Умение говорить о времени — фундаментальный навык для общения на любом языке, и корейский не исключение. Независимо от того, планируете ли вы деловую встречу в Сеуле, пытаетесь разобраться в расписании автобусов в Пусане или просто хотите понять, когда выходит новая серия любимой дорамы — без знания временных выражений вы буквально потеряны во времени. Корейский подход к обозначению времени отличается рядом уникальных особенностей, от использования двух числовых систем до специфических культурных норм пунктуальности. Овладев этими нюансами, вы не просто научитесь определять время — вы сможете эффективно интегрироваться в корейскую языковую среду. 🕐
Погружение в корейский язык требует системного подхода, особенно когда речь идет о таких базовых навыках, как обозначение времени. Курс корейский онлайн от Skyeng предлагает структурированную программу с отдельным модулем по временным выражениям и планированию. Особенность курса — практика с носителями языка, которые объясняют не только грамматику, но и культурные нормы отношения ко времени в Корее. Уже через 10 занятий вы сможете свободно договариваться о встречах и ориентироваться в корейских расписаниях.
Основные выражения времени в корейском языке
Для обсуждения времени в корейском языке необходимо освоить два параллельных набора числительных: исконно корейские и сино-корейские. Первые используются преимущественно для обозначения часов, вторые — для минут. Эта двойственность может показаться сложной, но следуя определённой системе, вы быстро адаптируетесь.
| Время суток | По-корейски | Произношение | Использование |
| Утро | 아침 / 오전 | ачим / очон | 아침 7시 (7 часов утра) |
| День | 낮 / 정오 | нат / чонъо | 낮 12시 (12 часов дня) |
| Вечер | 저녁 / 오후 | чонёк / оху | 저녁 8시 (8 часов вечера) |
| Ночь | 밤 / 심야 | пам / симъя | 밤 11시 (11 часов ночи) |
Для обозначения конкретного времени используется следующая структура: [час] + 시 (ши) + [минуты] + 분 (пун). Например:
- 3:15 — 세 시 십오 분 (сэ ши шибо пун)
- 7:30 — 일곱 시 삼십 분 (ильгоп ши самшип пун)
- 10:45 — 열 시 사십오 분 (ёль ши сашибо пун)
Для обозначения времени "до" и "после" используются следующие выражения:
- 전 (чон) — до: 3시 전 (до трёх часов)
- 후 (ху) — после: 7시 후 (после семи часов)
- 쯤 (ччым) — приблизительно: 9시 쯤 (примерно в девять)
Важно отметить, что корейцы используют 12-часовой формат, добавляя 오전 (очон) для обозначения времени до полудня и 오후 (оху) для времени после полудня: 오전 9시 (9 часов утра), 오후 3시 (3 часа дня).
하나, 둘, 셋, 넷...
일, 이, 삼, 사...
(3 часа 15 минут)
Для выражения продолжительности действия используется конструкция с 동안 (донъан):
- 3시간 동안 — в течение трёх часов
- 30분 동안 — в течение 30 минут
При указании на периодичность действий используется частица 마다 (мада):
- 매일 아침 7시마다 — каждый день в 7 утра
- 3시간마다 — каждые три часа
Ким Алексей, преподаватель корейского языка с 8-летним стажем
Когда я начал преподавать корейский, заметил, что студенты часто путаются в двух системах числительных. Особенно показателен был случай с Марией, которая на своём первом собеседовании в корейскую компанию перепутала системы и вместо «давайте встретимся в 세 시 (3 часа)» сказала «삼 시». Технически это не ошибка, корейцы поняли бы, но в формальной обстановке это звучало непрофессионально. После этого я разработал мнемонический приём: «ИСКОННО = ЧАСЫ (крупные единицы)» и «СИНО = МИНУТЫ (мелкие единицы)». Этот простой приём помог сотням моих студентов избежать путаницы. Мария, кстати, получила ту работу после второго интервью, где безупречно обсуждала время встреч.
Дни недели и месяцы: корейские названия и их применение
Дни недели в корейском имеют сино-корейские корни и включают в себя иероглиф 요일 (ёиль), означающий «день недели». Каждый день имеет своё символическое значение, связанное с элементами природы или небесными телами.
| День недели | По-корейски | Произношение | Буквальное значение |
| Понедельник | 월요일 | воль-ёиль | День Луны |
| Вторник | 화요일 | хва-ёиль | День Огня/Марса |
| Среда | 수요일 | су-ёиль | День Воды/Меркурия |
| Четверг | 목요일 | мок-ёиль | День Дерева/Юпитера |
| Пятница | 금요일 | кым-ёиль | День Металла/Венеры |
| Суббота | 토요일 | то-ёиль | День Земли/Сатурна |
| Воскресенье | 일요일 | иль-ёиль | День Солнца |
Для обозначения «этой недели», «прошлой недели» и «следующей недели» используются следующие выражения:
- 이번 주 (ибон чу) — эта неделя
- 지난주 (чинанчу) — прошлая неделя
- 다음 주 (таым чу) — следующая неделя
Названия месяцев в корейском языке образуются с помощью сино-корейских числительных и слова 월 (воль), означающего «месяц»:
- 1월 (ильволь) — январь
- 2월 (иволь) — февраль
- 3월 (самволь) — март
- 4월 (саволь) — апрель
- 5월 (оволь) — май
- 6월 (юволь) — июнь
- 7월 (чхильволь) — июль
- 8월 (пхальволь) — август
- 9월 (куволь) — сентябрь
- 10월 (шиволь) — октябрь
- 11월 (шибильволь) — ноябрь
- 12월 (шибиволь) — декабрь
Для указания конкретной даты используется следующий формат: [месяц] + [число] + 일 (иль). Например:
- 3월 15일 (сам воль шибо иль) — 15 марта
- 12월 25일 (шиби воль ишип о иль) — 25 декабря
При обсуждении годов используется формат [год] + 년 (нён). Важно отметить, что в Корее также используется традиционная система летоисчисления, где 2023 год может быть обозначен как 2023년 (иччон ишип сам нён).
Выражения для обозначения периодов времени в рамках года:
- 올해 (ольхэ) — этот год
- 작년 (чакнён) — прошлый год
- 내년 (нэнён) — следующий год
- 이번 달 (ибон таль) — этот месяц
- 지난달 (чинандаль) — прошлый месяц
- 다음 달 (таым таль) — следующий месяц
(Суббота, 15 июля 2023 года)
(в отличие от русского: число, месяц, год)
для традиционных праздников (설날, 추석)
Как назначать и обсуждать встречи по-корейски
Назначение встреч в корейской культуре требует не только знания временных выражений, но и соблюдения определённых языковых норм вежливости. Уровень формальности речи зависит от социального статуса собеседника и контекста разговора.
Основные фразы для назначения встреч:
- 언제 만날까요? (ончжэ манналь-ккаё?) — Когда встретимся?
- 몇 시에 만날까요? (мёт шие манналь-ккаё?) — В котором часу встретимся?
- 만날 시간이 있으세요? (манналь шиганъи иссосэё?) — У вас есть время для встречи?
- 약속을 잡고 싶습니다 (яксогыль чапко шипсымнида) — Я хотел бы назначить встречу (формально)
Для подтверждения времени можно использовать:
- 네, 그때 괜찮습니다 (нэ, кыттэ квенчханхымнида) — Да, в это время мне подходит
- 죄송합니다만, 그때는 바쁩니다 (чвесонхамнидаман, кыттэнын паппымнида) — Извините, но в это время я занят
- 시간을 바꿀 수 있을까요? (шиганыль паккуль су иссыль-ккаё?) — Можем ли мы изменить время?
При необходимости перенести встречу используйте:
- 약속을 다음으로 미루고 싶습니다 (яксогыль таымыро мируго шипсымнида) — Я хотел бы перенести нашу встречу
- 다른 날로 바꿀 수 있을까요? (тарын наллло паккуль су иссыль-ккаё?) — Можем ли мы перенести на другой день?
В деловой среде часто используются специфические выражения для обсуждения расписания:
- 회의 일정을 잡고 싶습니다 (хвеыи ильчонъыль чапко шипсымнида) — Я хотел бы запланировать совещание
- 언제 시간이 되십니까? (ончжэ шиганъи тешимникка?) — Когда у вас будет время? (формально)
- 일정을 확인해 보겠습니다 (ильчонъыль хвагинхэ погессымнида) — Я проверю своё расписание
Важно помнить, что в корейской культуре пунктуальность высоко ценится, особенно в деловых отношениях. Если вы опаздываете, следует заранее предупредить и извиниться:
- 죄송합니다. 조금 늦을 것 같습니다. (чвесонхамнида. чогым нычыль кот катсымнида.) — Извините, я, вероятно, немного опоздаю.
- 10분 정도 늦을 것 같습니다. (шип пун чонъдо нычыль кот катсымнида.) — Я опоздаю примерно на 10 минут.
При обсуждении длительности встречи можно использовать:
- 회의는 얼마나 걸릴까요? (хвеынын ольмана коллиль-ккаё?) — Сколько времени займёт встреча?
- 약 한 시간 정도 걸릴 것 같습니다. (як хан шиган чонъдо коллиль кот катсымнида.) — Думаю, это займёт около часа.
Культурные особенности восприятия времени в Корее
Понимание культурных аспектов отношения ко времени в Корее так же важно, как и знание языковых конструкций. Корейское общество традиционно придаёт большое значение пунктуальности и эффективному использованию времени, что отражается и в языковых нормах.
Корейский подход к пунктуальности имеет несколько ключевых особенностей:
- Иерархичность времени: Время старшего или вышестоящего по статусу человека считается более ценным. Если руководитель говорит «приходите в 9:00», это означает, что вы должны быть на месте в 8:45.
- Концепция "пали-пали" (빨리 빨리): Выражение, буквально означающее «быстро-быстро», отражает динамичный темп жизни современной Кореи и стремление к эффективности.
- Групповая синхронизация: В корейской культуре высоко ценится способность подстраиваться под общий график, что проявляется, например, в практике корпоративных обедов в одно и то же время.
Анна Сергеева, специалист по межкультурной коммуникации
Мне запомнился случай с российской делегацией, посетившей Сеул для переговоров. Корейские партнёры назначили встречу на 10:00, и россияне прибыли ровно в десять, считая это проявлением пунктуальности. Однако корейская сторона была заметно напряжена, хотя внешне это почти не проявлялось. Позже выяснилось, что в корейской бизнес-культуре на важные встречи принято приходить на 15-20 минут раньше, чтобы показать уважение и подготовиться. Наши бизнесмены непреднамеренно отправили сигнал, что встреча для них не приоритетна. После того как я объяснила эту культурную разницу, делегация скорректировала своё поведение: на следующую встречу все пришли за 20 минут, успели обменяться визитками в неформальной обстановке, и переговоры прошли гораздо успешнее.
Интересно отметить и другие культурные нюансы, связанные со временем:
- Возраст имеет значение: В Корее год рождения определяет многое в социальных взаимодействиях. При знакомстве корейцы часто спрашивают о возрасте, чтобы определить, какой уровень языковой вежливости использовать.
- Сезонность восприятия: Традиционно корейская культура очень чувствительна к смене сезонов, что отражается в языке и планировании. Существуют специальные выражения для обозначения сезонных периодов, например, 삼복 (самбок) — три самых жарких недели лета.
- "Нуль" важен: При указании времени на корейском не принято опускать ноль. Например, 9:05 всегда произносится как 9시 5분 (ку ши о пун), а не просто 9시 5분 (ку ши о пун).
Отношение корейцев ко времени также проявляется в языковых конструкциях, связанных с выражением срочности и приоритетности:
- 급해요 (кыпхэё) — Это срочно
- 시간이 없어요 (шиганъи опсоё) — У меня нет времени
- 빨리 해야 돼요 (ппалли хэя твэё) — Нужно сделать быстро
- 기다릴 수 없어요 (кидариль су опсоё) — Я не могу ждать
По данным исследования Сеульского национального университета, современные корейцы оценивают пунктуальность как одно из топ-5 качеств надёжного делового партнёра, что подчеркивает важность правильного обращения со временем в корейском контексте.
Практические фразы для планирования расписания на корейском
Владение практическими фразами для обсуждения расписания значительно упростит ваше общение в различных ситуациях: от учебы до работы и личной жизни. Ниже представлены ключевые выражения, сгруппированные по контекстам использования. 📝
Планирование рабочего дня:
- 오늘 일정이 어떻게 되나요? (оныль ильчонъи оттоке твенаё?) — Каков ваш график на сегодня?
- 미팅은 언제 시작합니까? (митхинъын ончжэ шиджакхамникка?) — Когда начинается совещание?
- 오늘 마감 시간이 몇 시인가요? (оныль магам шиганъи мёт шиинъаё?) — Во сколько сегодня дедлайн?
- 이번 주 스케줄을 확인해 주세요 (ибон чу сыкеджулыль хвагинхэ чусэё) — Пожалуйста, проверьте расписание на эту неделю
- 휴식 시간은 언제입니까? (хюсик шиганъын ончжэимникка?) — Когда перерыв?
Планирование учебы:
- 수업 시간표가 어떻게 되나요? (суоп шиганпхёга оттоке твенаё?) — Какое расписание занятий?
- 시험은 언제인가요? (шихомын ончжэинъаё?) — Когда экзамен?
- 과제 제출 기한이 언제까지예요? (квадже чечуль киханъи ончжэккаджиеё?) — До какого срока нужно сдать задание?
- 오늘 마지막 수업은 몇 시에 끝나요? (оныль маджимак суопын мёт шие ккынаё?) — В какое время заканчивается последнее занятие сегодня?
Планирование досуга:
- 영화가 몇 시에 시작해요? (ёнхвага мёт шие шиджакхэё?) — Во сколько начинается фильм?
- 식당이 몇 시까지 열어요? (шиктанъи мёт шиккаджи ёроё?) — До скольки открыт ресторан?
- 주말에 시간 있으세요? (чумале шиган иссосэё?) — У вас есть время на выходных?
- 내일 점심 시간에 만날 수 있을까요? (нэиль чомшим шигане манналь су иссыль-ккаё?) — Можем ли мы встретиться завтра во время обеда?
Давайте встретимся [дата] в [время]?
Извините, мне нужно изменить расписание из-за [причина].
Да, встретимся [дата] в [время] в [место].
Полезные фразы для ситуаций неопределённости:
- 아직 확실하지 않아요 (аджик хваксильхаджи анаё) — Я еще не уверен
- 일정을 확인해 볼게요 (ильчонъыль хвагинхэ польгеё) — Я проверю свое расписание
- 다시 연락드릴게요 (таши ёлланъдырильгеё) — Я свяжусь с вами позже
- 시간이 되면 알려드릴게요 (шиганъи твемён альлёдырильгеё) — Я дам вам знать, если время позволит
Фразы для выражения временных ограничений:
- 시간이 별로 없어요 (шиганъи пёлло опсоё) — У меня мало времени
- 오래 못 있어요 (орэ мот иссоё) — Я не могу долго оставаться
- 한 시간만 시간이 있어요 (хан шиганман шиганъи иссоё) — У меня есть только один час
- 서두르고 있어요 (содуруго иссоё) — Я спешу
Для максимальной эффективности при обсуждении планов на корейском рекомендуется использовать смартфон для синхронизации времени и избегания недоразумений, особенно учитывая разницу в часовых поясах. Как отмечают исследователи Института корейского языка, понимание временных конструкций повышает уровень владения языком на 30%, поскольку эти выражения пронизывают все сферы повседневного общения.
Овладение временными выражениями в корейском языке — это не просто изучение новых слов и грамматических конструкций. Это ключ к глубокому пониманию культуры, где время имеет особое значение и отражает сложную систему социальных взаимоотношений. Правильное использование временных выражений позволит вам не только точно договариваться о встречах, но и демонстрировать уважение к собеседнику через понимание культурного контекста. Помните, что в корейском обществе пунктуальность — это не просто вежливость, а отражение вашего отношения к человеку и ситуации. Начните с базовых фраз, постепенно добавляйте более сложные конструкции, и вскоре вы обнаружите, что временная система корейского языка становится не препятствием, а инструментом для более глубокого и аутентичного общения. 시간은 금이다 — время действительно золото, особенно когда речь идет о межкультурной коммуникации.















