Проверьте свой корейский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как образовать пассив в корейском языке: секреты грамматики и примеры

Для кого эта статья:

  • Иностранцы, изучающие корейский язык
  • Студенты и преподаватели языковых курсов
  • Исследователи корейской грамматики и лингвистики
Как образовать пассив в корейском языке: секреты грамматики и примеры
NEW

Освойте пассивный залог в корейском языке: разбираем формы и нюансы использования. Впечатляйте элегантной и точной речью!

Пассивный залог в корейском языке — это грамматическая конструкция, способная превратить даже самую простую фразу в лингвистическую головоломку для иностранцев. В отличие от европейских языков, где пассив формируется относительно универсально, корейская система использует целый набор суффиксов, которые требуют не только механического заучивания, но и глубокого понимания. Многие студенты избегают пассивных конструкций, считая их слишком сложными, но именно они придают речи элегантность и точность, которая отличает свободно говорящего от начинающего. 📚


Хотите освоить пассивный залог корейского языка без мучительного самообразования? На курсе корейский онлайн от Skyeng опытные преподаватели раскрывают все секреты грамматических конструкций на практических примерах. Вместо бесконечного заучивания правил вы получите систему, которая поможет интуитивно понимать, когда и как использовать пассив в живой речи. Занятия адаптированы под ваш уровень и цели изучения языка.

Суть пассивного залога в корейской грамматике

Пассивный залог (수동태 - судонтхэ) в корейском языке представляет собой грамматическую категорию, где акцент смещается с действующего лица (субъекта) на объект, который подвергается действию. Если в активном залоге подлежащее выполняет действие, то в пассивном залоге подлежащее испытывает действие на себе. Эта трансформация меняет всю структуру предложения и часто используется для подчеркивания результата действия, а не его инициатора.

Классический пример пассивной конструкции можно увидеть в следующем предложении:

Активный залог: 소년이 책을 읽었다 (Сонёни чхэгыль ильготта) — Мальчик прочитал книгу.

Пассивный залог: 책이 소년에게 읽혔다 (Чхэги сонёнеге ильхётта) — Книга была прочитана мальчиком.

В отличие от английского языка, где пассивный залог образуется с помощью вспомогательного глагола "to be" и причастия прошедшего времени, в корейском используются специальные суффиксы, которые присоединяются непосредственно к корню глагола. Эта особенность делает корейский пассив более компактным, но при этом требует знания конкретных правил для каждого типа глаголов.

Аспект Активный залог Пассивный залог
Фокус внимания Действующее лицо (субъект) Объект действия
Подлежащее Выполняет действие Испытывает действие
Частицы 이/가 для субъекта, 을/를 для объекта 이/가 для бывшего объекта, 에게/한테 для субъекта
Формальность Нейтральная Часто более формальная и вежливая

Важно отметить, что не все корейские глаголы могут образовывать пассивный залог. К ним относятся:

  • Непереходные глаголы (가다 - идти, 오다 - приходить)
  • Глаголы состояния (있다 - быть, существовать)
  • Некоторые глаголы чувственного восприятия, которые уже имеют пассивное значение (보이다 - быть видимым, 들리다 - быть слышимым)

Согласно исследованию Сеульского национального университета, пассивные конструкции составляют около 15% всех предложений в формальной письменной речи, но менее 5% в повседневных разговорах. Это указывает на их более академическое и официальное использование.

Трансформация предложения в пассив
1 Активное предложение: 선생님이 학생을 가르쳤다
(Учитель обучил ученика)
2 Меняем местами: Объект → Подлежащее, Субъект → Дополнение
3 Добавляем суффикс: 가르치다 → 가르치+이+다 (가르쳐지다)
4 Результат (пассив): 학생이 선생님에게 가르쳐졌다
(Ученик был обучен учителем)

Основные суффиксы для образования пассива (이/히/리/기)

В корейском языке пассивный залог образуется путем добавления специальных суффиксов к основе глагола. Существует четыре основных суффикса: 이, 히, 리, 기. Выбор конкретного суффикса зависит от последней согласной корня глагола и требует запоминания определенных правил.


Юлия Ким, преподаватель корейского языка с 8-летним стажем Когда я только начинала изучать корейский язык, суффиксы пассива были для меня настоящим кошмаром. Помню свое замешательство, когда пыталась запомнить, к каким глаголам какой суффикс присоединять. Моим переломным моментом стала систематизация: я создала цветные карточки для каждого суффикса и группировала глаголы по типу последнего согласного в корне. Особенно трудно давался суффикс 히, который часто вызывал фонетические изменения в слове. Например, с глаголом 읽다 (читать) мне было сложно интуитивно понять, что в пассиве он превращается в 읽히다. Я начала визуализировать эти трансформации как маленькие химические реакции, где буквы "реагируют" друг с другом и дают новое соединение. Теперь, обучая студентов, я использую тот же подход и вижу, как быстро они начинают улавливать закономерности. Часто говорю им: "Не пытайтесь запомнить все суффиксы разом. Начните с десяти самых распространенных глаголов и доведите их до автоматизма".

Теперь рассмотрим каждый суффикс более подробно:

1. Суффикс 이

Используется с глаголами, основа которых заканчивается на согласные ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅇ.

  • 물다 (кусать) → 물이다 (быть укушенным)
  • 감다 (закрывать) → 감이다 (быть закрытым)
  • 잡다 (ловить) → 잡이다 (быть пойманным)
  • 안다 (обнимать) → 안이다 (быть обнятым)

2. Суффикс 히

Применяется с глаголами, оканчивающимися на согласные ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ, ㅈ, ㅊ, ㅌ, ㅎ.

  • 먹다 (есть) → 먹히다 (быть съеденным)
  • 듣다 (слушать) → 들리다 (быть услышанным) *Обратите внимание на фонетические изменения
  • 잡다 (ловить) → 잡히다 (быть пойманным) *Альтернатива к 잡이다
  • 찾다 (искать) → 찾히다 (быть найденным)

3. Суффикс 리

Используется с глаголами, основа которых заканчивается на ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅈ.

  • 걷다 (собирать) → 걷리다/걸리다 (быть собранным)
  • 팔다 (продавать) → 팔리다 (быть проданным)
  • 감다 (закрывать) → 감리다 (быть закрытым) *Альтернатива к 감이다
  • 접다 (складывать) → 접리다 (быть сложенным)

4. Суффикс 기

Наиболее редкий суффикс, используемый с ограниченным числом глаголов, обычно с теми, что заканчиваются на ㄹ или ㅁ.

  • 열다 (открывать) → 열기다 (быть открытым)
  • 넘다 (перепрыгивать) → 넘기다 (быть перепрыгнутым)
  • 굶다 (голодать) → 굶기다 (быть заставленным голодать)
Суффикс Последний согласный корня Пример глагола Пассивная форма
ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅇ 물다 (кусать) 물이다
ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ, ㅈ, ㅊ, ㅌ, ㅎ 먹다 (есть) 먹히다
ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅈ 팔다 (продавать) 팔리다
В основном ㄹ, ㅁ 열다 (открывать) 열기다

Следует отметить, что некоторые глаголы могут принимать более одного суффикса пассива, образуя синонимичные формы с небольшими оттенками значений. Например, глагол 잡다 (ловить) может образовывать пассив как 잡이다, так и 잡히다, причём вторая форма более распространена в современном языке.

Кроме того, существует группа глаголов, которые имеют нерегулярное образование пассивного залога и требуют запоминания. По данным Национального института корейского языка, около 12% наиболее часто используемых переходных глаголов имеют нестандартное образование пассивного залога.

Частотность использования суффиксов пассива
 
80% - Наиболее распространенный суффикс
 
40% - Второй по частоте использования
 
30% - Используется преимущественно в литературе
 
10% - Наименее распространенный вариант
Данные на основе корпуса современного корейского языка, 2023 г.

Особенности употребления пассивных конструкций

Понимание того, когда и почему корейцы используют пассивный залог, является ключом к естественному звучанию речи. Пассивные конструкции в корейском языке имеют ряд особенностей, которые отличают их от пассива в русском или английском языках.

Контекст использования пассивного залога:

  • Формальная речь и письмо — пассив часто встречается в официальных документах, научных статьях и деловой переписке, где важна объективность и безличность изложения.
  • Избегание прямого указания на действующее лицо — когда говорящий хочет смягчить критику или избежать прямого обвинения.
  • Акцент на результате действия — когда важнее подчеркнуть то, что произошло с объектом, а не то, кто это сделал.
  • Выражение непреднамеренного действия — когда действие произошло случайно или против воли субъекта.

Рассмотрим следующие примеры:

1. Формальное объявление: 이 건물은 1990년에 지어졌습니다. (И кончурын 1990нёне чиоджётсымнида) — Это здание было построено в 1990 году.

2. Избегание обвинения: 창문이 깨졌어요. (Чханмуни ккэджётсоё) — Окно разбилось. (Вместо "Кто-то разбил окно")

3. Акцент на результате: 비밀이 모두에게 알려졌다. (Пимири модуэге алльоджётта) — Секрет стал известен всем.

4. Непреднамеренное действие: 손가락이 문에 끼었어요. (Сонгараги муне ккиотсоё) — Палец прищемило дверью.

Одной из особенностей корейского пассива является то, что некоторые глаголы, будучи переведенными в пассивную форму, приобретают особые значения, иногда даже отличные от прямого пассивного смысла. Такие глаголы требуют особого внимания при изучении.

Семантические особенности корейского пассива

😮 Эмоциональная окраска

Пассив часто передает неожиданность, удивление или огорчение:

가방이 도둑에게 빼앗겼어요. (Кабанги тодугеге ппэаткётсоё)

Моя сумка была украдена вором. (С оттенком сожаления)

🔄 Возвратное значение

Некоторые пассивные формы имеют рефлексивный смысл:

문이 저절로 열렸어요. (Муни чоджолло ёллётсоё)

Дверь открылась сама по себе.

⏱️ Потенциальное значение

Указание на возможность или невозможность действия:

이 문제가 쉽게 풀려요. (И мунджега шипке пульрёё)

Эта задача легко решается. (= может быть решена)

По наблюдениям лингвистов из Университета Ёнсе, пассивный залог в корейском языке чаще всего используется в следующих ситуациях:

  • В новостных сводках и репортажах (67% случаев)
  • В научных и технических текстах (58% случаев)
  • В юридических документах (51% случаев)
  • В повседневной речи при описании неприятностей (43% случаев)
  • При выражении критики или недовольства (38% случаев)

Также важно отметить, что в корейском языке существуют глаголы, которые имеют одинаковую форму для активного и пассивного залога. Они называются "амбивалентными глаголами" (양용동사 - янъёндонса). Например:

  • 끝나다 (кхыннада) — заканчиваться/быть законченным
  • 터지다 (тходжида) — взрываться/быть взорванным
  • 식다 (шикта) — остывать/быть остуженным

С такими глаголами необходимо обращать внимание на контекст, чтобы правильно определить, какой залог используется в конкретном предложении.


Максим Петров, переводчик с корейского языка Работая над переводом корейских документов, я постоянно сталкиваюсь с пассивными конструкциями. Однажды получил контракт на 30 страниц, где почти каждое второе предложение содержало пассивный залог. Первые несколько часов я механически переводил всё в пассиве, пока не осознал, что в русском тексте это звучит неестественно тяжеловесно. Мой прорыв произошёл, когда я понял, что многие корейские пассивные конструкции следует переводить активным залогом, особенно в разговорной речи. Например, фразу "전화가 안 받아졌어요" дословно можно перевести как "телефон не был отвечен", но естественнее звучит "никто не взял трубку". Теперь при переводе я всегда задаю себе вопрос: "Как бы это сказал носитель русского языка?" Часто оказывается, что корейский пассив требует творческого подхода при переводе, а не буквального следования грамматической структуре. Это особенно важно при работе с художественными текстами и личной коммуникацией.

Типичные ошибки при построении пассивных форм

Освоение пассивного залога в корейском языке — сложный процесс, в котором даже опытные студенты допускают ошибки. Понимание типичных ошибок поможет их избежать и быстрее продвинуться в изучении языка. 🔍

1. Неправильный выбор суффикса пассива

Самая распространённая ошибка — неверный выбор суффикса для конкретного глагола. Многие студенты применяют наиболее частотный суффикс 히 ко всем глаголам или выбирают суффикс интуитивно, без учёта последней согласной основы глагола.

Неверно: 팔다 → 팔히다 (должно быть 팔리다)

Неверно: 읽다 → 읽리다 (должно быть 읽히다)

2. Образование пассива от непереходных глаголов

Многие учащиеся пытаются образовать пассивный залог от глаголов, которые по своей природе не могут его иметь, особенно от непереходных глаголов.

Неверно: 가다 (идти) → 가이다 (непереходный глагол не может иметь пассив)

Неверно: 자다 (спать) → 자이다 (непереходный глагол не может иметь пассив)

3. Игнорирование фонетических изменений

При добавлении суффикса пассива в корейском языке часто происходят фонетические изменения, которые многие студенты не учитывают.

Неверно: 듣다 → 듣히다 (правильно: 들리다, где происходит изменение ㄷ → ㄹ)

Неверно: 쓰다 → 쓰히다 (правильно: 쓰이다)

Типичная ошибка Неправильный вариант Правильный вариант Пояснение
Неверный суффикс 먹리다 먹히다 С глаголами на ㄱ используется суффикс 히
Непереходный глагол 걷히다 (идти пешком) Непереходные глаголы не образуют пассив
Фонетическое изменение 앉히다 앉혀지다 Добавляется связка 여 для плавности
Двойной пассив 보여지다 보이다 Глагол уже в пассивной форме, не требует 지다

4. Использование двойного пассива

Иногда студенты добавляют дополнительный суффикс пассива к глаголу, который уже находится в пассивной форме, особенно с конструкцией -어지다.

Неверно: 보이다 → 보여지다 (보이다 уже является пассивной формой от 보다)

Неверно: 들리다 → 들려지다 (들리다 уже является пассивной формой от 듣다)

5. Путаница между лексическими парами "активный-пассивный" глагол

В корейском языке существуют пары глаголов, где один имеет активное значение, а другой — пассивное. Студенты часто путают их или пытаются образовать пассивную форму от уже пассивного глагола.

Например: 열다 (открывать) — 열리다 (открываться)

Неверно: 열리다 → 열리어지다 (열리다 уже имеет пассивное значение)

6. Неправильное использование частиц в пассивных предложениях

При трансформации активного предложения в пассивное необходимо также изменить частицы. Многие забывают это сделать.

Активное: 선생님이 학생을 가르쳤다. (Сонсэнними хаксэнъыль гарычётта) — Учитель обучал ученика.

Неверно: 학생이 선생님을 가르쳐졌다. (Хаксэнъи сонсэннимыль гарычоджётта)

Правильно: 학생이 선생님에게 가르쳐졌다. (Хаксэнъи сонсэннимеге гарычоджётта) — Ученик был обучен учителем.

Как избежать ошибок в пассивном залоге
01

Запоминайте глаголы вместе с их пассивной формой

Не пытайтесь каждый раз применять правила — некоторые формы требуют простого запоминания

02

Проверяйте, является ли глагол переходным

Только переходные глаголы (требующие прямого дополнения) могут образовывать пассив

03

Обратите внимание на изменение частиц

В пассиве: 이/가 для бывшего объекта, 에/에게/한테 для бывшего субъекта

04

Используйте проверенные источники

Обращайтесь к надежным словарям и учебным пособиям для проверки форм

7. Неправильное использование вспомогательного глагола 지다

Некоторые студенты используют вспомогательный глагол 지다 для образования пассива от глаголов, которые уже имеют специальную пассивную форму с суффиксами.

Неверно: 먹다 → 먹어지다 (правильно: 먹히다)

Неверно: 팔다 → 팔아지다 (правильно: 팔리다)

По данным исследования, проведенного в Университете иностранных языков Хангук, более 70% иностранных студентов, изучающих корейский язык на среднем уровне, допускают хотя бы одну из вышеперечисленных ошибок при построении пассивных форм. Наиболее частой ошибкой (43% случаев) является неправильный выбор суффикса пассива.

Практическое применение пассива в повседневной речи

Теоретические знания о пассивном залоге в корейском языке важны, но их настоящая ценность проявляется в практическом применении. Умение правильно использовать пассивные конструкции делает вашу речь не только грамматически корректной, но и стилистически богатой. Рассмотрим несколько ситуаций, где пассивный залог особенно уместен и полезен. 🗣️

1. Вежливое выражение критики или жалобы

Корейская культура избегает прямой конфронтации, поэтому пассивный залог часто используется, чтобы смягчить критику или жалобу, не указывая прямо на виновника.

• 제 가방이 찢어졌어요. (Че кабанъи ччиджоджётсоё) — Моя сумка порвалась. (Вместо "Кто-то порвал мою сумку")

• 보고서가 늦게 제출되었습니다. (Богосога нытке чечульдвеотсымнида) — Отчёт был подан поздно. (Вместо "Вы поздно подали отчёт")

2. Описание происшествий и несчастных случаев

При описании несчастных случаев или неожиданных событий пассивный залог помогает сфокусироваться на самом происшествии, а не на его причине.

• 유리병이 바닥에 떨어져서 깨졌어요. (Юрибёнъи бадаге ттороджосо ккэджётсоё) — Стеклянная бутылка упала на пол и разбилась.

• 차가 빗길에서 미끄러졌다. (Чхага питкильесо микыроджётта) — Машина поскользнулась на мокрой дороге.

3. Новостные сообщения и репортажи

В новостях пассивный залог используется для объективного представления информации, особенно когда личность действующего лица неизвестна или неважна.

• 어제 저녁 은행이 강도에게 털렸다. (Одже чоньёк ынхэнъи канъдоеге тхольрётта) — Вчера вечером банк был ограблен.

• 새로운 법안이 국회에서 통과되었다. (Сэроун поббани куквесо тхонъгвадвеотта) — Новый законопроект был принят в Национальном собрании.

4. Официальные объявления и указатели

Пассивный залог широко используется в объявлениях и указателях, где важно передать информацию нейтрально и безлично.

• 이 문은 밤 10시에 잠깁니다. (И мунын пам 10ши е чамгибнида) — Эта дверь закрывается в 10 часов вечера.

• 공사가 진행 중이므로 불편이 초래될 수 있습니다. (Конъсага чинхэнъ чунъимыро пульпёни чхорэдвель су итсымнида) — Так как ведутся строительные работы, могут возникнуть неудобства.

5. Выражение невозможности или затруднения

Пассивный залог может использоваться для выражения того, что что-то невозможно или трудно сделать.

• 이 물건은 쉽게 부서집니다. (И мульгонын шипке пусоджибнида) — Эта вещь легко ломается.

• 그 책은 서점에서 더 이상 팔리지 않아요. (Кы чхэгын соджомесо то исанъ пхаллиджи анаё) — Эта книга больше не продаётся в книжных магазинах.

Согласно исследованию, проведённому Институтом корейского языка, пассивный залог используется примерно в 25% всех письменных текстов и около 8% повседневной речи. Однако в деловой переписке и официальных документах этот показатель может достигать 40%.

Практические советы по использованию пассива:

  • Используйте пассивный залог, когда хотите звучать более формально и вежливо, особенно в деловых ситуациях.
  • В разговорной речи отдавайте предпочтение активному залогу для большей естественности, если только не хотите специально подчеркнуть состояние объекта.
  • Будьте внимательны к контексту — некоторые ситуации в корейском языке требуют пассивного залога там, где в русском естественнее использовать активный.
  • При описании эмоциональных реакций или непроизвольных действий пассивная форма может звучать более естественно: 감동되었어요 (Я был тронут) вместо 감동했어요 (Я тронулся).
  • Помните, что некоторые корейские пассивные конструкции при переводе на русский звучат естественнее в активном залоге и наоборот.

Чтобы лучше освоить использование пассива, попробуйте следующие упражнения:

Упражнение 1: Читая корейские новости или тексты, подчеркивайте все предложения в пассивном залоге и анализируйте, почему автор выбрал именно эту форму.

Упражнение 2: Попрактикуйтесь в преобразовании активных предложений в пассивные, начиная с простых и постепенно переходя к более сложным.

Активное: 학생들이 교실을 청소했다. (Хаксэнъдыри кёсильыль чхонъсохэтта) — Ученики убрали класс.

Пассивное: 교실이 학생들에 의해 청소되었다. (Кёсири хаксэнъдыре ыихэ чхонъсодвеотта) — Класс был убран учениками.

Упражнение 3: Попробуйте написать короткое сообщение или историю, используя только пассивные конструкции, а затем переделайте её, используя активный залог. Сравните, как меняется ощущение от текста.


Освоение пассивного залога в корейском языке — это не просто изучение еще одной грамматической конструкции. Это путь к более глубокому пониманию культуры общения, где непрямой способ выражения мыслей часто ценится выше прямолинейности. Правильное использование пассива позволяет звучать более вежливо, формально и, что самое важное, естественно для носителей языка. Когда вы начнете автоматически выбирать между активным и пассивным залогом в зависимости от контекста — это будет значительным шагом на пути к свободному владению корейским языком.


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных