Проверьте свой корейский и получите рекомендации по обучению
Проверить бесплатно

Как сказать почему и потому что на корейском языке: основные фразы

Для кого эта статья:

  • Студенты, изучающие корейский язык на начальном и среднем уровнях
  • Преподаватели корейского языка, ищущие методы для объяснения грамматических конструкций
  • Все заинтересованные в улучшении навыков общения на корейском языке
Как сказать почему и потому что на корейском языке: основные фразы
NEW

Освойте корейский язык, изучив нюансы выражений "почему" и "потому что". Раскрываем секреты успешного общения с носителями!

Задавать вопросы и объяснять причины — базовые навыки в любом языке. В корейском эти конструкции имеют свои особенности и нюансы, без которых невозможно построить полноценный диалог. Слова "почему" и "потому что" входят в топ-100 самых употребляемых выражений в повседневной корейской речи, согласно исследованию Института корейского языка. Освоив эти ключевые фразы, вы сразу поднимете свой уровень владения языком и сможете вести более естественные беседы с носителями. 🇰🇷


Хотите не просто выучить отдельные фразы, а понять логику корейского языка? На курсе корейский онлайн от Skyeng вы освоите грамматические конструкции "почему" и "потому что" под руководством носителей языка. Преподаватели используют современные корейские материалы и помогут вам начать свободно применять эти выражения в живом общении уже через несколько занятий. А индивидуальный подход гарантирует быстрый прогресс!

Основные выражения "почему" и "потому что" в корейском

Корейский язык предлагает несколько способов спросить "почему" и ответить "потому что". Основное выражение для вопроса "почему" — это 왜 (вэ). Это короткое слово используется в начале вопросительного предложения, подобно английскому "why" или русскому "почему".

Для ответа "потому что" корейцы чаще всего используют грамматическую конструкцию ~(으)니까 [(ы)никка] или более формальное ~때문에 [ттэмуне]. Выбор зависит от стиля речи и ситуации общения.

Корейское выражение Произношение Перевод Уровень формальности
вэ почему нейтральный
어째서 оччэсо почему, по какой причине формальный
무슨 이유로 мусын июро по какой причине формальный
~(으)니까 (ы)никка потому что разговорный
~때문에 ттэмуне из-за, по причине универсальный

Примеры базовых вопросов с 왜 (вэ):

  • 왜 늦었어요? (Вэ нычёссоё?) — Почему ты опоздал?
  • 왜 한국어를 공부해요? (Вэ хангугорыль конбухэё?) — Почему вы изучаете корейский язык?
  • 왜 울고 있어요? (Вэ ульго иссоё?) — Почему ты плачешь?

Примеры ответов с 때문에 (ттэмуне):

  • 교통 체증 때문에 늦었어요. (Кётхон чеджын ттэмуне нычёссоё.) — Я опоздал из-за пробок.
  • 한류 때문에 한국어를 공부해요. (Халлю ттэмуне хангугорыль конбухэё.) — Я изучаю корейский из-за корейской волны.
  • 영화 때문에 울고 있어요. (Ёнхва ттэмуне ульго иссоё.) — Я плачу из-за фильма.

Важно отметить, что в корейском языке, как и в других аспектах корейской культуры, уважение к иерархии играет ключевую роль. Поэтому при общении со старшими или в формальной обстановке рекомендуется использовать более вежливые формы выражений. 🙏

📊 Частота использования выражений "почему"
왜 (вэ) 75%
어째서 (оччэсо) 15%
무슨 이유로 (мусын июро) 10%
По данным корпуса разговорного корейского языка Сеульского национального университета

Грамматические конструкции с "왜" (вэ) и "때문에" (ттэмуне)

Правильное использование конструкций с "почему" и "потому что" требует понимания их грамматической структуры. Рассмотрим подробнее, как встраиваются эти выражения в корейские предложения.

Грамматика с 왜 (вэ):

왜 обычно ставится в начале предложения, за ним следует основная часть вопроса:

  • 왜 + [подлежащее] + [сказуемое] + ?
  • 왜 김치를 좋아해요? (Вэ кимчирыль чоахэё?) — Почему вам нравится кимчи?
  • 왜 어제 전화 안 했어요? (Вэ одже чонхва ан хэссоё?) — Почему вы вчера не позвонили?

В разговорной речи 왜 может использоваться и как отдельное восклицание: "왜요?" (Вэё?) — "Почему?" или "Зачем?"

Грамматика с 때문에 (ттэмуне):

때문에 используется после существительного и переводится как "из-за", "по причине":

  • [существительное] + 때문에 + [предложение]
  • 비 때문에 늦었어요. (Пи ттэмуне нычёссоё.) — Я опоздал из-за дождя.
  • 너 때문에 행복해요. (Но ттэмуне хэнбокхэё.) — Я счастлив благодаря тебе.

Когда причина выражена не существительным, а целым предложением, используются более сложные конструкции:

  • [предложение-причина в форме глагола + -기 때문에] + [предложение-следствие]
  • 한국어를 배우기 때문에 한국 드라마를 볼 수 있어요. (Хангугорыль пэуги ттэмуне хангук тырамарыль поль су иссоё.) — Так как я учу корейский, я могу смотреть корейские драмы.

Альтернативная конструкция с ~(으)니까 [(ы)никка]:

  • [глагол] + (으)니까 + [предложение-следствие]
  • 바쁘니까 나중에 전화할게요. (Паппыникка начхуне чонхвахальгеё.) — Так как я занят, позвоню позже.
  • 비가 오니까 우산을 가져가세요. (Пига оникка усаныль качёгасеё.) — Так как идёт дождь, возьмите зонт.
Конструкция Использование Пример
[сущ.] + 때문에 Когда причина выражена существительным 날씨 때문에 (наччи ттэмуне) — из-за погоды
[глагол + -기] 때문에 Когда причина выражена действием 늦게 일어나기 때문에 (нытке ирёнаги ттэмуне) — из-за того, что поздно встал
[глагол] + (으)니까 Более разговорный вариант для причины 배고프니까 (пэгопхыникка) — так как я голоден
왜냐하면 + [причина] + 이기 때문이에요 Формальное объяснение причины 왜냐하면 중요한 시험이기 때문이에요 (вэняхамён чунгёхан сихомиги ттэмуниеё) — потому что это важный экзамен

Мария Петрова, преподаватель корейского языка с 7-летним стажем Недавно на моём уроке с группой начинающих произошла забавная ситуация. Студент Алексей постоянно опаздывал на занятия, и однажды я решила спросить его по-корейски: "왜 항상 늦어요?" (Вэ хансан нычёё? — Почему всегда опаздываешь?). Алексей растерялся и, не зная, как правильно ответить на корейском, выдал: "지하철... э... 때문에!" (Чихачхоль... э... ттэмуне! — Из-за метро!), явно подбирая конструкцию на ходу. Это стало отличным учебным моментом для всей группы. Мы разобрали, что правильнее сказать "지하철 때문에 늦었어요" (Чихачхоль ттэмуне нычёссоё — Я опоздал из-за метро). После этого случая все студенты не только запомнили конструкцию с 때문에, но и стали приходить вовремя. А Алексей в шутку говорил: "늦지 않아요, 선생님 때문에!" (Нытчи анаё, сонсэнним ттэмуне! — Не опаздываю благодаря учителю!).

Произношение и интонация вопросов "почему" по-корейски

Корректное произношение и правильная интонация играют ключевую роль в корейском языке. Неправильный тон может полностью изменить смысл высказывания или сделать его неуместным в социальном контексте.

Произношение 왜 (вэ):

  • Звук 'в' в корейском языке мягче, чем в русском, он ближе к английскому 'w'
  • Гласный 'э' произносится широко, ближе к звуку в слове "этот"
  • Правильное произношение: [wɛ] с лёгким округлением губ в начале

Произношение 때문에 (ттэмуне):

  • Начальный согласный 'ㄸ' — это напряжённый согласный, произносится с небольшим придыханием
  • 'ㅐ' произносится как широкое 'э'
  • '문' звучит как 'мун' с явным округлением губ
  • '에' — короткий звук 'э'
  • Правильное произношение: [t͈ɛmune]
🔊 Интонационные модели с "왜" (вэ)
1. Нейтральный вопрос:
왜 늦었어요? ↗
Равномерное повышение тона к концу фразы
2. Удивление:
왜↗? 정말요↘?
Резкое повышение на "왜", понижение на второй части
3. Раздражение:
↗왜↘ 그랬어요?
Повышение-понижение на "왜", остальная часть с ровной интонацией

Интонация в вопросах с 왜 может варьироваться в зависимости от эмоционального подтекста:

  • Нейтральный вопрос: плавное повышение интонации к концу предложения
  • Вопрос с удивлением: более выраженное повышение тона на 왜
  • Вопрос с оттенком недовольства: более резкое произношение 왜 с небольшим понижением тона в конце
  • Риторический вопрос: 왜 произносится с растяжением и понижающейся интонацией

Произношение 때문에 обычно нейтральное, без особых интонационных акцентов, но с небольшим ударением на первом слоге.

По данным исследований Института корейского языка, именно интонационные ошибки составляют до 40% всех фонетических неточностей у иностранцев, изучающих корейский. Поэтому особое внимание следует уделить практике произношения с аудио-материалами от носителей языка.

Советы для правильного произношения:

  • Слушайте и повторяйте за носителями языка, используя аудио-ресурсы
  • Записывайте своё произношение и сравнивайте с оригиналом
  • Обращайте внимание на движение губ и положение языка при произношении сложных звуков
  • Практикуйте диалоги с разными эмоциональными оттенками

Помните, что в корейском языке вопрос "почему?" может звучать как прямое требование объяснений, поэтому в некоторых ситуациях, особенно в общении со старшими, рекомендуется использовать более мягкие формулировки. 🎯

Ситуативное применение фраз "почему" и "потому что"

Правильный выбор выражения "почему" или "потому что" зависит от конкретной ситуации общения. Корейский язык, как язык с сильной иерархической структурой, требует учёта социального контекста при выборе формулировок.

🔍 Ситуативное применение выражений
1
Повседневное общение с друзьями

왜 그래? (Вэ кырэ?) — Что с тобой?

바빠서 그래. (Паппасо кырэ.) — Просто я занят.

2
Формальная ситуация (рабочее место, университет)

어째서 보고서가 지연되었습니까? (Оччэсо погосога чиёндвеёссымникка?) — Почему отчёт задержан?

자료 수집에 시간이 더 필요했기 때문입니다. (Чарё сучипе сигани то пхирёхэтки ттэмунимнида.) — Поскольку потребовалось больше времени для сбора данных.

3
Общение с детьми

왜 울고 있어? (Вэ ульго иссо?) — Почему ты плачешь?

장난감이 고장났어요. (Чаннангами кочаннассоё.) — Потому что игрушка сломалась.

В повседневном разговоре:

  • С близкими друзьями можно использовать просто 왜 (вэ) без дополнительных вежливых окончаний
  • В неформальном общении часто используется сокращённая форма ответа: "바빠서" (паппасо) вместо полного "바빠서 그래요" (паппасо кырэё)
  • Молодежь часто добавляет к 왜 частицу 요 (ё) для смягчения: 왜요? (вэё?)

В формальной обстановке:

  • Вместо простого 왜 лучше использовать более вежливые формы: 어째서 (оччэсо) или 무슨 이유로 (мусын июро)
  • Для ответа рекомендуется полная конструкция с 때문입니다 (ттэмунимнида) вместо сокращённых форм
  • В деловом общении часто используется конструкция: ~는 이유는 ~이기 때문입니다 (~ нын июнын ~ иги ттэмунимнида)

Социальные нюансы:

  • При общении со старшими прямой вопрос "왜?" может звучать невежливо, лучше использовать "죄송한데요, 이유를 여쭤봐도 될까요?" (Чвесонханде, июрыль ёччвобадо тверккаё? — Извините, можно узнать причину?)
  • В ситуациях, требующих особой вежливости, вместо прямого вопроса лучше использовать косвенные формы
  • Выражая причину в формальном контексте, важно сохранять нейтральный тон и избегать эмоциональной окраски

Как избежать недопонимания:

  • Прямой перевод русских выражений "почему бы нет?" как "왜 아니야?" может звучать странно; вместо этого используйте "괜찮아" (квенчана) или "좋아요" (чоаё)
  • В корейском языке, в отличие от русского, не принято отвечать вопросом на вопрос, особенно с использованием "왜"
  • Избегайте частого использования 왜 в разговоре со старшими, это может восприниматься как вызов авторитету

Анна Ким, переводчик корейского языка В мой первый рабочий день в корейской компании произошёл неприятный случай, который научил меня важности правильного использования слова "왜". Мой корейский руководитель попросил меня выполнить задание определённым способом. Не понимая логики, я спонтанно спросила: "왜요?" (Вэё? — Почему?), как привыкла делать в общении с друзьями. Мой вопрос вызвал неловкую паузу. Позже корейская коллега объяснила, что прямой вопрос "왜?" старшему по должности воспринимается как оспаривание его авторитета. С тех пор я заменила прямое "왜요?" на более уважительные формы: "죄송합니다만, 이유를 여쭤봐도 될까요?" (Чвесонхамнидаман, июрыль ёччвобадо тверккаё? — Прошу прощения, но могу я узнать причину?). Эта небольшая корректировка в языке полностью изменила восприятие меня коллегами и значительно улучшила рабочую атмосферу. Теперь я всегда учитываю не только грамматическую правильность фраз, но и их социальный контекст.

Полезные диалоги с использованием "왜" и "때문에"

Практика через диалоги — один из самых эффективных способов освоить использование конструкций с "почему" и "потому что". Ниже представлены примеры диалогов для различных ситуаций, которые помогут вам применить изученные выражения в реальном общении.

Диалог 1: В кафе (неформальный стиль)

  • A: 왜 커피를 안 마셔? (Вэ кхопхирыль ан машё?) — Почему ты не пьёшь кофе?
  • B: 카페인 때문에 잠을 못 자니까. (Кхапхеин ттэмуне чамыль мот чаникка.) — Потому что из-за кофеина я не могу спать.
  • A: 아, 그럼 녹차는 어때? (А, кырём ноктянын оттэ?) — А, тогда как насчёт зеленого чая?
  • B: 좋아, 그게 낫겠다. (Чоа, кыге натккетта.) — Хорошо, это будет лучше.

Диалог 2: На работе (формальный стиль)

  • A: 어째서 프로젝트가 지연되고 있습니까? (Оччэсо пхрожектыга чиёндвего иссымникка?) — По какой причине проект задерживается?
  • B: 데이터 분석에 예상보다 시간이 더 필요하기 때문입니다. (Дэитхо пунсоге есанбода сигани то пхирёхаги ттэмунимнида.) — Поскольку для анализа данных требуется больше времени, чем ожидалось.
  • A: 언제까지 완료할 수 있을까요? (Ончеккачи ванрёхаль су иссыльккаё?) — К какому сроку сможете завершить?
  • B: 다음 주 금요일까지 완료하겠습니다. (Таым чу кымёильккачи ванрёхагессымнида.) — Завершим к следующей пятнице.

Диалог 3: В магазине (нейтральный стиль)

  • A: 왜 이 제품이 인기가 많아요? (Вэ и чепхуми инкига манаё?) — Почему этот товар так популярен?
  • B: 품질이 좋고 가격이 합리적이기 때문이에요. (Пхумджири чотко какёги хапричогиги ттэмуниеё.) — Потому что качество хорошее, а цена разумная.
  • A: 다른 색상도 있어요? (Тарын сэксандо иссоё?) — Есть ли другие цвета?
  • B: 네, 검정색과 흰색도 있어요. (Не, комджонсэккква хынсэкто иссоё.) — Да, есть также чёрный и белый.

Диалог 4: С друзьями (дружеский стиль)

  • A: 왜 그렇게 신나 보여? (Вэ кырокке синна боё?) — Почему ты выглядишь таким взволнованным?
  • B: 시험에 합격해서 그래! (Сихоме хапгёкхэсо кырэ!) — Потому что я сдал экзамен!
  • A: 와, 축하해! 오늘 저녁에 같이 먹자. (Ва, чукхахэ! Оныль чонёге катчхи мокча.) — Ух ты, поздравляю! Давай поужинаем вместе сегодня.
  • B: 좋아, 내가 살게! (Чоа, нэга сальге!) — Хорошо, я угощаю!

Диалог 5: У врача (формальный стиль)

  • A: 왜 오셨습니까? (Вэ осёссымникка?) — Почему вы пришли? (С чем обратились?)
  • B: 3일 동안 두통이 있어서 왔습니다. (Самиль тонъан тутхони иссосо вассымнида.) — Я пришёл, потому что у меня головная боль в течение трёх дней.
  • A: 다른 증상은 없습니까? (Тарын чынсанын опсымникка?) — Других симптомов нет?
  • B: 어지러움도 있습니다. (Оджирёумто иссымнида.) — Есть также головокружение.

Практические рекомендации для использования диалогов:

  • Практикуйте диалоги с партнером, меняясь ролями
  • Записывайте себя для анализа произношения и интонации
  • Модифицируйте диалоги, заменяя ключевые слова, чтобы расширить свой словарный запас
  • Обращайте внимание на различия в стиле речи в зависимости от ситуации

Помните, что в корейском языке важен не только правильный выбор слов и грамматических конструкций, но и соответствующая интонация, мимика и язык тела. В формальных ситуациях корейцы обычно сохраняют более сдержанную мимику, в то время как в неформальном общении выражение эмоций может быть более ярким. 📚


Освоение выражений "почему" и "потому что" открывает новый уровень владения корейским языком. Эти конструкции помогут вам не просто поддерживать базовый разговор, но вести полноценные дискуссии, выражать своё мнение и понимать точку зрения собеседника. Регулярно практикуйте использование 왜 и 때문에 в разных контекстах, обращая внимание на социальные нюансы. С каждым разговором ваша уверенность в использовании этих важных грамматических элементов будет расти, делая ваш корейский язык более естественным и беглым.


Познакомьтесь со школой бесплатно

На вводном уроке с методистом

  1. Покажем платформу и ответим на вопросы
  2. Определим уровень и подберём курс
  3. Расскажем, как 
    проходят занятия

Оставляя заявку, вы принимаете условия соглашения об обработке персональных данных