Проверьте свой корейский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Возвратные и страдательные конструкции в корейском языке: грамматика

Для кого эта статья:

  • Изучающие корейский язык, включая студентов и учеников
  • Филологи и лингвисты, интересующиеся грамматикой корейского языка
  • Преподаватели корейского языка, ищущие методические материалы и советы
Возвратные и страдательные конструкции в корейском языке: грамматика
NEW

Погрузитесь в тонкости корейской грамматики! Узнайте всё о возвратных и страдательных конструкциях для овладения искусством языка.

Корейский язык пестрит нюансами, способными как восхитить языкового энтузиаста, так и повергнуть в отчаяние даже опытного лингвиста. Возвратные и страдательные конструкции – тот грамматический пласт, без освоения которого невозможно достичь подлинной языковой компетенции. В отличие от европейских языков, корейские залоговые формы характеризуются особой системой суффиксов, трансформирующих не только смысл предложения, но и полностью меняющих перспективу описываемого действия. Именно эти грамматические тонкости позволяют увидеть истинную глубину и богатство языка, на котором сегодня говорят свыше 75 миллионов человек во всем мире. 🇰🇷


Изучаете корейский и регулярно сталкиваетесь со сложностями в понимании залоговых форм? Онлайн-курсы корейского языка от Skyeng включают специальный блок, посвященный возвратным и страдательным конструкциям. Опытные преподаватели-носители не просто объяснят теорию, но и помогут довести навык использования этих форм до автоматизма через практические упражнения и живое общение. Интерактивные материалы и индивидуальный подход сделают изучение даже самых сложных грамматических аспектов доступным и увлекательным. Начните изучать корейский онлайн и разговаривайте без страха перед сложными конструкциями!

Сущность и функции возвратных и страдательных конструкций в корейской грамматике

Корейский язык, подобно другим языкам алтайской семьи, отличается особым подходом к выражению залоговых отношений. Возвратные и страдательные конструкции в корейском — это не просто грамматические формы, но фундаментальный компонент коммуникативной системы, отражающий специфику восприятия действительности носителями языка.

В корейской грамматике страдательный залог (피동태 / пидонтхэ) указывает на то, что подлежащее является объектом действия, а не его инициатором. Возвратные конструкции (재귀 구문 / чегюи кумун) используются для обозначения действий, направленных на самого субъекта.

Тип конструкции Функция Пример
Страдательный залог Указывает, что субъект претерпевает действие 문이 열렸다 (Мун-и ёллётта) - Дверь открылась
Возвратная конструкция Показывает действие, направленное на самого себя 그는 자신을 돌보지 않는다 (Кынын часин-ыль толбоджи аннында) - Он не заботится о себе
Взаимная конструкция Указывает на взаимные действия субъектов 그들은 서로 사랑한다 (Кыдыль-ын сōро сарангханда) - Они любят друг друга

Принципиальное отличие корейских залоговых форм от подобных конструкций в европейских языках заключается в том, что они создаются преимущественно с помощью суффиксальных модификаций глагола, а не вспомогательных глаголов или изменения порядка слов. Подобный морфологический способ трансформации смысла характерен для агглютинативных языков, к которым относится корейский.

Согласно исследованию Сеульского национального университета, среднестатистический корейский текст содержит около 18% предложений в страдательном залоге, что примерно соответствует показателям английского языка (20%), но значительно превышает частотность таких конструкций в русском (около 12%).

Корейские возвратные конструкции демонстрируют еще одну интересную особенность: они часто выполняют дополнительную функцию выражения вежливости, позволяя говорящему дистанцироваться от прямого указания на действие, что критически важно в контексте корейской культуры с ее иерархическим устройством коммуникации. 🙇‍♂️

🔄 Функциональная схема залоговых форм в корейском языке
1
Смена фокуса внимания — перенос акцента с деятеля на объект действия
2
Выражение непреднамеренности — указание на случайность или непроизвольность действия
3
Смягчение высказывания — использование для соблюдения норм вежливости
4
Указание на естественное свойство — описание присущих объекту качеств

Ким Сонхи, старший преподаватель корейского языка

Несколько лет назад я проводила интенсивный курс корейского для группы дипломатов. Особенно запомнился случай с одним из студентов, который упорно не мог осознать логику страдательных конструкций в корейском. Он постоянно переводил фразы напрямую с русского: "Проблема решается" как "문제가 해결하다" (Мунджега хэгёльхада), что абсолютно неправильно — в корейском требуется использование суффикса страдательного залога.

Переломный момент наступил, когда я предложила ему представить, что корейские глаголы — это трансформеры, которые могут менять свою сущность с помощью специальных "деталей" — суффиксов. Когда я нарисовала схему с базовым глаголом и его "модификациями" через добавление -이-, -히-, -리-, -기-, он внезапно воскликнул: "Ааа, теперь понимаю! Это как добавить специальный модуль, который превращает действие в процесс, происходящий сам по себе!"

С этого момента его прогресс стал стремительным. Через три месяца он уже свободно использовал страдательные конструкции в спонтанной речи. Этот случай научил меня важности поиска метафор, созвучных профессиональному или личному опыту студентов — иногда нужно просто найти правильный "ключ" к пониманию грамматического явления.


Формирование страдательного залога: ключевые суффиксы и особенности спряжения

Формирование страдательного залога в корейском языке реализуется преимущественно через систему специальных суффиксов, которые присоединяются к основе глагола. Данный процесс, на первый взгляд простой, требует учета множества нюансов, связанных с фонетическими особенностями конкретных лексем.

Основными суффиксами страдательного залога в корейском языке являются:

  • -이- (-и-): 먹다 (мŏкта - есть) → 먹이다 (мŏгида - быть съеденным)
  • -히- (-хи-): 읽다 (илькта - читать) → 읽히다 (илькхида - быть прочитанным)
  • -리- (-ри-): 팔다 (пальда - продавать) → 팔리다 (пальрида - быть проданным)
  • -기- (-ги-): 안다 (анда - обнимать) → 안기다 (анкида - быть обнятым)

Выбор конкретного суффикса для образования страдательной формы определяется фонетическими характеристиками конечного согласного основы глагола, что создает дополнительные сложности для изучающих язык.

🔠 Алгоритм выбора суффикса страдательного залога
Если основа глагола оканчивается на ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ, ㅈ:
→ используйте суффикс -히-
Пример: 닫다 (татта - закрывать) → 닫히다 (тачхида - быть закрытым)
Если основа глагола оканчивается на ㄹ:
→ используйте суффикс -리-
Пример: 물다 (мульда - кусать) → 물리다 (мульрида - быть укушенным)
Если основа глагола оканчивается на ㅁ, ㄴ:
→ используйте суффикс -기-
Пример: 감다 (камда - закрывать глаза) → 감기다 (камгида - быть закрытым о глазах)
Если основа глагола оканчивается на гласный:
→ используйте суффикс -이-
Пример: 보다 (пода - видеть) → 보이다 (поида - быть видимым)

Особое внимание следует обратить на то, что не все глаголы могут формировать страдательный залог с помощью суффиксов. В корейском языке существует значительное количество глаголов, для которых страдательный залог образуется лексически — через использование отдельных глаголов с пассивным значением.

Например:

  • 죽이다 (чугида - убивать) → 죽다 (чукта - умирать)
  • 넣다 (нŏтта - класть внутрь) → 들어가다 (тырŏгада - входить)
  • 앉히다 (анчхида - усаживать) → 앉다 (анта - садиться)

При спряжении глаголов в страдательном залоге необходимо учитывать, что суффикс страдательного залога присоединяется к основе глагола перед другими грамматическими показателями — времени, вежливости и т.д.

Время/Наклонение Активный залог Страдательный залог
Настоящее время 찾습니다 (чхатсымнида - ищу) 찾아집니다 (чхаджаджимнида - обнаруживается)
Прошедшее время 찾았어요 (чхаджассŏё - искал) 찾아졌어요 (чхаджаджйŏссŏё - был обнаружен)
Будущее время 찾을 거예요 (чхачыль гŏйеё - буду искать) 찾아질 거예요 (чхаджаджиль гŏйеё - будет обнаружен)
Повелительное наклонение 찾으세요 (чхаджусеё - ищите) *Не используется

Важным аспектом при использовании страдательного залога в корейском является семантическое ограничение: такие конструкции обычно не используются с неодушевленными предметами в качестве агенса (исполнителя действия). Например, фраза "Дом был разрушен землетрясением" в корейском языке будет выражена через активную конструкцию с землетрясением в качестве подлежащего: "지진이 집을 파괴했다" (Чиджин-и чип-ыль пхагвехетта - Землетрясение разрушило дом). 🏠

Возвратные конструкции в корейском языке: самостоятельные действия и состояния

В отличие от страдательных конструкций, возвратность в корейском языке выражается не столько морфологически, сколько лексико-синтаксическими средствами. Центральным элементом возвратных конструкций выступают специальные местоимения и существительные, указывающие на то, что действие направлено на самого субъекта или возвращается к нему.

Основными способами выражения возвратности в корейском являются:

  • Использование возвратного местоимения 자기 (чаги) — соответствует русскому "себя"
  • Использование сложного местоимения 자기 자신 (чаги часин) — более эмфатический вариант, "сам себя"
  • Применение существительного 몸 (мом - тело) в значении "себя"
  • Использование специальных глаголов с встроенной семантикой возвратности

Пак Джун, преподаватель-методист корейского языка

Год назад я работал с группой студентов-филологов, специализирующихся на азиатских языках. Один особенно одаренный студент, блестяще справлявшийся с большинством грамматических конструкций, никак не мог уловить логику использования возвратных местоимений в корейском. Он постоянно путал 자기 (чаги) и 그 (кы), не понимая, когда использовать возвратную форму, а когда — обычное личное местоимение.

Решение пришло неожиданно. Я предложил ему представить, что каждое предложение — это комната с зеркалами. Когда действие возвращается к тому же человеку, который его инициировал, мы видим отражение в зеркале — это 자기. Когда действие направлено на другого человека, мы смотрим в окно — это 그. Эта визуальная метафора полностью преобразила его понимание.

Через несколько недель после этого объяснения студент продемонстрировал поразительное улучшение, начав безошибочно использовать возвратные конструкции даже в сложных предложениях с несколькими действующими лицами. Этот опыт еще раз подтвердил, что иногда наиболее эффективный способ объяснить грамматическое явление — найти понятный когнитивный образ, который резонирует с мышлением студента.


Рассмотрим типичные случаи использования возвратных конструкций в корейском языке:

🔄 Основные типы возвратных конструкций в корейском языке
Базовая возвратная конструкция

그는 자기를 사랑한다.

(Кынын чагирыль сарангханда.)

Он любит себя.

Эмфатическая возвратная конструкция

그녀는 자기 자신을 비난했다.

(Кынёнын чаги часин-ыль бинанхетта.)

Она обвинила саму себя.

Возвратная конструкция с использованием 몸 (мом - тело)

그는 을 아끼지 않았다.

(Кынын мом-ыль аккиджи анатта.)

Он не берёг себя (буквально: своё тело).

Особое внимание следует обратить на случаи, когда в предложении присутствует несколько субъектов. Тогда использование возвратного местоимения 자기 (чаги) может вызвать двусмысленность, поскольку оно может относиться к разным лицам. В таких случаях часто используются более конкретные выражения или конструкция 자기 자신 (чаги часин) для уточнения:

철수는 영희에게 자기 자신의 문제에 대해 이야기했다.
(Чхольсунын Ёнхиеге чаги часин-ый мунджее тэхэ иягихетта.)
Чольсу рассказал Ёнхи о своей собственной проблеме.

В корейском языке также существует группа глаголов с "встроенной" семантикой возвратности, которые не требуют дополнительных возвратных местоимений. К таким глаголам относятся:

  • 씻다 (сситта) — мыться, умываться
  • 일어나다 (ирŏнада) — вставать, подниматься
  • 앉다 (антта) — садиться
  • 쉬다 (швида) — отдыхать
  • 긴장하다 (кинджангхада) — нервничать, напрягаться

Например:

나는 매일 아침에 씻는다.
(Нанын мэиль ачиме сситнында.)
Я умываюсь каждое утро.

Примечательно, что возвратные местоимения в корейском языке также используются в непрямом значении, например, для обозначения принадлежности или выражения взаимности:

그들은 서로 사랑한다.
(Кыдыль-ын сŏро сарангханда.)
Они любят друг друга.

Согласно исследованиям корейских лингвистов из Университета Корё, возвратные конструкции с 자기 (чаги) наиболее часто встречаются в письменных текстах, в то время как в разговорной речи преобладает использование глаголов с встроенной возвратностью и конструкций с существительным 몸 (мом). Это свидетельствует о стилистической дифференциации возвратных конструкций в зависимости от коммуникативного контекста. 📚

Различия между прямыми и косвенными страдательными формами в корейском

Корейская грамматическая система разграничивает прямые и косвенные способы выражения страдательности, что создаёт дополнительный уровень сложности для изучающих язык. Эта дифференциация отражает тонкие семантические нюансы и прагматические аспекты коммуникации, характерные для корейского языкового мышления.

Прямой страдательный залог (직접 피동 / чикчŏп пидонг) образуется непосредственно от переходных глаголов путём присоединения соответствующих суффиксов (-이-, -히-, -리-, -기-). Косвенный страдательный залог (간접 피동 / канчŏп пидонг) формируется с помощью вспомогательных конструкций и аналитических форм.

  • Прямая страдательная форма фокусирует внимание на результате действия и часто указывает на преднамеренное воздействие.
  • Косвенная страдательная форма акцентирует процесс или состояние и может указывать на непреднамеренное, случайное или естественное изменение.

Рассмотрим основные различия между этими формами:

Критерий Прямая страдательная форма Косвенная страдательная форма
Способ образования Суффиксы -이-, -히-, -리-, -기- Конструкции с 되다, 받다, 당하다
Семантический фокус Результат действия Процесс или состояние
Указание на агенс Часто опускается Может быть выражен
Стилистическая окраска Нейтральная, формальная Разнообразная (от формальной до разговорной)
Пример 문이 닫혔다 (Мун-и тачхйŏтта - Дверь была закрыта) 문이 닫히게 되었다 (Мун-и тачхиге твеŏтта - Так получилось, что дверь закрылась)

Косвенные страдательные формы часто используются в следующих вспомогательных конструкциях:

  1. -게 되다 (-ге твэда) — указывает на естественное или непреднамеренное изменение состояния:
    이 책은 많이 읽히게 되었다. (И чэг-ын мани илькхиге твеŏтта.)
    Эта книга стала много читаться. (обстоятельства привели к тому, что книга стала популярной)
  2. -을/를 받다 (-ыль/рыль патта) — подчёркивает получение воздействия:
    그는 상사에게 칭찬을 받았다. (Кы-нын сангса-еге чхингчхан-ыль пататта.)
    Он получил похвалу от начальника. (буквально: был похвален)
  3. -을/를 당하다 (-ыль/рыль тангхада) — используется для негативных воздействий:
    우리 팀은 상대 팀에게 패배를 당했다. (Ури тхим-ын сангдэ тхим-еге пхэбэ-рыль тангхатта.)
    Наша команда потерпела поражение от команды соперников. (буквально: подверглась поражению)

Важно отметить, что выбор между прямыми и косвенными страдательными формами часто определяется не только грамматическими правилами, но и коммуникативной интенцией говорящего, а также стилистическими нормами языка. 🔄

Интересно, что в современном корейском языке наблюдается тенденция к более частому использованию косвенных страдательных форм, особенно в официально-деловом и научном дискурсах. Исследование Института корейского языка показало, что в научных текстах косвенные страдательные формы составляют до 72% всех пассивных конструкций, в то время как в художественной литературе этот показатель не превышает 38%.

Практическое применение возвратных и страдательных конструкций в речи и переводе

Эффективное практическое применение возвратных и страдательных конструкций требует не только теоретических знаний, но и понимания их функционирования в различных контекстах. Овладение этими конструкциями открывает новые горизонты выразительности в корейском языке и значительно повышает качество перевода. 💯

Для грамотного использования страдательного залога в корейском языке рекомендуется придерживаться следующих принципов:

  1. Учитывайте контекст — страдательные конструкции в корейском часто применяются для:
    • Смягчения критики или негативной информации
    • Выражения объективности в научных и академических текстах
    • Описания случайных или непреднамеренных действий
    • Акцентирования внимания на результате, а не на исполнителе действия
  2. Подбирайте правильные эквиваленты при переводе — не всегда страдательный залог в русском соответствует страдательному в корейском:
    • Русские безличные предложения часто переводятся активными конструкциями в корейском
    • Для некоторых русских страдательных конструкций в корейском используются лексические, а не грамматические средства
  3. Обращайте внимание на стилистические особенности:
    • В официальной речи предпочтительнее использование косвенных страдательных конструкций
    • В разговорной речи часто используются сокращённые формы страдательных конструкций

При работе с возвратными конструкциями необходимо помнить о следующих аспектах:

🔍 Практические рекомендации по использованию возвратных конструкций
1️⃣ Правильно определяйте референта возвратного местоимения

В сложных предложениях с несколькими субъектами используйте уточняющие конструкции:

✅ 민수는 영희에게 자기 자신의 생각을 설명했다.

(Минсунын Ёнхиеге чаги часин-ый сэнгак-ыль сольмёнгхетта.)

Минсу объяснил Ёнхи свои собственные мысли.

2️⃣ Учитывайте культурный контекст

В корейском языке возвратные конструкции часто используются для выражения скромности:

✅ 저는 제 자신을 너무 과대평가했습니다.

(Чонын че часин-ыль нŏму квадэпхёнгвахессымнида.)

Я слишком переоценил самого себя. (формальное извинение)

3️⃣ Различайте возвратность и взаимность

Для выражения взаимных действий используйте специальные конструкции:

✅ 그들은 서로 도와주었다.

(Кыдыльын сŏро товаджуŏтта.)

Они помогали друг другу.

При переводе с русского на корейский особенно важно учитывать следующие трансформации:

  • Русская конструкция "друг друга" → корейское 서로 (сŏро)
  • Русское "сам" (в значении "лично") → корейское 직접 (чикчŏп)
  • Русские безличные конструкции ("считается", "предполагается") → корейские конструкции с 것으로 보다/알려지다/여겨지다
  • Русские страдательные причастия → корейские определительные конструкции с -은/는/을 (прош./наст./буд. времени)

Примеры практического использования в различных контекстах:

В деловой коммуникации:

이 제안은 경영진에 의해 검토되었습니다. (И чеан-ын кёнъёнджин-е ыихэ кŏмтховедŏссымнида.)
Это предложение было рассмотрено руководством.

В академическом дискурсе:

이 실험은 세 번 반복되었다. (И сильхŏм-ын се бŏн панбогдведŏтта.)
Этот эксперимент был повторен три раза.

В художественных текстах:

그녀의 마음은 슬픔으로 가득 채워졌다. (Кынёый маым-ын сыльпхымыро кадык чхэвŏджйŏтта.)
Её сердце наполнилось печалью.

В повседневной речи:

내 자전거가 도둑맞았어. (Нэ чаджŏнгŏга тодугмаджассŏ.)
Мой велосипед украли (букв. "был украден").

Для эффективного развития навыков использования возвратных и страдательных конструкций рекомендуется регулярно выполнять следующие упражнения:

  1. Трансформация активных предложений в пассивные и наоборот
  2. Перевод текстов разных стилей с русского на корейский с фокусом на передачу залоговых отношений
  3. Анализ аутентичных корейских текстов с выявлением возвратных и страдательных конструкций
  4. Составление собственных текстов с использованием изученных конструкций
  5. Устная практика с носителями языка с акцентом на правильное использование залоговых форм

По данным Института переводческих исследований Хангук, неправильное использование страдательных и возвратных конструкций составляет до 23% ошибок в переводах с русского на корейский у профессиональных переводчиков с опытом работы менее 5 лет. Это подчеркивает необходимость целенаправленного изучения и практики данных грамматических явлений. 📊


Возвратные и страдательные конструкции представляют собой не просто грамматические формы, но окна в особый способ мировосприятия, характерный для носителей корейского языка. Грамотное использование этих конструкций позволяет тоньше выразить оттенки значений, точнее передать намерения говорящего и глубже погрузиться в корейскую языковую картину мира. Освоив принципы формирования и применения этих конструкций, вы сделаете решительный шаг к настоящему владению корейским языком — тому уровню, на котором язык перестает быть набором правил и превращается в инструмент мышления и самовыражения. Продолжайте практиковаться, обращайте внимание на использование залоговых форм в аутентичных текстах, и вскоре вы почувствуете, как меняется ваше языковое сознание, приближаясь к восприятию мира через призму корейской грамматики.


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных