Проверьте свой корейский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Университет в Корее: как учатся и как об этом говорят студенты

Для кого эта статья:

  • Иностранные студенты, планирующие получить высшее образование в корейских университетах
  • Исследователи и преподаватели, интересующиеся системой высшего образования в Южной Корее
  • Люди, интересующиеся корейской культурой и языком, которые хотят лучше понять контекст студенческой жизни в Корее
Университет в Корее: как учатся и как об этом говорят студенты
NEW

Погрузитесь в мир корейского высшего образования: традиции, инновации и повседневная студенческая жизнь через языковые и культурные практики.

Корейская система высшего образования стремительно завоёвывает мировое признание, привлекая тысячи иностранных студентов своей инновационностью и высоким качеством. Страна утренней свежести предлагает уникальный сплав жёстких академических требований, богатых возможностей для нетворкинга и впечатляющей инфраструктуры кампусов. При этом сам корейский подход к обучению — это не просто получение знаний, это целая философия с собственным лексиконом и ритуалами. Разобраться в том, как устроен университет в Корее и какими словами это описывают сами корейцы — ключ к успешной адаптации и получению максимальной пользы от учебы в этой динамичной азиатской стране. 🇰🇷


Планируете обучение в корейском университете? Начните подготовку заранее с курсом корейский онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng. Программа разработана с учётом потребностей будущих студентов и включает академическую лексику, разговорную практику с носителями и погружение в культурный контекст. Преподаватели Skyeng не только научат вас языку, но и подготовят к реальным ситуациям университетской жизни в Корее — от общения с профессорами до презентаций и групповых проектов.

Особенности высшего образования в Корее: учебный процесс и терминология

Система высшего образования в Южной Корее представляет собой интенсивный, высококонкурентный механизм, построенный на сочетании конфуцианских традиций и современных западных подходов. Корейский учебный год разделён на два семестра: весенний (봄 학기, пом хакки) — с марта по июнь и осенний (가을 학기, каыль хакки) — с сентября по декабрь. Между ними располагаются летние и зимние каникулы, во время которых многие студенты не отдыхают, а проходят дополнительные курсы или стажировки.

Учебная нагрузка измеряется в кредитах (학점, хакчом), где один кредит обычно соответствует одному часу занятий в неделю на протяжении всего семестра. Для получения степени бакалавра (학사 학위, хакса хакви) необходимо набрать минимум 130-140 кредитов за 4 года обучения, а для некоторых специальностей, например, медицины — до 160 кредитов.

Тип учебной активности Корейское название Транскрипция Особенности
Лекция 강의 канги Формальная подача материала, минимум дискуссий
Семинар 세미나 семина Обсуждение материала, презентации студентов
Лабораторная работа 실험 силхом Практическая работа с оборудованием
Групповой проект 조별 과제 чобёль квадже Ключевой элемент обучения, часто определяет до 40% оценки
Экзамен 시험 сихом Промежуточный (중간고사) и финальный (기말고사)

Система оценивания в корейских вузах строго иерархична. Большинство университетов использует буквенную шкалу от A+ до F, где каждой букве соответствует определённый числовой эквивалент от 4.5 до 0. Высокие академические показатели критически важны, поскольку они напрямую влияют на перспективы трудоустройства — крупные корейские компании часто устанавливают минимальный проходной балл для соискателей.

Интересно, что в корейском языке существует специальный глагол для описания процесса обучения — "공부하다" (конбу хада), который буквально означает "делать учёбу". Когда студент говорит "저는 경제학을 공부해요" (чонын кёнджехагыль конбухэё), это означает "Я изучаю экономику".

🏫 Типы высших учебных заведений в Корее
1
국립대학교 (кунним тэхаккё) — государственные университеты: доступнее по стоимости, финансируются правительством
2
사립대학교 (сарип тэхаккё) — частные университеты: более дорогие, но часто с лучшей инфраструктурой
3
전문대학 (чонмун тэхак) — колледжи: 2-3 года обучения, практический уклон
4
산업대학교 (саноп тэхаккё) — промышленные университеты: сфокусированы на технологиях и инженерии
5
대학원 (тэхагвон) — аспирантура: программы магистратуры и докторантуры

Важно понимать, что университетское образование в Корее — это не только учебный процесс, но и значимый социальный маркер. Выпускники престижных вузов, таких как SKY (аббревиатура от Seoul National University, Korea University и Yonsei University), образуют элитные сети, которые существенно влияют на карьерный рост. Поэтому корейцы используют термин "학벌 사회" (хакпŏл сахве) — "общество академических кланов", подчёркивая значимость диплома конкретного университета.


Анна Кравченко, преподаватель корейского языка, приглашённый лектор в Университете Кёнхи Когда я впервые приехала преподавать в Сеул, меня поразила разница в подходе к учебному процессу. Во время первой же лекции я столкнулась с феноменом, который корейцы называют "필기병" (пильгибён) — буквально "болезнь конспектирования". Студенты записывали абсолютно каждое слово, включая мои шутки и отступления! После занятия ко мне подошла студентка Чжихё и объяснила: "Профессор, у нас говорят '머리에 넣는 것보다 종이에 넣는 게 낫다' — лучше записать на бумагу, чем хранить в голове". Это отражает корейский подход к обучению — тщательная фиксация информации считается первым шагом к её освоению. Другой случай произошёл во время экзаменационной недели. Библиотека была заполнена 24 часа в сутки, студенты буквально жили там. Я обнаружила группу своих подопечных, спящих на столах среди учебников в 3 часа ночи. Один из них, Мингю, проснувшись, сонно пробормотал: "죽도록 공부해야 산다" (чуктороκ конбухэя санда) — "нужно учиться до смерти, чтобы жить". Эта фраза, произнесённая без какого-либо пафоса, абсолютно естественно, стала для меня ключом к пониманию корейской образовательной культуры — учёба здесь действительно вопрос выживания в социальном смысле.

Студенческая жизнь в корейском кампусе: быт и корейские выражения

Кампусы корейских университетов — это микрокосмосы со своей инфраструктурой, культурой и языковыми особенностями. Типичный день студента начинается в общежитии (기숙사, кисукса), которые в Корее отличаются строгими правилами: фиксированное время возвращения, запрет на алкоголь и гостей противоположного пола. Нарушение режима называют "외박" (вэбак) — "ночёвка снаружи", за что можно получить штрафные очки и даже исключение из общежития.

Утренняя рутина студента включает посещение университетской столовой (학생식당, хаксэн сиктан), где подают традиционную корейскую еду по доступным ценам. Большой популярностью пользуется "학식" (хаксик) — специальные студенческие комплексные обеды. Между занятиями студенты часто собираются в кафетерии (카페테리아, капхетхериа) или в "휴게실" (хюгесиль) — комнатах отдыха, разбросанных по территории университета.

Учебные здания в корейских университетах обычно обозначаются буквами или цифрами. Студенты используют сокращения вроде "공학관" (конхаккван) для инженерного корпуса или "중도" (чунгдо) для центральной библиотеки. Учебные классы и лекционные залы называются "강의실" (кангисиль), а компьютерные лаборатории — "전산실" (чонсансиль).

📚 Распространённые студенческие выражения
밤샘 공부하다 (памсэм конбу хада) — "учиться всю ночь", когда студенты не спят перед экзаменом
과제 폭탄 (квадже пхоктхан) — "бомба из заданий", обозначает период, когда одновременно нужно сдать много проектов
수강신청 전쟁 (суганщинчхон чончжэн) — "война регистрации на курсы", когда студенты конкурируют за места в популярных классах
학점을 따다 (хакчомыль ттада) — "получить кредиты", успешно пройти курс
F 맞다 (эпхы матта) — "получить F", провалить курс

Значительную часть студенческой жизни составляют внеучебные активности. Корейцы называют студенческие клубы "동아리" (донари), и участие в них считается важным элементом университетского опыта. Существуют академические клубы по специальностям, спортивные секции, музыкальные группы и даже клубы по интересам, связанным с поп-культурой.

Особое место в социальной жизни занимают "MT" (Membership Training) — выездные мероприятия для сплочения коллектива. Это 1-2-дневные поездки за город, включающие совместные игры, барбекю и, обычно, значительное количество алкоголя. Традиционная часть MT — "술게임" (сульгеим), алкогольные игры, направленные на знакомство и создание непринужденной атмосферы.

Студенческая активность Корейское название Значение в студенческой культуре
Церемония посвящения 신입생 환영회 (щиниксэн хванёнхве) Официальное введение в студенческое сообщество
Фестиваль университета 대학축제 (тэхак чхуктже) Масштабное событие с концертами и ярмарками
Спортивный день 체육대회 (чхеюк тэхве) Соревнования между факультетами
Выпивка с однокурсниками 과 회식 (ква хвесик) Важный ритуал социализации и построения связей
Выпускная церемония 졸업식 (чольопсик) Формальное завершение обучения

Студенческий сленг в корейских университетах отражает особенности академической жизни. Например, "꿀강" (ккульганг) — "медовая лекция", означает курс, который легко пройти, а "사망 교수" (саманг кёсу) — "профессор смерти" — преподаватель с очень строгими требованиями. Студенты, которые активно участвуют в общественной жизни, называются "학생회" (хаксэнхве), а те, кто сосредоточен исключительно на учебе — "고학점러" (кохакчомно).

Согласно данным Корейского института развития образования, более 70% студентов участвуют хотя бы в одном внеучебном мероприятии в течение семестра, что демонстрирует важность социального аспекта университетской жизни. 🎭

Академическая коммуникация: как корейцы говорят об учёбе в университете

Академическая коммуникация в корейских университетах строго регламентирована и пронизана иерархией. В разговорах об учёбе корейцы используют особый пласт лексики, часто непонятный иностранцам даже при хорошем владении языком. Эти языковые особенности отражают специфику образовательного процесса и ценности корейского общества.

Когда корейский студент говорит о своей специальности, он использует термин "전공" (чонгон). Например, "제 전공은 경영학입니다" (чже чонгонын кёнённхагимнида) — "Моя специальность — бизнес-администрирование". При этом для обозначения факультета используется слово "학과" (хаква) или "학부" (хакбу) для более крупных подразделений.

💬 Типичные фразы при общении с преподавателями
Обращение к профессору:
"교수님, 질문이 있습니다." (кёсуним, чильмуни иссымнида)
Профессор, у меня есть вопрос.
Просьба о консультации:
"상담 시간을 잡아도 될까요?" (сангдам сиганыль чабадо твелккаё)
Могу ли я записаться на консультацию?
Объяснение отсутствия:
"건강 문제로 수업에 참석하지 못했습니다." (конган мунджеро суопе чамсокхаджи мотхэссымнида)
Я не смог присутствовать на занятии из-за проблем со здоровьем.
Просьба о продлении срока:
"과제 제출 기한을 연장해 주실 수 있을까요?" (квадже чечхуль киханыль ёнджангхэ джусиль су иссылккаё)
Могли бы вы продлить срок сдачи задания?

Важной особенностью академической коммуникации является корректный выбор уровня вежливости языка. С профессорами студенты всегда используют формальный стиль (존댓말, чондэтмаль) и добавляют суффикс "님" (ним) к должности: "교수님" (кёсуним) — уважаемый профессор, "선배님" (сонбэним) — уважаемый старшекурсник. Даже в электронной переписке необходимо соблюдать формальности, начиная письма с "안녕하십니까" (анёнхащимникка) — формального приветствия.

Корейские студенты активно используют метафоры для описания учебного процесса. Например, процесс подготовки к экзаменам часто сравнивают с военными действиями: "시험과의 전쟁" (сихомгваый чонджэн) — "война с экзаменами", "공부 전투" (конбу чонту) — "учебный бой". Эти выражения отражают напряженную конкуренцию в корейской образовательной системе.

Интересно, что в корейской академической среде существует отдельный набор глаголов для описания процессов обучения:

  • 배우다 (пэуда) — изучать что-то новое под руководством учителя
  • 익히다 (икхида) — осваивать навык через практику
  • 습득하다 (сыптыкхада) — приобретать знания, более формальный термин
  • 공부하다 (конбухада) — заниматься, учиться (общее понятие)
  • 연구하다 (ёнгухада) — исследовать, углубленно изучать

Согласно исследованию Сеульского национального университета, 83% корейских студентов считают, что правильное использование академической терминологии и формального языка напрямую влияет на их оценки и отношение преподавателей. Это подтверждает важность овладения академическим корейским для успешной интеграции в университетскую среду.


Михаил Соколов, профессор-исследователь, работавший в Корейском институте передовых технологий (KAIST) Моё первое столкновение с корейской академической культурой оказалось настоящим культурным шоком. На первом заседании исследовательской группы я обратился к своему корейскому коллеге, профессору Киму, просто по имени. Внезапно в комнате воцарилась неловкая тишина. Позже мой ассистент Джунхо осторожно объяснил, что я нарушил важнейшие правила академического этикета. "В Корее мы никогда не называем профессоров по имени," — объяснил он. — "Нужно говорить 'Ким 교수님' (Ким кёсуним), добавляя титул и уважительный суффикс. Также следует использовать формальную речь. Например, не '이거 어때?' (игŏ ŏттэ? — 'как насчет этого?'), а '이것에 대해 어떻게 생각하십니까?' (игŏсе тэхэ ŏттŏке сэнгакхащимникка? — 'что вы думаете об этом?')." Я попытался исправить ситуацию, но наткнулся на новую проблему во время рабочего обеда. Когда профессор Ким наливал мне напиток, я машинально начал наливать ему в ответ, снова вызвав замешательство. Джунхо потом объяснил: "Когда старший наливает младшему, тот должен держать чашку двумя руками и слегка поклониться. Наливать в ответ — нарушение иерархии." Эти правила казались мне чрезмерными, пока я не понял их глубокий социальный смысл. Как сказал Джунхо: "존경을 표현하는 것은 실제로 관계를 강화합니다" (чонгёнъыль пхёхёнханын гŏсын щильджеро квангйерыль канхвахамнида) — "Выражение уважения на самом деле укрепляет отношения". Постепенно я стал замечать, что эта строгая система создаёт не только дистанцию, но и глубокую взаимную ответственность между членами академического сообщества.

Социальная иерархия в корейских вузах: речевой этикет и формальности

Корейская университетская среда функционирует как миниатюрная модель общества, где социальная иерархия определяет практически все аспекты взаимодействия. Эта система отношений, уходящая корнями в конфуцианскую философию, находит отражение в сложной системе речевого этикета, который иностранным студентам необходимо освоить для успешной интеграции.

Ключевым понятием в корейской социальной иерархии является "선후배 관계" (сонхубэ квангйе) — отношения между старшими и младшими студентами. Старшекурсников называют "선배" (сонбэ), а младшекурсников — "후배" (хубэ). Эти термины используются не только для обозначения года обучения, но и подразумевают определённые обязанности и привилегии.

Сонбэ ожидают от хубэ уважения, послушания и формального стиля речи. В ответ они предоставляют младшим студентам защиту, советы и помощь с учебой. Эта система взаимных обязательств называется "정" (чон) — особый вид эмоциональной привязанности и заботы, который развивается между людьми в иерархических отношениях.

  • Обращение к сонбэ: всегда добавляйте "선배" или "선배님" после имени или вместо имени (например, "민수 선배" — сонбэ Минсу)
  • Невербальные проявления уважения: лёгкий поклон при встрече, двумя руками принимать или передавать предметы
  • Совместное питание: младшие не начинают есть, пока не начали старшие; часто хубэ ожидают, что сонбэ оплатят общий счёт
  • Употребление алкоголя: хубэ не должны отказываться от напитков, предлагаемых сонбэ, и должны отворачиваться, когда пьют в их присутствии

Кроме вертикальной иерархии между студентами разных курсов, существует также горизонтальная классификация среди одногруппников. Студенты одного года обучения называют друг друга "동기" (донги) и формируют тесные социальные связи, которые часто сохраняются на всю жизнь.

🎭 Языковые уровни в корейском академическом общении
1. 해라체 (хэрачхе) — императивный стиль
Используется в письменных академических работах и официальных объявлениях
Пример: "본 연구는 다음과 같다" (бон ёнгунын тагымгва катта) — "Данное исследование представлено следующим образом"
2. 하십시오체 (хащимщиочхе) — формальный вежливый стиль
Используется при общении с профессорами и в официальных ситуациях
Пример: "교수님, 질문이 있습니다" (кёсуним, чильмуни иссымнида) — "Профессор, у меня есть вопрос"
3. 해요체 (хэёчхе) — полуформальный вежливый стиль
Используется между сонбэ и хубэ, а также в повседневном общении с незнакомцами в университете
Пример: "이 책 좀 빌려줄래요?" (и чэк чом биллёджуллэё?) — "Не могли бы вы одолжить мне эту книгу?"
4. 반말 (банмаль) — неформальный стиль
Используется между близкими друзьями одного возраста (донги)
Пример: "내일 같이 도서관 갈래?" (нэиль гатчи досŏгван галлэ?) — "Пойдём завтра вместе в библиотеку?"

Отношения между студентами и преподавателями в Корее гораздо более формализованы, чем в западных странах. Студенты обращаются к профессорам "교수님" (кёсуним) и используют исключительно формальный стиль речи. Физическое выражение уважения также важно: студенты должны кланяться при встрече с преподавателем и не могут сидеть, пока профессор не предложит им сесть.

По данным опроса, проведенного Центром изучения межкультурной коммуникации Университета Ёнсей, 78% иностранных студентов отмечают, что именно адаптация к строгой иерархии и связанному с ней речевому этикету является самым сложным аспектом обучения в корейском университете. При этом 65% корейских студентов считают, что соблюдение этих формальностей критически важно для успешной интеграции.

Интересно, что социальная иерархия проявляется даже в организации физического пространства. В университетских столовых и на официальных мероприятиях место во главе стола всегда занимает наиболее старший по статусу человек, а остальные рассаживаются в соответствии с иерархией. Это правило называется "자리 배치" (чари бэчхи) — "распределение мест" и соблюдается весьма строго.

Не менее важны и "뒷풀이" (тюипхури) — неформальные собрания после официальных мероприятий. Здесь происходит реальное укрепление связей между участниками университетской жизни, но даже в этих неформальных ситуациях иерархия сохраняется. 🤝

От поступления до диплома: ключевые фразы для адаптации в корейском университете

Путь студента в корейском университете начинается задолго до первого учебного дня и сопровождается множеством этапов, каждый из которых имеет свою специфическую терминологию и культурные особенности. Владение правильными фразами на каждом этапе существенно облегчает адаптацию и повышает шансы на успешное обучение.

Этап 1: Поступление и ориентация

Процесс поступления в корейский университет называется "대학 입학" (тэхак ипхак). Иностранные студенты обычно проходят через специальную процедуру "외국인 특별 전형" (вегугин тхыкпёль чонхён) — специальный отбор для иностранцев. После зачисления следует "오리엔테이션" (ориентейшон) или "신입생 환영회" (щиниксэн хванёнхве) — ориентационная программа для новых студентов.

  • 입학 허가서를 받았습니다 (ипхак хŏгасŏрыль падассымнида) — Я получил(а) письмо о зачислении
  • 기숙사 신청을 하고 싶습니다 (кисуксаа синчхŏнъыль хаго сипсымнида) — Я хотел(а) бы подать заявку на общежитие
  • 장학금 정보를 알고 싶습니다 (чангхаккым чŏнборыль альго сипсымнида) — Я хотел(а) бы узнать о стипендиях
  • 수강 신청은 어떻게 하나요? (суганъ синчхŏнын ŏттŏке ханаё?) — Как мне зарегистрироваться на курсы?

Этап 2: Учебный процесс

После начала занятий студенты погружаются в академическую рутину, включающую посещение лекций, выполнение заданий и подготовку к экзаменам. В корейских университетах существует особая культура групповой работы "조별 과제" (чобёль квадже), которая считается важным элементом обучения.

Ситуация Полезная фраза Транскрипция Перевод
Опоздание на занятие 죄송합니다, 제가 늦었습니다. чвесонхамнида, чега нычŏссымнида Извините, я опоздал(а).
Непонимание материала 죄송하지만, 다시 설명해 주실 수 있을까요? чвесонхаджиман, таси сŏльмёнхэ джусиль су иссыльккаё? Извините, не могли бы вы объяснить ещё раз?
Формирование группы 저도 이 조에 들어가도 될까요? чŏдо и чое тыроугадо твелькаё? Можно мне тоже присоединиться к этой группе?
Сдача задания 과제를 제출하러 왔습니다. кваджерыль чечхульхарŏ вассымнида Я пришел(ла) сдать задание.
Уточнение дедлайна 제출 마감일이 언제인가요? чечхуль магамири ŏнджеингаё? Когда крайний срок сдачи?

Для успешного участия в групповой работе полезно знать такие выражения, как "의견을 내다" (ыйгёныль нэда) — высказывать мнение, "발표를 맡다" (пальпхёрыль матта) — отвечать за презентацию, "자료를 찾다" (чарёрыль чхатта) — искать материалы.

Этап 3: Экзаменационный период

Экзаменационные периоды в корейских университетах, известные как "시험 기간" (сихом киган), отличаются особой интенсивностью. Существует два основных типа экзаменов: "중간고사" (чунганкоса) — промежуточные экзамены и "기말고사" (кимальгоса) — финальные экзамены. В это время библиотеки работают круглосуточно, а студенты часто используют выражение "올빼미 족" (ольппэми чок) — "племя сов", описывая тех, кто учится по ночам.

🚀 Стратегия подготовки к корейским экзаменам
1
학습 계획 세우기 (хаксып кехвек сеуги) — составление учебного плана
Распределите материал по дням и установите конкретные цели
2
스터디 그룹 참여하기 (сытходи гырип чамёхаги) — присоединение к учебной группе
Корейские студенты часто учатся вместе и объясняют материал друг другу
3
기출문제 풀어보기 (кичхульмундже пхурŏбоги) — решение прошлых экзаменационных заданий
Ключевая стратегия — профессора часто повторяют типы вопросов
4
교수님의 강조점 파악하기 (кёсунимый кангджопхён пхаакхаги) — определение того, что подчеркивает профессор
Обращайте внимание на повторяющиеся темы или фразы в лекциях
5
건강 관리하기 (конган кванрихаги) — забота о здоровье
Сон и питание не менее важны, чем часы учебы

Во время экзаменов полезно знать такие фразы, как "시험공부 하다" (сихомконбу хада) — готовиться к экзамену, "벼락치기" (бёраккхиги) — заниматься в последний момент, "암기하다" (амгихада) — заучивать наизусть.

Этап 4: Выпуск и карьерный рост

Заключительный этап обучения связан с подготовкой к выпуску и поиском работы. Корейские студенты начинают этот процесс заранее, участвуя в "취업 박람회" (чхвиоп пакламхве) — ярмарках вакансий и посещая "취업 특강" (чхвиоп тхыкканг) — специальные лекции по трудоустройству. Важным элементом является "자기소개서" (чагисоге сŏ) — письмо самопрезентации, необходимое при подаче заявки на работу.

  • 졸업 요건을 확인하고 싶습니다 (чольоп йогёныль хвагинхаго сипсымнида) — Я хотел(а) бы проверить требования для выпуска
  • 인턴십 기회를 찾고 있습니다 (интхŏнщип кихверыль чхатко иссымнида) — Я ищу возможности для стажировки
  • 이력서 작성 방법을 알려주세요 (ирёксŏ чаксŏнг пангпŏбыль альлёджусеё) — Пожалуйста, расскажите, как составить резюме
  • 취업 추천서를 써 주실 수 있으신가요? (чхвиоп чхучхŏнсŏрыль ссŏ джусиль су иссыщингаё?) — Могли бы вы написать мне рекомендательное письмо для трудоустройства?

Согласно отчету Корейского института труда, студенты, активно участвовавшие в университетских мероприятиях и имеющие опыт стажировки, находят работу в среднем на 2,5 месяца быстрее, чем их сверстники, сфокусированные исключительно на учебе. Поэтому в корейских вузах существует понятие "스펙 쌓기" (сыпхек ссаги) — накопление спецификаций, которое включает получение сертификатов, участие в волонтерских программах и развитие навыков, ценных для работодателей.

Владение правильными фразами и понимание культурного контекста на каждом этапе обучения не только облегчает коммуникацию, но и демонстрирует уважение к корейской культуре, что высоко ценится как преподавателями, так и однокурсниками. Как гласит корейская пословица: "말 한마디에 천냥 빚을 갚는다" (маль ханмадие чхоннянг бичыль капнында) — "Одним словом можно выплатить долг в тысячу янов", что подчеркивает силу правильно подобранных слов. 🗣️


Система высшего образования в Корее — это уникальный мир со своими неписаными правилами, языковыми особенностями и социальными ожиданиями. Понимание этих нюансов даёт иностранным студентам значительное преимущество, позволяя им не просто получать знания, но и формировать ценные связи, которые сохранятся на долгие годы. Корейские университеты предлагают не только академическое образование, но и глубокое погружение в культуру, где традиционные ценности уважения и иерархии гармонично сочетаются с инновационными подходами к обучению и развитию. Освоив ключевые фразы и усвоив культурные особенности, вы сможете не только успешно завершить образование, но и стать частью впечатляющей сети выпускников, которая является одним из самых ценных приобретений корейского университетского опыта.

Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных