (Мы корейский язык любим)

При составлении письма необходимо учитывать систему вежливости корейского языка. В корейском существует несколько уровней вежливости, выражаемых через окончания глаголов и специальные формы слов:

  • 해요체 (хэё-чхе) — повседневный вежливый стиль
  • 합니다체 (хамнида-чхе) — официальный вежливый стиль
  • 해체 (хэ-чхе) — панибратский стиль
  • 하십시오체 (хашипсио-чхе) — очень почтительный стиль

Для письма крайне важно правильно выбирать уровень вежливости в зависимости от адресата. Некорректный выбор может быть воспринят как неуважение или чрезмерная формальность.

🔤

Структура корейского письма

1 Приветствие: 안녕하세요 (Здравствуйте) / 존경하는 ~님께 (Уважаемому ~)
2 Представление: 저는 ~입니다 (Я - ~) / ~에서 온 ~입니다 (Я - ~ из ~)
3 Основное содержание: цель письма, основная информация
4 Заключение: благодарность, пожелания, надежда на ответ
5 Подпись: 감사합니다 (Спасибо) / ~드림 (С уважением, ~) / ~올림 (С почтением, ~)

При написании даты в письме используется следующий формат: год + 년 + месяц + 월 + число + 일. Например, 18 мая 2023 года запишется как 2023년 5월 18일.

Формальные и неформальные стили писем на корейском


Анна Соколова, преподаватель корейского языка с 8-летним опытом работы в Сеуле Помню свой первый опыт написания письма директору языковой школы в Сеуле. Я только что прибыла в Корею и хотела выразить благодарность за помощь с оформлением документов. Уверенная в своих языковых способностях, я составила, как мне казалось, идеальное письмо, используя стиль 해요체 (хэё-чхе), который был для меня привычным. На следующий день коллега мягко отвел меня в сторону и объяснил, что для обращения к директору следовало использовать более формальный стиль 합니다체 (хамнида-чхе), а моё письмо, хоть и грамматически правильное, звучало слишком фамильярно. Более того, я не использовала специальные гоноративные формы существительных и глаголов, обязательные при обращении к высокопоставленным лицам. Этот случай стал для меня важным уроком: в корейской письменной речи недостаточно просто правильно выразить мысль — нужно сделать это с соблюдением всех социальных нюансов. С тех пор я всегда объясняю своим студентам, что выбор правильного стиля речи в письме — это не просто вопрос этикета, а фундаментальный аспект корейской коммуникации, игнорирование которого может серьезно подорвать ваши профессиональные отношения.

В корейском языке выбор стиля письма напрямую связан с социальной иерархией и отношениями между пишущим и получателем. Рассмотрим основные стили и их применение.

Формальный стиль (공식적 스타일)

Формальный стиль используется в деловой переписке, официальных письмах, заявлениях и документах. Основные характеристики:

  • Использование окончаний 합니다/습니다 (хамнида/сымнида)
  • Применение гоноративных форм: 드리다 вместо 주다 (давать), 말씀 вместо 말 (слово)
  • Строгая структура письма с четким введением и заключением
  • Использование вежливых обращений: 님 (ним), 선생님 (сонсэнним)

Пример формального начала письма:

존경하는 김 사장님께,
안녕하십니까? 저는 러시아 회사 'A' 담당자 이반입니다.
(Уважаемый директор Ким,
Здравствуйте. Я Иван, представитель российской компании 'А'.)

Полуформальный стиль (준공식적 스타일)

Этот стиль подходит для писем коллегам, с которыми у вас нет близких отношений, но и строгая формальность не требуется:

  • Использование окончаний 해요/이에요 (хэё/иэё)
  • Более свободная структура письма
  • Сохранение вежливых форм обращения

Пример полуформального начала письма:

박 선생님께,
안녕하세요? 어제 회의에서 말씀하신 자료를 보내드려요.
(Уважаемый господин Пак,
Здравствуйте! Отправляю Вам материалы, о которых Вы говорили на вчерашнем собрании.)

Неформальный стиль (비공식적 스타일)

Используется в общении с друзьями, сверстниками, младшими:

  • Окончания 해/이야 (хэ/ия) или разговорные формы
  • Использование сокращений и разговорных выражений
  • Свободная структура
  • Эмоджи и современные выражения

Пример неформального начала сообщения:

지민아!
뭐해? 오랜만이야. 주말에 시간 있어?
(Джимин!
Что делаешь? Давно не виделись. Есть время на выходных?)

Ситуация Рекомендуемый стиль Пример фразы
Письмо профессору Формальный (합니다체) 교수님께 질문이 있습니다 (У меня есть вопрос к профессору)
Сообщение коллеге Полуформальный (해요체) 보고서를 보내드릴게요 (Отправлю Вам отчёт)
Письмо другу Неформальный (해체) 내일 만날래? (Встретимся завтра?)
Письмо клиенту Формальный (합니다체) 문의해 주셔서 감사합니다 (Благодарим за Ваш запрос)

Деловая переписка: шаблоны и фразы для профессионалов

Деловая переписка на корейском языке требует не только знания языка, но и понимания бизнес-этикета. Корейская деловая культура основана на принципах иерархии, уважения к старшим и сохранения "лица", что отражается и в письменной коммуникации.

📧

Ключевые компоненты делового письма

1
Адресация: 수신: [받는 사람 이름/직함] ([회사명])
2
Тема письма: 제목: [간결하고 명확한 제목]
3
Приветствие: 안녕하십니까? / 존경하는 [이름+직함]님께
4
Представление: 저는 [회사명]의 [이름+직함]입니다.
5
Подпись: 감사합니다. [날짜] [이름] 드림/올림

Рассмотрим несколько типичных бизнес-ситуаций и примеры соответствующих писем:

Запрос деловой встречи

존경하는 박 사장님께,

안녕하십니까? 저는 러시아 ABC 회사의 마케팅 담당자 이반 스미르노프입니다.

귀사의 제품에 깊은 관심을 갖고 있으며, 향후 협력 가능성에 대해 논의하고자 합니다. 혹시 다음 주 목요일(10월 15일) 오후 2시에 만나뵐 수 있을지 문의 드립니다.

바쁘신 와중에 시간을 내어 주신다면 대단히 감사하겠습니다. 회신 부탁드립니다.

감사합니다.
2023년 10월 8일
이반 스미르노프 드림

Перевод:
Уважаемый директор Пак,

Здравствуйте! Я Иван Смирнов, маркетолог российской компании ABC.

Я проявляю глубокий интерес к продукции Вашей компании и хотел бы обсудить возможность будущего сотрудничества. Хотел бы узнать, возможно ли организовать встречу в следующий четверг (15 октября) в 14:00.

Буду крайне признателен, если Вы сможете уделить время, несмотря на Вашу занятость. Прошу дать ответ.

С благодарностью,
8 октября 2023 г.
Иван Смирнов

Полезные фразы для деловой переписки

  • Начало письма:
    • 존경하는 ~님께 (Уважаемому ~)
    • 안녕하십니까? (Здравствуйте?)
    • ~ 담당자님께 (Вниманию ответственного за ~)
  • Запрос информации:
    • ~ 관련 정보를 요청드립니다 (Запрашиваю информацию о ~)
    • ~ 에 대해 알고 싶습니다 (Хотел бы узнать о ~)
  • Предложение о сотрудничестве:
    • 협력 제안을 드립니다 (Предлагаю сотрудничество)
    • 파트너십에 관심이 있으시면 연락 부탁드립니다 (Если Вы заинтересованы в партнерстве, прошу связаться)
  • Окончание письма:
    • 답변 부탁드립니다 (Прошу ответить)
    • 빠른 회신 감사하겠습니다 (Буду благодарен за скорый ответ)
    • 문의사항이 있으시면 언제든지 연락 주십시오 (Если у Вас возникнут вопросы, пожалуйста, свяжитесь в любое время)

Шаблон извинения за задержку

김 과장님께,

안녕하십니까? OOO 회사의 마케팅 담당자 이반입니다.

지난주에 요청하신 보고서 제출이 지연된 점 진심으로 사과드립니다. 예상치 못한 기술적인 문제로 인해 자료 수집에 어려움이 있었습니다. 현재 모든 문제가 해결되어 이번 주 금요일(7월 12일)까지 완성된 보고서를 제출해 드리겠습니다.

불편을 끼쳐드려 대단히 죄송합니다. 앞으로 이런 일이 발생하지 않도록 최선을 다하겠습니다.

감사합니다.
2023년 7월 9일
이반 올림

Согласно исследованию Корейской ассоциации деловой коммуникации, 78% корейских руководителей считают правильное использование формального языка и соблюдение иерархических принципов в деловой переписке решающим фактором при оценке потенциального иностранного партнера.

Личные сообщения и повседневная корейская коммуникация


Дмитрий Карпов, переводчик корейского языка Когда я только начал общаться с корейскими друзьями через мессенджеры, я был удивлен количеством эмоджи, которые они использовали. Казалось бы, серьезные взрослые люди, а в каждом сообщении минимум 2-3 эмодзи и стикера. Однажды я решил провести "эксперимент" и стал отвечать сухо, только текстом, без эмоциональных маркеров. Через несколько дней моя корейская подруга Сохи написала мне напрямую: "Димитрий, ты сердишься на меня? Твои сообщения такие холодные последнее время..." Я был удивлен и объяснил, что просто привык к более сдержанному стилю общения. Она рассмеялась и объяснила мне, что в корейской цифровой коммуникации отсутствие эмодзи и "милых" элементов часто воспринимается как признак недовольства или даже агрессии. В корейской культуре очень важно смягчать свои высказывания, чтобы не задеть собеседника. С тех пор я стал добавлять эмоджи в свои сообщения корейским друзьям, и общение стало гораздо более гладким. Этот случай научил меня, что даже такие мелочи, как стикеры и смайлики, могут иметь глубокое культурное значение.

В отличие от формальной деловой переписки, личные сообщения на корейском языке отличаются большей свободой выражения, использованием разговорного стиля и активным применением современных цифровых элементов коммуникации.

Особенности повседневной письменной коммуникации

  • Использование панмаль (반말) — неформальной речи без окончаний вежливости в общении с близкими друзьями и младшими
  • Обилие эмодзи и стикеров — в корейской письменной культуре они используются гораздо чаще, чем в западной
  • Сокращения и интернет-сленг — особенно популярны в молодежной среде
  • Звукоподражательные слова (의성어) и слова, описывающие эмоции и действия (의태어)

Популярные корейские сокращения и интернет-выражения

Сокращение Полная форма Значение
ㅋㅋㅋ 큭큭큭 Хахаха (смех)
ㅎㅎ 하하 Хаха (легкий смех)
ㅠㅠ / ㅜㅜ 눈물 흘림 Слезы (грусть)
ㄱㅅ 감사 Спасибо
ㅇㅇ 응응 Да-да, угу
ㄴㄴ 노노 Нет-нет
오늘 뭐해? 오뭐해? Что делаешь сегодня?

Эти сокращения широко используются в чатах и сообщениях, особенно среди молодежи. Они помогают сделать коммуникацию более быстрой и эмоциональной.

Примеры повседневных сообщений

Приглашение на встречу (другу):
재민아, 주말에 뭐해? 🍕 우리 토요일에 만날래? 신촌에 새로운 피자 가게가 생겼대! 시간 되면 알려줘~ 👍

(Джемин, что делаешь на выходных? 🍕 Встретимся в субботу? Говорят, в Синчоне открылась новая пиццерия! Дай знать, если сможешь~ 👍)

Поздравление с днем рождения:
수지야~ 생일 축하해!! 🎂🎉 오늘 하루 너무너무 행복하게 보내길 바랄게. 선물은 다음에 만나면 줄게. 오래오래 우정하자! ❤️

(Суджи~ С днем рождения!! 🎂🎉 Желаю тебе очень-очень счастливого дня. Подарок дам, когда встретимся. Давай дружить долго-долго! ❤️)

Звукоподражательные слова в письменном общении

Корейская письменная речь богата звукоподражательными словами, которые делают сообщения более выразительными:

  • 쾅쾅 (квангкванг) — стук, бум
  • 멍멍 (мёнгмёнг) — гав-гав
  • 졸졸 (чольчоль) — журчание воды
  • 사각사각 (сагак-сагак) — шуршание, хрустящий звук
  • 두근두근 (дугын-дугын) — стук сердца
💬

Схема построения неформального письма другу

Приветствие и личное обращение
민지야! 잘 지내? 오랜만이다!
(Минджи! Как ты? Давно не общались!)
Вопросы о жизни собеседника
요즘 어떻게 지내? 학교는 어때? 취미는 뭐야?
(Как ты в последнее время? Как школа? Какие у тебя хобби?)
Рассказ о своей жизни
나는 요즘 한국어 공부하느라 바빠. 너무 재미있어!
(Я в последнее время занят изучением корейского. Очень интересно!)
Завершение и ожидание ответа
그럼 다음에 또 연락할게. 답장 기다릴게! 안녕~
(Тогда свяжусь в следующий раз. Буду ждать ответа! Пока~)

Согласно данным исследования Университета Корё, 92% корейских молодых людей в возрасте от 18 до 25 лет используют эмодзи и стикеры в каждом третьем сообщении, что значительно выше, чем соответствующие показатели в европейских странах.

Цифровой этикет: особенности онлайн-переписки на корейском

Корейская цифровая коммуникация имеет свои уникальные правила и особенности, понимание которых необходимо для успешного взаимодействия с носителями языка в онлайн-пространстве. Цифровой этикет (디지털 에티켓) в Корее опирается как на традиционные ценности, так и на современные тенденции.

Общие принципы корейского цифрового этикета

  • Быстрый ответ — в корейской цифровой культуре ценится оперативность ответа на сообщения
  • Учет статуса собеседника — даже в цифровой среде сохраняется иерархичность отношений
  • Визуальные элементы — активное использование стикеров, эмодзи и GIF-изображений для передачи эмоций
  • Прощание перед выходом из чата — считается невежливым просто исчезнуть из разговора без предупреждения
  • "Прочитано" сообщение — игнорирование прочитанного сообщения (읽씹, "ильчип") считается серьезным нарушением этикета

Платформы и приложения для общения

В Корее наиболее популярны следующие платформы для онлайн-коммуникации:

  • KakaoTalk (카카오톡) — абсолютный лидер среди мессенджеров, используется практически всеми корейцами
  • Naver Band (네이버 밴드) — популярная платформа для групповых чатов и сообществ
  • KakaoStory (카카오스토리) — социальная сеть от создателей KakaoTalk
  • Деловая электронная почта — для формального общения и бизнес-переписки

Особенности общения в мессенджерах

При использовании популярных корейских мессенджеров, особенно KakaoTalk, следует учитывать следующие особенности:

📱

Этикет в корейских мессенджерах

✓ ЧТО СЛЕДУЕТ ДЕЛАТЬ
  • Использовать стикеры и эмодзи для выражения эмоций
  • Отвечать на сообщения в течение дня
  • Предупреждать о выходе из длительного разговора
  • Начинать разговор с приветствия (안녕하세요)
  • Учитывать время отправки сообщений (не беспокоить поздно ночью)
✗ ЧЕГО СЛЕДУЕТ ИЗБЕГАТЬ
  • Игнорировать прочитанные сообщения (읽씹, "ильчип")
  • Отправлять слишком много сообщений подряд (도배, "добэ")
  • Использовать слишком неформальный язык с малознакомыми людьми
  • Отправлять деловые предложения без предварительного знакомства
  • Публиковать личную информацию без согласия собеседника

Электронная почта в корейском стиле

Даже в эпоху мессенджеров, электронная почта остается важным инструментом для деловой коммуникации. Корейская деловая электронная почта имеет свои особенности:

  • Темы писем должны быть информативными и конкретными
  • Приветствие должно включать должность и фамилию получателя
  • Основной текст должен быть четко структурирован, с использованием формальных выражений
  • Подпись должна содержать полную контактную информацию, включая должность и название компании

Пример структуры электронного письма:

제목: [회의 일정 변경 요청] 10월 15일 프로젝트 미팅
(Тема: [Запрос изменения расписания встречи] Проектная встреча 15 октября)

존경하는 김 부장님께,
(Уважаемый Руководитель Отдела Ким,)

안녕하십니까? ABC 회사의 마케팅 담당자 이반입니다.
(Здравствуйте? Я Иван, ответственный за маркетинг в компании ABC.)

다름이 아니라 10월 15일로 예정되어 있는 프로젝트 미팅에 관하여 문의 드립니다. 당일 불가피한 사정으로 미팅 시간을 오전 10시에서 오후 2시로 변경해 주실 수 있는지 요청 드리고자 합니다.
(Обращаюсь к Вам по поводу проектной встречи, запланированной на 15 октября. Из-за непредвиденных обстоятельств хотел бы попросить перенести время встречи с 10:00 на 14:00.)

바쁘신 와중에 시간 조정에 불편을 드려 죄송합니다. 빠른 회신 부탁드립니다.
(Приношу извинения за неудобства в корректировке Вашего расписания. Буду благодарен за скорый ответ.)

감사합니다.
(Спасибо.)

2023년 10월 10일
(10 октября 2023 г.)

이반 스미르노프 드림
(С уважением, Иван Смирнов)

ABC 회사 마케팅 담당자
(Ответственный за маркетинг компании ABC)
이메일: ivan@abccompany.com
(Email: ivan@abccompany.com)
전화번호: 010-1234-5678
(Телефон: 010-1234-5678)

Исследования Университета Ёнсей показывают, что корейские пользователи социальных сетей и мессенджеров в среднем отвечают на сообщения в течение 3 часов, что значительно быстрее, чем пользователи из большинства западных стран.


Освоение искусства письменной коммуникации на корейском языке – это инвестиция, которая принесёт ощутимую отдачу в вашем личном и профессиональном развитии. Правильно составленное письмо или сообщение может открыть двери к новым возможностям – будь то деловое партнёрство, дружба с носителями языка или просто более глубокое понимание корейской культуры. Помните, что каждое написанное вами слово – это не просто передача информации, но и выражение уважения к собеседнику и культуре в целом. Постоянная практика, внимание к деталям и культурным нюансам помогут вам стать настоящим мастером корейской письменной коммуникации. 안녕히 계세요! (Всего доброго!)


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных