Умение передавать чужие слова — необходимый навык для любого, кто изучает корейский язык. Конструкции -다고/라고 — это своеобразные ключи к миру корейской косвенной речи, без которых невозможно передать даже простейшую цитату или пересказать чужие слова. В отличие от европейских языков, корейский требует особой грамматической трансформации при цитировании, и непонимание этих правил часто превращает речь иностранца в набор несвязанных фраз. Давайте разберемся, как мастерски использовать эти конструкции и поднять свой корейский на новый уровень. 🇰🇷
Хотите уверенно использовать корейскую косвенную речь в реальных ситуациях? На курсах корейского языка онлайн от Skyeng вы не только освоите грамматические конструкции -다고/라고, но и научитесь применять их в живом общении. Профессиональные преподаватели с опытом жизни в Корее покажут все нюансы использования косвенной речи в различных ситуациях — от формального общения до повседневных разговоров.
Сущность конструкций -다고/라고 в корейской речи
Конструкции -다고/라고 представляют собой грамматические окончания, используемые в корейском языке для передачи косвенной речи. По своей сути, они выполняют функцию, аналогичную кавычкам и словам "что", "чтобы" в русском языке при цитировании. Когда кореец хочет передать чьи-то слова, он использует эти конструкции в конце цитируемого предложения. 📝
В корейском языке прямая и косвенная речь строятся иначе, чем в русском. Вместо того чтобы заключать цитату в кавычки, корейцы добавляют специальные грамматические маркеры к концу высказывания. Именно -다고/라고 служат такими маркерами, указывающими на то, что говорящий передает чужие слова.
Тип высказывания | Конструкция | Пример | Перевод |
Повествовательное | -다고 하다 | 그는 바쁘다고 했어요. | Он сказал, что занят. |
Вопросительное | -(느)냐고 하다 | 그녀는 언제 오냐고 물었어요. | Она спросила, когда мы придем. |
Повелительное | -라고 하다 | 선생님은 책을 읽으라고 하셨어요. | Учитель сказал, чтобы мы читали книгу. |
Предложение | -자고 하다 | 친구는 영화를 보자고 했어요. | Друг предложил посмотреть фильм. |
Исторически эти конструкции развились из сочетания окончания предложения (-다, -라 и др.) и глагола 하다 (делать, говорить), который в этом контексте означает "говорить". Со временем эти сочетания слились в единые грамматические формы, которые теперь воспринимаются как неразделимые конструкции.
Важно отметить, что -다고/라고 не просто передают слова другого человека — они отражают оригинальную интонацию и намерение говорящего. Это позволяет слушателю понять не только содержание высказывания, но и контекст, в котором оно было произнесено.
Ирина Соколова, преподаватель корейского языка
Помню случай с моей студенткой Марией. Она провела месяц на языковых курсах в Сеуле и вернулась разочарованной: "Я знаю много слов, но не могу поддержать разговор. Когда корейцы начинают пересказывать чьи-то слова, я теряюсь".
Мы начали интенсивно работать с конструкциями -다고/라고. На третьем занятии произошел прорыв — Мария смогла пересказать целую историю, услышанную от своей корейской подруги, используя правильные формы косвенной речи. "Теперь я понимаю, почему раньше мои пересказы звучали так неестественно для корейцев. Я просто пропускала эти важные окончания!"
Через полгода Мария устроилась переводчиком в корейскую компанию. Она говорит, что именно мастерство использования косвенной речи помогло ей успешно пройти собеседование, где нужно было пересказать содержание деловой встречи.
Грамматические правила использования -다고/라고
Освоение конструкций -다고/라고 требует понимания четких грамматических правил. Эти конструкции изменяются в зависимости от типа предложения, времени и формальности речи. Разберем основные правила их использования. 🔍
Базовая структура предложения с косвенной речью выглядит так:
- [Цитируемое предложение] + -다고/라고 + глагол речи/мысли
Глаголами речи/мысли могут быть: 말하다 (говорить), 하다 (сказать), 생각하다 (думать), 믿다 (верить), 물어보다 (спрашивать) и другие.
В зависимости от типа исходного предложения, выбирается соответствующая форма окончания:
- Для повествовательных предложений (-다, -아/어요, -ㅂ니다) используется окончание -다고
- Для повелительных предложений (-아/어라, -으세요) используется окончание -라고
- Для предложений предложения (-자, -읍시다) используется окончание -자고
- Для вопросительных предложений (-냐, -아/어요?, -습니까?) используется окончание -냐고 или -느냐고
Приведем примеры преобразования различных типов предложений в косвенную речь:
1. Повествовательное предложение:
- Прямая речь: "저는 학생입니다." (Я студент.)
- Косвенная речь: 그는 학생이라고 했어요. (Он сказал, что он студент.)
2. Повелительное предложение:
- Прямая речь: "문을 닫으세요." (Закройте дверь.)
- Косвенная речь: 선생님은 문을 닫으라고 하셨어요. (Учитель сказал закрыть дверь.)
3. Предложение-предложение:
- Прямая речь: "같이 점심을 먹읍시다." (Давайте вместе пообедаем.)
- Косвенная речь: 그녀는 같이 점심을 먹자고 했어요. (Она предложила вместе пообедать.)
4. Вопросительное предложение:
- Прямая речь: "몇 시에 만날까요?" (Во сколько встретимся?)
- Косвенная речь: 그는 몇 시에 만날까냐고 물었어요. (Он спросил, во сколько мы встретимся.)
При использовании -다고/라고 важно учитывать временные формы. В корейской косвенной речи время глагола в цитируемом предложении обычно сохраняется таким, каким оно было в оригинальной речи:
Время в прямой речи | Пример прямой речи | Косвенная речь |
Настоящее | "나는 바쁘다." (Я занят.) | 그는 바쁘다고 했어요. (Он сказал, что занят.) |
Прошедшее | "나는 바빴다." (Я был занят.) | 그는 바빴다고 했어요. (Он сказал, что был занят.) |
Будущее | "나는 바쁠 거다." (Я буду занят.) | 그는 바쁠 거라고 했어요. (Он сказал, что будет занят.) |
Кроме того, существуют сокращенные формы -다고/라고, которые часто используются в разговорной речи:
- -다고 하다 → -대요
- -냐고 하다 → -냬요
- -라고 하다 → -래요
- -자고 하다 → -재요
Например:
- 그는 학생이라고 했어요. → 그는 학생이래요. (Он сказал, что он студент.)
- 그녀는 언제 오냐고 물었어요. → 그녀는 언제 오냬요. (Она спросила, когда мы придем.)
Различия между -다고 и -라고 в косвенной речи
Хотя -다고 и -라고 часто объединяют в одно понятие, между ними существуют принципиальные различия, которые необходимо понимать для правильного использования косвенной речи в корейском языке. Рассмотрим эти различия подробно. ⚖️
Основное различие заключается в типе предложения, которое они передают:
- -다고 используется для передачи повествовательных предложений, то есть утверждений и фактов
- -라고 используется для передачи повелительных предложений, то есть приказов и просьб
Это различие проистекает из окончаний, используемых в прямой речи:
- Повествовательные предложения заканчиваются на -다 в формальном стиле, поэтому для их цитирования используется -다고
- Повелительные предложения заканчиваются на -라 в формальном стиле, поэтому для их цитирования используется -라고
Примеры использования -다고:
- 원장님은 회의가 2시에 시작한다고 하셨어요. (Директор сказал, что собрание начнется в 2 часа.)
- 기상청은 내일 비가 온다고 예보했어요. (Метеорологическая служба предсказала, что завтра пойдет дождь.)
- 그는 시험에 합격했다고 기뻐했어요. (Он радовался, что сдал экзамен.)
Примеры использования -라고:
- 선생님은 숙제를 내일까지 제출하라고 하셨어요. (Учитель сказал сдать домашнее задание до завтра.)
- 의사는 약을 하루에 세 번 복용하라고 지시했어요. (Врач указал принимать лекарство три раза в день.)
- 경찰은 그 장소에서 떠나라고 명령했어요. (Полиция приказала покинуть это место.)
Еще одно важное различие касается сочетания с различными глаголами речи и мысли:
- -다고 чаще сочетается с глаголами, выражающими утверждение, мнение, мысль: 말하다 (говорить), 생각하다 (думать), 믿다 (верить), 주장하다 (утверждать)
- -라고 типично сочетается с глаголами, выражающими приказ, просьбу, инструкцию: 명령하다 (приказывать), 부탁하다 (просить), 지시하다 (указывать), 권고하다 (рекомендовать)
Интересная особенность: в некоторых случаях -라고 может использоваться и с повествовательными предложениями, особенно когда предложение заканчивается на предикатив (이다/아니다):
- 그는 학생이다. (Он студент.) → 그는 학생이라고 했어요. (Он сказал, что он студент.)
- 날씨가 춥다. (Погода холодная.) → 날씨가 춥다고 했어요. (Он сказал, что погода холодная.)
В неформальной речи эти различия могут быть менее очевидны из-за использования сокращенных форм (-대요, -래요), но в формальном языке и на письме их важно соблюдать.
Александр Панов, переводчик корейского языка
Работая устным переводчиком на бизнес-переговорах между российской и корейской компаниями, я столкнулся с ситуацией, которая наглядно показала важность правильного использования конструкций -다고 и -라고.
Российский представитель сделал предложение корейской стороне и попросил меня узнать их мнение. Когда я перевел ответ корейского партнера, используя фразу "그들은 제안을 검토하겠다고 했습니다" (Они сказали, что рассмотрят предложение), российский бизнесмен обрадовался, считая, что сделка почти заключена.
Однако я знал, что в корейской деловой культуре фраза "рассмотрим предложение" часто означает вежливый отказ. После встречи я объяснил клиенту, что важно понимать не только слова, но и контекст. В следующий раз, когда корейская сторона использовала повелительную конструкцию с -라고, предлагая изменить условия контракта, мой клиент уже понимал, что это не просто пожелание, а необходимое условие для продолжения переговоров.
Этот случай научил меня, что правильное понимание и использование -다고 и -라고 может существенно влиять на успех международных переговоров.
Трансформация прямой речи в косвенную с -다고/라고
Процесс трансформации прямой речи в косвенную в корейском языке требует понимания ряда грамматических изменений. В отличие от многих европейских языков, корейский имеет специфические правила, которые необходимо соблюдать при такой трансформации. 🔄
Рассмотрим алгоритм превращения прямой речи в косвенную с использованием -다고/라고:
- Определите тип исходного предложения (повествовательное, вопросительное, повелительное или предложение)
- Выберите соответствующее окончание (-다고, -냐고, -라고, -자고)
- Сохраните время глагола из оригинального высказывания
- Добавьте подходящий глагол речи или мысли (말하다, 하다, 물어보다 и т.д.)
- При необходимости измените личные и указательные местоимения
Рассмотрим примеры трансформации для каждого типа предложений:
1. Повествовательные предложения
Прямая речь: "저는 내일 서울에 갑니다." (Я завтра еду в Сеул.)
Косвенная речь: 그는 내일 서울에 간다고 했어요. (Он сказал, что завтра едет в Сеул.)
Обратите внимание, что местоимение "저" (я) изменилось на "그" (он), а формальное окончание "ㅂ니다" заменено на базовую форму с "다고".
2. Вопросительные предложения
Прямая речь: "무슨 영화를 봤어요?" (Какой фильм ты смотрел?)
Косвенная речь: 그녀는 무슨 영화를 봤냐고 물었어요. (Она спросила, какой фильм я смотрел.)
Здесь вопросительное окончание "어요?" заменяется на "냐고", а глагол "물었어요" (спросила) указывает на тип речевого акта.
3. Повелительные предложения
Прямая речь: "창문을 열어 주세요." (Откройте, пожалуйста, окно.)
Косвенная речь: 그는 창문을 열어 달라고 했어요. (Он попросил открыть окно.)
В этом примере вежливое повелительное окончание "주세요" трансформируется в косвенную просьбу с использованием "달라고" (просить сделать что-то).
4. Предложения-предложения
Прямая речь: "같이 커피를 마셔요." (Давайте вместе выпьем кофе.)
Косвенная речь: 그녀는 같이 커피를 마시자고 제안했어요. (Она предложила вместе выпить кофе.)
Здесь предложение с окончанием "요" превращается в косвенное предложение с "자고", а глагол "제안했어요" (предложила) уточняет характер высказывания.
Особое внимание следует уделить изменению указательных слов и выражений времени:
В прямой речи | В косвенной речи |
여기 (здесь) | 거기 (там) |
오늘 (сегодня) | 그날 (тот день) |
내일 (завтра) | 다음 날 (следующий день) |
어제 (вчера) | 전날 (предыдущий день) |
이것 (это) | 그것 (то) |
Например:
Прямая речь: "나는 내일 여기서 너를 기다릴게." (Я буду ждать тебя завтра здесь.)
Косвенная речь: 그는 다음 날 거기서 나를 기다리겠다고 말했다. (Он сказал, что будет ждать меня на следующий день там.)
При трансформации также важно учитывать уровень вежливости. В косвенной речи обычно используется уровень вежливости, соответствующий отношениям между говорящим и слушателем, а не уровень оригинального высказывания.
Например:
Прямая речь (формальная): "회의에 참석하십시오." (Пожалуйста, присутствуйте на собрании.)
Косвенная речь (неформальная): 그는 회의에 참석하라고 했어. (Он сказал, чтобы я присутствовал на собрании.)
Практические контексты применения -다고/라고
Конструкции -다고/라고 встречаются в разнообразных ситуациях повседневного общения на корейском языке. Понимание того, как и когда их использовать, существенно расширяет коммуникативные возможности. Рассмотрим основные практические контексты, в которых эти конструкции применяются наиболее часто. 🗣️
1. Передача информации и новостей
Один из самых распространенных контекстов — пересказ новостей или информации, полученной от третьих лиц:
- 뉴스에서 내일 비가 온다고 했어요. (По новостям сказали, что завтра будет дождь.)
- 교수님이 시험이 어렵다고 경고하셨어요. (Профессор предупредил, что экзамен будет сложным.)
- 친구가 새 직장을 구했다고 연락했어요. (Друг связался со мной и сказал, что нашел новую работу.)
2. В деловом общении
В бизнес-контексте конструкции -다고/라고 часто используются для передачи указаний, решений и договоренностей:
- 사장님이 보고서를 내일까지 제출하라고 지시하셨습니다. (Директор распорядился представить отчет до завтра.)
- 고객이 디자인을 변경해 달라고 요청했습니다. (Клиент попросил изменить дизайн.)
- 파트너 회사가 계약 조건을 수락한다고 답변했습니다. (Компания-партнер ответила, что принимает условия контракта.)
3. В учебной среде
В образовательном контексте эти конструкции необходимы для передачи инструкций преподавателя, цитирования учебного материала:
- 선생님이 숙제를 노트에 쓰라고 하셨어요. (Учитель сказал написать домашнее задание в тетради.)
- 교과서에 한국이 반도라고 나와 있어요. (В учебнике написано, что Корея — это полуостров.)
- 교수님이 다음 주에 시험이 있다고 알려주셨어요. (Профессор сообщил, что на следующей неделе будет экзамен.)
4. В повседневных разговорах
В бытовом общении эти конструкции постоянно используются для пересказа разговоров и обмена информацией:
- 엄마가 저녁을 준비했다고 전화하셨어요. (Мама позвонила и сказала, что приготовила ужин.)
- 친구가 영화가 재미있다고 추천했어요. (Друг рекомендовал фильм, сказав, что он интересный.)
- 남편이 늦게 온다고 문자를 보냈어요. (Муж прислал сообщение, что придет поздно.)
5. В социальных медиа и онлайн-коммуникации
В цифровую эпоху конструкции косвенной речи широко используются в социальных сетях и мессенджерах:
- 그녀가 SNS에 결혼한다고 발표했어요. (Она объявила в социальных сетях, что выходит замуж.)
- 블로거가 이 식당이 맛있다고 리뷰했어요. (Блогер написал в обзоре, что этот ресторан вкусный.)
- 온라인 모임에 참석한다고 댓글을 남겼어요. (Я оставил комментарий, что приду на онлайн-встречу.)
6. В СМИ и публичных выступлениях
Журналисты и публичные фигуры регулярно используют косвенную речь для цитирования источников:
- 대통령이 새로운 정책을 발표할 것이라고 예고했습니다. (Президент анонсировал, что представит новую политику.)
- 전문가들이 경제가 회복될 것이라고 전망합니다. (Эксперты прогнозируют, что экономика восстановится.)
- 경찰은 사건을 조사 중이라고 밝혔습니다. (Полиция заявила, что расследует инцидент.)
Практические советы по использованию -다고/라고 в реальной коммуникации:
- Слушайте внимательно — наблюдайте, как носители языка используют эти конструкции в разных ситуациях
- Практикуйтесь в пересказе — регулярно пересказывайте новости, фильмы или разговоры с использованием косвенной речи
- Начинайте с простых шаблонов — освойте базовые формулы "[Кто-то] [что-то]다고/라고 했어요"
- Обращайте внимание на контекст — помните, что выбор между -다고 и -라고 зависит от типа исходного предложения
- Используйте разнообразные глаголы речи — обогащайте свою речь, применяя не только 하다 и 말하다, но и другие глаголы, такие как 주장하다 (утверждать), 제안하다 (предлагать), 권고하다 (рекомендовать)
Конструкции -다고/라고 — это не просто грамматические формы, а ключевые элементы живого корейского языка. Они позволяют точно передавать информацию, строить сложные повествования и участвовать в многослойных коммуникациях. Владение этими конструкциями отличает продвинутых учеников от начинающих. Регулярно используя их в своей речи, вы не только сделаете ваш корейский более естественным, но и откроете для себя более глубокое понимание корейской культуры общения, где умение правильно передать чужие слова ценится как признак образованности и хорошего воспитания.