Разговор по телефону на иностранном языке — это всегда стрессовая ситуация даже для опытных студентов. Когда мы лишены невербальных подсказок, понимать собеседника становится значительно сложнее. Телефонный разговор на корейском может превратиться в настоящее испытание: нюансы произношения, специфические выражения и культурный контекст требуют особой подготовки. Именно поэтому я собрал все необходимые фразы и выражения, которые помогут вам уверенно общаться по телефону в Корее — будь то простой звонок другу, важные деловые переговоры или экстренная ситуация. 📱
Изучение корейского по телефону требует особого внимания к произношению и интонации. На курсах корейского онлайн в Skyeng преподаватели уделяют этому аспекту особое внимание. Профессиональные носители языка помогают отработать правильные интонационные паттерны, необходимые для телефонных разговоров, а интерактивные упражнения моделируют реальные ситуации общения. Это позволяет студентам быстро преодолеть языковой барьер и чувствовать себя уверенно даже в стрессовых ситуациях.
Основные телефонные приветствия и прощания на корейском
Первые секунды телефонного разговора задают тон всей беседе. В корейском языке существуют специфические выражения, используемые именно при телефонных разговорах, которые отличаются от обычных приветствий при личной встрече.
| Выражение на корейском | Произношение | Перевод | Ситуация использования |
| 여보세요 | Ёбосэё | Алло | Стандартное приветствие при ответе на звонок |
| 안녕하세요 | Аннёнхасэё | Здравствуйте | Формальное приветствие после "алло" |
| 안녕 | Аннён | Привет | Неформальное приветствие для друзей |
| 네, 여기 [ваше имя]입니다 | Не, ёги [имя] имнида | Да, это [имя] | Представление себя |
| 잘 지내셨어요? | Чаль чинэсёссоё? | Как у вас дела? | Вежливое начало разговора |
При завершении телефонного разговора корейцы обычно используют определенные фразы прощания. Важно помнить, что в корейской культуре младший по статусу или возрасту обычно не завершает разговор первым — это считается невежливым.
Наиболее распространенные фразы для завершения разговора:
- 안녕히 계세요 (Аннёнхи кесэё) – До свидания (говорит уходящий)
- 다음에 또 통화해요 (Таымэ тто тхонхвахэё) – Поговорим в следующий раз
- 나중에 연락할게요 (Начхумэ ёнракхальгеё) – Я свяжусь с вами позже
- 감사합니다 (Камсахамнида) – Спасибо (формально)
- 고맙습니다 (Комапсымнида) – Спасибо (формально)
- 통화해 줘서 고마워 (Тхонхвахэ чвосо комаво) – Спасибо за разговор (неформально)
Полезные корейские фразы для начала телефонного разговора
Анна Ким, преподаватель корейского языка с 12-летним стажем Вспоминаю своего первого студента Михаила, который только начал изучать корейский и уехал на стажировку в Сеул. На третий день он позвонил мне в полной панике: "Я должен срочно позвонить в компанию и перенести собеседование, но боюсь, что меня не поймут!" Мы быстро составили скрипт с ключевыми фразами, я помогла с произношением, и Михаил решился сделать звонок. Он тщательно записал все возможные варианты ответов и фраз для каждого этапа разговора. Когда он перезвонил мне через час, я услышала совсем другого человека — уверенного и довольного. "Они не только всё поняли, но и похвалили мой корейский! Даже предложили перенести встречу на более удобное время". Этот случай показывает, насколько важна подготовка к телефонному разговору на иностранном языке. Заранее составленный скрипт и знание стандартных выражений — это 80% успеха любого телефонного разговора на корейском.
После обмена приветствиями необходимо объяснить цель вашего звонка или спросить о наличии человека, с которым вы хотите поговорить. Вот несколько полезных фраз для этой части разговора:
- Для запроса разговора с определенным человеком:
- 저기요, [имя]씨 계세요? (Чогиё, [имя]сси кесэё?) – Извините, могу я поговорить с [имя]?
- [имя]씨 좀 바꿔 주세요 (Имя-сси чом баккво чусэё) – Пожалуйста, могу я поговорить с [имя]?
- 실례합니다만, [имя]씨하고 통화할 수 있을까요? (Шильехамнидаман, [имя]ссихаго тонхвахаль су иссылькаё?) – Извините, могу ли я поговорить с [имя]?
- Если нужного вам человека нет на месте:
- 언제 돌아오실 예정이에요? (Ончже долаошиль еджониэё?) – Когда он/она вернется?
- 제가 나중에 다시 전화할게요 (Чега начхумэ таши чонхвахальгеё) – Я перезвоню позже
- 메시지 좀 전해 주시겠어요? (Месиджи чом чонхэ чушигессоё?) – Не могли бы вы передать сообщение?
- Объяснение причины звонка:
- 제가 전화 드린 이유는... (Чега чонхва дырин июнын...) – Причина моего звонка...
- 문의사항이 있어서 전화 드렸습니다 (Муниساхани иссосо чонхва дырёссымнида) – Я звоню, потому что у меня есть вопрос
- 예약하고 싶어서 연락 드립니다 (Еякхаго шипхосо ёнрак дыримнида) – Я связываюсь с вами, потому что хочу сделать бронирование
Начинать разговор сразу с сути, минуя приветствие и представление. В корейской культуре это считается грубым.
Использование неформальных выражений при разговоре с незнакомыми людьми или старшими по возрасту/статусу.
Не переспрашивать и не уточнять детали, что часто приводит к недопониманию.
Особенно важно научиться правильно представляться по телефону. В корейском языке существует несколько способов это сделать, в зависимости от ситуации:
- 저는 [имя]입니다 (Чонын [имя] имнида) – Я [имя] (формальный стиль)
- 저 [имя]예요 (Чо [имя] её) – Я [имя] (вежливый, но менее формальный стиль)
- [компания]의 [имя]입니다 (Компании [имя] имнида) – Это [имя] из [компании] (деловой контекст)
При разговоре с корейцами важно знать, как правильно запрашивать информацию или задавать уточняющие вопросы:
- 죄송한데 다시 말씀해 주시겠어요? (Чвесонханде таши мальссымхэ чушигессоё?) – Извините, не могли бы вы повторить?
- 좀 천천히 말씀해 주시겠어요? (Чом чхончхони мальссымхэ чушигессоё?) – Не могли бы вы говорить помедленнее?
- 제가 잘 이해하지 못했어요 (Чега чаль ихэхаджи мотхэссоё) – Я не совсем понял
- 이해하는 데 어려움이 있습니다 (Ихэханын де орёуми иссымнида) – У меня трудности с пониманием
Как вести деловой телефонный разговор на корейском языке
Деловые звонки в Корее требуют особого внимания к формальностям и иерархии. Корейский бизнес-этикет строится на уважении к старшим и вышестоящим, что напрямую отражается в языке. Вот несколько ключевых аспектов делового общения по телефону:
| Ситуация | Корейская фраза | Произношение | Перевод |
| Представление компании | [компания 이름]입니다 | [Компания ирым] имнида | Это компания [название] |
| Запрос соединения с отделом | [부서 이름]로 연결해 주세요 | [Пусо ирым]ро ёнгёльхэ чусэё | Соедините меня с [название отдела], пожалуйста |
| Сообщение о цели звонка | 회의 일정에 관해 문의드립니다 | Хвеи ильджонэ гвахэ мунидыримнида | Я звоню узнать о расписании встречи |
| Просьба оставить сообщение | 메시지를 남겨 주시겠습니까? | Месиджирыль намгё чушигессымникка? | Не могли бы вы оставить сообщение? |
| Подтверждение информации | 제가 이해한 것이 맞습니까? | Чега ихэхан госи матсымникка? | Правильно ли я понял? |
Для делового общения необходимо использовать формальный стиль речи (존댓말, чондэтмаль). Вот несколько специфических деловых выражений, которые помогут вам звучать профессионально:
- 협조해 주셔서 감사합니다 (Хёпчохэ чушёсо камсахамнида) – Благодарю за сотрудничество
- 문의해 주셔서 감사합니다 (Мунихэ чушёсо камсахамнида) – Спасибо за ваш запрос
- 양해해 주셔서 감사합니다 (Янхэхэ чушёсо камсахамнида) – Благодарю за понимание
- 검토 후 연락 드리겠습니다 (Комтхо ху ёнрак дыригессымнида) – Я свяжусь с вами после рассмотрения
- 일정을 확인해 보겠습니다 (Ильджонъыль хвагинхэ погессымнида) – Я проверю расписание
Дмитрий Волков, консультант по бизнесу с Кореей Несколько лет назад я работал над первым серьезным контрактом с корейской компанией. Мне предстоял важный звонок с потенциальным партнером, и я был уверен, что мой уровень корейского достаточен — всё-таки я изучал язык почти три года. Звонок начался, и я с ходу стал объяснять детали нашего предложения, используя деловой, но недостаточно формальный стиль речи. Через несколько минут я заметил, что разговор идет не так гладко, как я ожидал. Мой собеседник стал отвечать короткими, сухими фразами. Позже мой корейский коллега объяснил мою ошибку: я не уделил должного внимания иерархии и не выяснил статус собеседника. Оказалось, я общался с вице-президентом компании, используя не самый высокий уровень вежливости. К тому же, я не начал с традиционного обмена любезностями и сразу перешел к делу, что в корейской культуре считается грубым. На следующий звонок я подготовился основательно: выучил правильные формальные выражения, составил план разговора, начинающийся с уважительного приветствия и выражения благодарности за время. Результат превзошел все ожидания — контракт был подписан, а мои корейские партнеры оценили моё уважение к их культуре.
Важный элемент делового телефонного общения — умение назначать и переносить встречи:
- 회의 일정을 잡고 싶습니다 (Хвеи ильджонъыль чапко шипсымнида) – Я хотел бы назначить встречу
- 언제 시간이 괜찮으세요? (Ондже шигани квенчханысэё?) – Когда вам будет удобно?
- 미팅을 다음 주로 미루고 싶습니다 (Митхинъыль таым чуро миругo шипсымнида) – Я хотел бы перенести встречу на следующую неделю
- 일정 변경에 대해 양해 부탁드립니다 (Ильджон пёнгёнэ тэхэ янхэ путхактыримнида) – Прошу понять меня относительно изменения графика
Ёбосэё, [хвеса ирым]ый [ирым] имнида.
Здравствуйте, это [имя] из компании [название].
Тонхвахашиль су иссышинджиё?
Удобно ли вам сейчас разговаривать?
[Чудже]э гвахэ мальссымдыригоджа чонхва дырёссымнида.
Я звоню, чтобы обсудить [тему].
Гучхеджогин сахаъныль нониханго шипсымнида.
Я хотел бы обсудить конкретные детали.
Мальссымхэ чушёсо камсахамнида. Таым чолчхарыль хвагинхэгессымнида.
Спасибо за информацию. Я подтвержу следующие шаги.
При деловом общении по телефону особенно важно умение вежливо завершить разговор:
- 소중한 시간 내주셔서 감사합니다 (Соджунхан шиган нэджушёсо камсахамнида) – Благодарю вас за уделенное время
- 연락 주셔서 감사합니다 (Ёнрак чушёсо камсахамнида) – Спасибо, что связались со мной
- 다음에 또 연락 드리겠습니다 (Таымэ тто ёнрак дыригессымнида) – Я свяжусь с вами снова
- 좋은 하루 보내세요 (Чоын хару понэсэё) – Хорошего вам дня
Корейский по телефону в чрезвычайных ситуациях
Умение общаться в экстренных ситуациях особенно важно при нахождении в чужой стране. В Корее, как и во многих других странах, есть специальные номера для вызова экстренных служб:
- 119 – пожарная служба и скорая помощь
- 112 – полиция
- 122 – береговая охрана (для чрезвычайных ситуаций на воде)
- 1330 – туристическая информационная линия (доступна на английском, японском, китайском и русском языках)
Вот ключевые фразы, которые могут спасти жизнь в чрезвычайной ситуации:
- Для сообщения о чрезвычайной ситуации:
- 응급 상황입니다! (Ынгып сангхванъимнида!) – Это чрезвычайная ситуация!
- 도와주세요! (Товаджусэё!) – Помогите!
- 사고가 났어요! (Сагога нассоё!) – Произошла авария!
- 화재가 났어요! (Хваджэга нассоё!) – Пожар!
- 아프다! / 아파요! (Апхыда! / Апхаё!) – Больно! / Мне больно!
- 의사가 필요해요! (Ыйсага пхирёхэё!) – Мне нужен врач!
"구급차 좀 불러 주세요." (Кугыпчха чом пулло джусэё) - Пожалуйста, вызовите скорую помощь.
"심장마비가 왔어요." (Шимджангмабига вассоё) - У меня сердечный приступ.
"불이야!" (Пури-я!) - Пожар!
"사람이 안에 갇혀 있어요." (Сарами анэ каччхё иссоё) - Внутри остались люди.
"도둑이에요!" (Тодугиэё!) - Вор!
"제 물건을 훔쳐 갔어요." (Че мульгоныль хумчхё гассоё) - Мои вещи украли.
При звонке в экстренные службы важно чётко сообщить свое местоположение. Вот полезные фразы для этого:
- 지금 제 위치는... (Чигым че виджинын...) – Мое текущее местоположение...
- 저는 [지역 이름]에 있습니다 (Чонын [чиёк ирым]э иссымнида) – Я нахожусь в [название района]
- 가장 가까운 랜드마크는 [건물/장소 이름]입니다 (Каджан каккаун рэндымакынын [конмуль/чангсо ирым]имнида) – Ближайший ориентир — это [название здания/места]
- 도로명은 [도로명]입니다 (Торомёнъын [торомён]имнида) – Название улицы — [название улицы]
- 건물 번호는 [번호]입니다 (Конмуль поннонын [понхо]имнида) – Номер здания — [номер]
Для описания своего состояния в медицинской чрезвычайной ситуации:
- 숨을 쉬기 어려워요 (Сумыль швиги орёвоё) – Мне трудно дышать
- 가슴이 아파요 (Касыми апхаё) – У меня болит в груди
- 머리가 아파요 (Морига апхаё) – У меня болит голова
- 피를 많이 흘리고 있어요 (Пхирыль мани хыллиго иссоё) – Я сильно кровоточу
- 알레르기가 있어요 (Аллерыгига иссоё) – У меня аллергия
- 제 혈액형은 [혈액형]입니다 (Че хёллэкхёнъын [хёллэкхён]имнида) – Моя группа крови — [группа крови]
Культурные особенности телефонного этикета в Корее
Телефонное общение в Корее, как и многие другие аспекты жизни, подчиняется определенным культурным нормам и правилам. Понимание этих особенностей поможет вам избежать неловких ситуаций и произвести благоприятное впечатление.
Одним из ключевых аспектов корейской культуры является уважение к иерархии. В телефонном разговоре это проявляется в использовании соответствующего уровня вежливости в зависимости от статуса собеседника:
- Разговор с людьми старшего возраста или высшего статуса: используйте самую вежливую форму (합쇼체, хапшочхе) — окончания -습니다/-습니까 (-сымнида/-сымникка)
- Разговор с коллегами или друзьями: используйте стандартную вежливую форму (해요체, хэёчхе) — окончания -아요/-어요 (-аё/-оё)
- Разговор с близкими друзьями или младшими: можно использовать неформальную речь (반말, панмаль) — окончания без -요 (-ё)
В корейской культуре также очень важно правильное обращение к собеседнику. В отличие от западной традиции, где часто обращаются по имени, в Корее обычно используют титулы или должности:
- 선생님 (сонсэнним) – учитель, также используется как вежливое обращение к незнакомым людям
- 사장님 (саджанним) – директор, руководитель
- 부장님 (пуджанним) – начальник отдела
- 과장님 (кваджанним) – менеджер
- 교수님 (кёсуним) – профессор
- 선배님 (сонбэним) – старший коллега
При телефонном общении с корейцами следует помнить о следующих культурных особенностях:
- Избегайте прямого отказа – вместо "нет" или "не могу" используйте более мягкие формулировки. Например, "검토해 보겠습니다" (Комтхохэ погессымнида – Я рассмотрю это) или "어렵겠습니다" (Орёпкессымнида – Это будет затруднительно).
- Начинайте с небольшого разговора – корейцы ценят установление личной связи перед переходом к деловым вопросам. Вопросы о погоде, здоровье или общем самочувствии – хороший способ начать разговор.
- Проявляйте скромность – в корейской культуре ценится скромность. Избегайте самовосхваления и прямого хвастовства.
- Слушайте больше, говорите меньше – особенно это важно при разговоре со старшими по возрасту или положению.
- Избегайте прерывания собеседника – это считается очень невежливым, особенно если собеседник старше вас или имеет более высокий статус.
Согласно исследованию Корейского института коммуникаций, около 83% корейцев предпочитают, чтобы телефонный разговор с незнакомыми людьми начинался с формального приветствия и представления, даже если это занимает дополнительное время.
Интересной особенностью корейского телефонного этикета является то, как корейцы отвечают на звонки. В отличие от многих других стран, где принято говорить "алло" или представляться, в Корее на личных телефонах обычно просто говорят "여보세요" (ёбосэё), что буквально можно перевести как "слушаю вас" или просто "алло".
Еще одной важной культурной особенностью является время звонков. В Корее считается невежливым звонить по деловым вопросам до 9:00 и после 18:00, а также в выходные дни, если это не экстренная ситуация или заранее не согласовано. Для личных звонков друзьям не рекомендуется звонить после 22:00, если это не срочно.
Как отмечают исследователи Сеульского национального университета, понимание и соблюдение культурных норм телефонного этикета может значительно повысить эффективность коммуникации с корейцами и способствовать установлению долгосрочных отношений, будь то деловые или личные.
Освоение телефонного корейского открывает новые горизонты в изучении языка и культуры. Правильное использование формальных и неформальных выражений, понимание культурных нюансов и уверенность в экстренных ситуациях значительно облегчат вашу жизнь в Корее. Помните, что практика — ключ к успеху. Начните с простых разговоров, постепенно переходя к более сложным темам. Записывайте и анализируйте свои телефонные разговоры, обращая внимание на произношение и интонацию. С каждым звонком вы будете чувствовать себя всё увереннее, и вскоре телефонный разговор на корейском перестанет вызывать стресс. 화이팅! (Файтинг! — Удачи!)















