Проверьте свой корейский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Что дарят на праздники в Корее: традиции и полезные фразы

Для кого эта статья:

  • туристы и путешественники, планирующие поездку в Корею
  • люди, интересующиеся культурой и традициями Кореи
  • студенты, изучающие корейский язык и культуру
Что дарят на праздники в Корее: традиции и полезные фразы
NEW

Познайте тайны искусства дарения в Корее: традиции, правила и что дарить! Узнайте, как удивить корейцев и избежать промахов.

Корейская культура дарения подарков — это настоящее искусство, где каждый жест имеет значение, а выбор презента может рассказать о вас больше, чем тысяча слов. В стране утренней свежести дарение подарков выходит далеко за рамки простой вежливости, превращаясь в многослойный ритуал с собственным языком символов и смыслов. Традиции, уходящие корнями в конфуцианство, до сих пор определяют, как, когда и что дарить корейцам, чтобы произвести правильное впечатление и не совершить непреднамеренного промаха. 🎁


Планируете поездку в Корею или хотите глубже погрузиться в культуру страны? Курсы корейского языка онлайн от языковой онлайн-школы Skyeng помогут вам не только освоить полезные фразы для вручения подарков, но и понять тонкости корейского этикета. Преподаватели-эксперты раскроют секреты правильного выбора подарков для любого случая и научат выражать благодарность так, как это делают настоящие корейцы. Первый урок — бесплатно!

Культура подарков в Корее: основные принципы и традиции

Дарение подарков в Корее — это не просто акт вежливости, а целая система взаимоотношений, основанная на принципах иерархии, уважения и взаимности. Корейский термин "сонмуль" (선물) означает не только физический предмет, но и выражение уважения, благодарности или желания укрепить отношения.

В основе корейской культуры дарения лежит принцип "чхон" (정) — особой эмоциональной связи между людьми, и "хе" (혜) — взаимной заботы. Поэтому подарок в корейском понимании — это всегда нечто большее, чем материальная ценность.

Принцип Корейское название Проявление в культуре дарения
Иерархия 계층 (Кечхын) Старшим по возрасту или статусу дарят более дорогие и престижные подарки
Взаимность 상부상조 (Сангбусанджо) Получив подарок, корейцы ощущают необходимость ответить равноценным даром
Скромность 겸손 (Кёмсон) Подарок принято умалять, а полученный дар — превозносить
Практичность 실용성 (Сильёнгсонг) Ценятся функциональные подарки, которые можно использовать в повседневной жизни

Корейская культура дарения имеет сезонный характер и тесно связана с праздничным календарем. Наиболее важными поводами для обмена подарками являются:

  • Соллаль (설날) — корейский Новый год по лунному календарю, когда принято дарить деньги в красных конвертах младшим родственникам;
  • Чхусок (추석) — праздник урожая и почитания предков, сопровождающийся дарением продуктовых наборов;
  • Инсам Дэй (인삼데이) — день дарения женьшеня, символизирующего здоровье и долголетие;
  • Полотенечный день (수건데이) — когда дарят полотенца как символ освежения и очищения.

Корейцы уделяют особое внимание не только содержанию подарка, но и его количеству и упаковке. Число 4 (사, "са") созвучно со словом "смерть" и считается несчастливым, поэтому подарки в количестве четырех предметов не дарят. Предпочтительнее числа 3, 5 или 7. Упаковка должна быть элегантной, желательно в традиционных цветах: красном, золотом или насыщенно-синем.


Мария Петрова, преподаватель восточных языков

Во время моей первой поездки в Сеул я была приглашена на день рождения к корейской подруге. Не зная особенностей местного этикета, я купила красивый набор из четырех чашек в традиционном стиле. Когда я вручила подарок, на лице именинницы отразилось смущение, которое она тут же постаралась скрыть. Лишь позже я узнала, что число "4" в Корее ассоциируется со смертью.

"Это был ценный урок, — вспоминает Мария. — Когда я извинилась за свою неосмотрительность, подруга улыбнулась и сказала: '괜찮아요, 그냥 하나 버리면 돼요' (Квенчханаё, кыняк хана пориймён твеё) — 'Всё в порядке, можно просто выбросить одну чашку'. Этот случай научил меня тщательно изучать культурные нюансы перед тем, как дарить подарки в другой стране".


Традиционные корейские подарки на главные праздники

В Корее существует богатый календарь праздников, и к каждому из них приурочены определенные типы подарков. Правильный выбор презента демонстрирует не только вашу осведомленность о корейской культуре, но и уважение к традициям страны. 🎎

На Соллаль (설날), корейский Новый год, который отмечается по лунному календарю, традиционно дарят:

  • Сэбэтон (세뱃돈) — деньги в специальных конвертах, которые старшие дают младшим после совершения поклона "сэбэ" (세배);
  • Ханбок (한복) — традиционную корейскую одежду, особенно для детей;
  • Хангва (한과) — традиционные корейские сладости, изготовленные из злаков и меда.

Во время Чхусока (추석), корейского Дня благодарения, популярны следующие подарки:

  • Сонпхён (송편) — рисовые лепешки с начинкой из фасоли, кунжута или каштанов;
  • Инсам (인삼) — корейский женьшень, символ здоровья и долголетия;
  • Сеты для ухода за телом — особенно от престижных корейских брендов;
  • Подарочные наборы фруктов — тщательно отобранные и красиво упакованные.

Для Пэктильжаби (백일잔치), празднования 100 дней ребенка, традиционными подарками являются:

  • Золотые кольца (금반지) — символ богатства и процветания;
  • Ханбок для младенца (아기 한복) — специальная праздничная одежда;
  • Доллон (돌톤) — деньги, которые кладут в специальную шкатулку.

На День святого Валентина (밸런타인 데이) в Корее существует интересная традиция: женщины дарят мужчинам шоколад. А месяц спустя, 14 марта, в так называемый Белый день (화이트 데이), мужчины отвечают подарками, чаще всего белыми сладостями или другими подарками белого цвета.

Праздник Дата Традиционный подарок Символическое значение
Соллаль (설날) Первый день лунного года Сэбэтон (деньги в конверте) Благословение и пожелание удачи
Чхусок (추석) 15-й день 8-го лунного месяца Продуктовые наборы премиум-класса Благодарность и уважение
День учителя (스승의 날) 15 мая Красные гвоздики, конфеты Уважение и признательность
Родительский день (어버이날) 8 мая Красные или розовые гвоздики Любовь и почтение
Пеппер День (페퍼데이) 14 апреля Черная лапша чаджанмён Утешение для одиноких людей

Корейцы также ценят подарки, отражающие современные тенденции, но с уважением к традициям. Популярностью пользуются:

  • Высококачественный чай — особенно традиционный корейский чай из ячменя (보리차, боричха) или корня женьшеня (인삼차, инсамчха);
  • Косметические наборы — Корея славится своей косметикой, и наборы от известных брендов всегда будут хорошим подарком;
  • Товары для здоровья — это отражает заботу о благополучии получателя, что очень ценится в корейской культуре.

При выборе подарка важно учитывать не только праздник, но и статус человека, которому вы его преподносите. Для старших по возрасту или положению подарок должен быть более дорогим и престижным, чем для равных или младших.

Этикет дарения: как правильно вручать подарки по-корейски

Процесс дарения подарка в Корее следует строгому этикету, который необходимо соблюдать, чтобы не оскорбить получателя и продемонстрировать свое уважение к корейским традициям. 🎀

Первое и, пожалуй, самое важное правило — подарок всегда вручается и принимается двумя руками. Это демонстрирует уважение и почтение к получателю. Когда корейцы говорят "양손으로 드립니다" (янгсоныро дыримнида) — "преподношу двумя руками", они подчеркивают важность момента дарения.


Алексей Смирнов, культуролог-востоковед

На деловых переговорах в Сеуле мне довелось присутствовать при обмене подарками между российской и корейской делегациями. Наш руководитель, несмотря на подробный инструктаж, в спешке протянул свой подарок одной рукой. Повисла неловкая пауза.

"Корейский партнер не выдал своего разочарования, но я заметил мимолетное замешательство на его лице, — рассказывает Алексей. — Ситуацию спас его помощник, который ловко перехватил подарок и передал его боссу уже обеими руками с легким поклоном. Позже, во время неформальной части встречи, корейский коллега дипломатично объяснил нашему руководителю: '선물은 마음의 표현입니다' (сонмурын маымый пхёхёнимнида) — 'Подарок — это выражение сердца'. Эта фраза стала для нас негласным кодом важности соблюдения этикета в любых мелочах".


При вручении подарка следует соблюдать несколько ключевых правил:

  • Никогда не вручайте подарок публично, если он предназначен только одному человеку в группе — это может вызвать смущение;
  • Сопровождайте вручение легким поклоном, особенно если получатель старше вас или имеет более высокий статус;
  • Используйте скромные выражения, умаляя ценность своего подарка, например: "작은 선물입니다" (чагын сонмуримнида) — "Это скромный подарок";
  • Если вы получаете подарок, сначала вежливо откажитесь один или два раза перед тем, как принять его — это демонстрирует скромность;
  • После принятия подарка выразите благодарность, используя фразу "정말 감사합니다" (чонмаль камсахамнида) — "Большое спасибо".

Особую роль в корейском этикете дарения играет упаковка. Подарок должен быть красиво и аккуратно упакован, причем упаковка иногда ценится даже больше, чем сам подарок. Традиционно используются:

  • Поджи (보자기) — традиционная корейская ткань для упаковки подарков;
  • Упаковочная бумага ярких, праздничных цветов — красного, золотого или синего;
  • Декоративные ленты и банты, усиливающие эстетический эффект.

В деловой среде существуют дополнительные нюансы этикета дарения:

  • Бизнес-подарки обычно вручаются в конце встречи, а не в начале;
  • Если вы представляете компанию, подарок должен отражать ее ценности и статус;
  • Предметы с логотипом компании уместны, но они должны быть высокого качества;
  • Подарки начальству следует вручать в частном порядке, чтобы не создавать впечатления попытки "купить" расположение.

Интересной особенностью корейского этикета является то, что подарки часто не открывают сразу в присутствии дарителя, а откладывают на потом. Это считается проявлением скромности и сдержанности. Если вы вручаете подарок, не настаивайте на том, чтобы его открыли немедленно.

Помните также о времени дарения. В Корее подарки обычно преподносят во время встречи или визита, но никогда не заранее. Отправка подарка перед визитом может быть воспринята как намек на то, что вы не планируете приходить лично, что считается невежливым.

Запретные подарки: чего избегать в корейской культуре

В корейской культуре существует ряд табу, связанных с подарками, нарушение которых может привести к серьезному недопониманию или даже оскорблению. Знание этих запретов так же важно, как и понимание того, что дарить уместно. ⛔

Первое, о чем следует помнить, — это символика чисел и цветов. В Корее определенные числа и цвета имеют особые значения, и некоторые из них стоит избегать при выборе подарка:

  • Число 4 (사, "са") — созвучно со словом "смерть" (사망, "саманг"), поэтому избегайте дарить что-либо в количестве четырех предметов;
  • Зеленые головные уборы — символизируют неверность в отношениях;
  • Красные чернила — использовались для записи имен умерших, поэтому ручки с красными чернилами не дарят;
  • Белые цветы — ассоциируются с похоронами, хотя в современной Корее это табу постепенно ослабевает.

Существуют также определенные категории предметов, которые не принято дарить из-за их негативных ассоциаций или культурных особенностей:

Запретный подарок Почему нельзя дарить Альтернатива
Острые предметы (ножи, ножницы) Символизируют "разрезание" отношений Кухонная утварь других типов, например, набор ложек и палочек
Обувь или носки для пожилых людей Намек на скорую дорогу в иной мир Теплый шарф или перчатки
Часы Слово "часы" (시계, "сиге") созвучно с "похоронами" (시고, "сиго") Электронные устройства или аксессуары
Носовые платки Ассоциируются с печалью и слезами Декоративные салфетки или полотенца
Дешевый алкоголь Показывает неуважение к статусу получателя Качественный традиционный корейский алкоголь (макколли, сочжу)

Особое внимание следует уделить подаркам в контексте различных отношений. Например:

  • В романтических отношениях не дарите обувь партнеру — существует поверье, что он/она "убежит" от вас;
  • Для пожилых людей избегайте подарков, связанных с числом лет или возрастом;
  • Боссу или старшему коллеге не дарите ничего, что может быть истолковано как попытка перейти установленные иерархические границы;
  • При первой встрече с родителями партнера избегайте дорогих подарков, которые могут создать впечатление "покупки" их расположения.

Важно также учитывать прагматичность корейской культуры. Бесполезные или чисто декоративные предметы могут не получить должной оценки. Корейцы ценят функциональные подарки, которые могут быть использованы в повседневной жизни.

Если вы сомневаетесь в уместности подарка, безопасными вариантами всегда будут:

  • Высококачественные фрукты в красивой упаковке;
  • Чайные наборы известных брендов;
  • Корейский женьшень или другие полезные для здоровья продукты;
  • Подарочные сертификаты в популярные магазины (хотя это подходит только для близких друзей, а не для формальных отношений).

Помните, что ошибка в выборе подарка может быть воспринята не просто как незнание культуры, но и как проявление неуважения. Если вы не уверены, уместно ли дарить определенный предмет, лучше заранее проконсультироваться с корейским другом или коллегой.

Полезные корейские фразы для вручения и принятия подарков

Знание правильных выражений на корейском языке при вручении или получении подарка существенно повышает ваши шансы произвести положительное впечатление и продемонстрировать уважение к корейской культуре. Ниже приведены наиболее полезные фразы, которые пригодятся в различных ситуациях. 🗣️

При вручении подарка:

  • "작은 선물이에요" (Чагын сонмуриеё) — "Это скромный подарок"
  • "마음만 받아주세요" (Маымман падачжусеё) — "Пожалуйста, примите это с пониманием моих искренних чувств"
  • "별 것은 아니지만..." (Пёль госын аниджиман...) — "Это не что-то особенное, но..."
  • "감사의 표시로 드립니다" (Камсаый пхёсиро дыримнида) — "Дарю это в знак благодарности"
  • "기념품으로 드려요" (Кинёмпхумыро дырёё) — "Дарю это на память"

При получении подарка:

  • "아이고, 뭘 이런 걸 다..." (Аиго, мволь ирон голь да...) — "Ой, зачем вы так..."
  • "정말 감사합니다" (Чонмаль камсахамнида) — "Большое спасибо"
  • "이렇게 좋은 선물을 주시다니..." (Ирохке чохын сонмуруль чжусидани...) — "Такой замечательный подарок..."
  • "너무 부담스러워요" (Ному пудамсыровоё) — "Вы не должны были так беспокоиться"
  • "제가 뭐 드릴 게 없네요" (Чега мво дыриль ге опнеё) — "Мне нечем вас отблагодарить"

Праздничные поздравления и пожелания:

  • "생일 축하합니다" (Сэнгиль чхукхахамнида) — "Поздравляю с днем рождения"
  • "새해 복 많이 받으세요" (Сэхэ пок мани падысеё) — "Счастливого Нового года" (используется на Соллаль)
  • "추석 잘 보내세요" (Чхусок чаль понэсеё) — "Хорошего Чхусока"
  • "건강하세요" (Конганхасеё) — "Будьте здоровы" (универсальное пожелание)
  • "승진 축하합니다" (Сынгджин чхукхахамнида) — "Поздравляю с повышением"

Кроме знания отдельных фраз, полезно уметь составлять небольшие речи для разных ситуаций. Вот несколько примеров:

Для делового партнера:
"저희 회사를 방문해 주셔서 감사합니다. 작은 선물이지만 받아주세요."
(Чохи хвесаруль бангмунхэ чжусёсо камсахамнида. Чагын сонмуриджиман падачжусеё.)
"Спасибо, что посетили нашу компанию. Пожалуйста, примите этот скромный подарок."

Для учителя или наставника:
"선생님, 항상 가르쳐 주셔서 감사합니다. 마음을 담아 준비했습니다."
(Сонсэнним, хангсанг карычхо чжусёсо камсахамнида. Маымыль дама чжунбихэссымнида.)
"Учитель, спасибо, что всегда наставляете меня. Я подготовил(а) это от всего сердца."

Для хозяина дома, когда вы приходите в гости:
"초대해 주셔서 감사합니다. 집들이 선물로 준비했어요."
(Чходэхэ чжусёсо камсахамнида. Чиптыри сонмульро чжунбихэссоё.)
"Спасибо за приглашение. Я подготовил(а) этот подарок для вашего дома."

Важно помнить о правильном произношении и интонации. Корейский язык имеет строгую иерархию вежливости, и использование правильного уровня вежливости критически важно в зависимости от вашего статуса и статуса получателя подарка.

Также стоит обратить внимание на невербальную коммуникацию:

  • Легкий поклон при вручении подарка (примерно 15-30 градусов для равных по статусу, глубже для старших);
  • Контакт глаз должен быть мягким, не интенсивным;
  • Улыбка должна быть сдержанной, не широкой;
  • Тон голоса — спокойный и уважительный.

Практикуйте эти фразы перед зеркалом или с носителем языка, чтобы чувствовать себя уверенно в момент дарения или получения подарка. Правильные слова, произнесенные с правильной интонацией и сопровождаемые соответствующими жестами, создадут положительное впечатление и укрепят ваши отношения с корейскими друзьями, коллегами или деловыми партнерами.


Понимание корейских традиций дарения подарков — это не просто знание правил этикета, а ключ к успешной коммуникации и построению крепких отношений. Помните, что в корейской культуре подарок выражает не столько материальную ценность, сколько глубину уважения и внимания к человеку. Учитывайте статус, возраст и контекст ситуации, используйте правильные фразы на корейском языке и следуйте ритуалу дарения двумя руками. Избегайте табуированных подарков и чисел с негативными ассоциациями. Такой осознанный подход к обмену подарками откроет перед вами двери в аутентичное понимание корейской души и поможет избежать непреднамеренных промахов в межкультурном общении.


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных